золовка
(старшая сестра мужа) 大姑子 dà gūzi; (младшая сестра мужа) 小姑子 xiǎo gūzi
复二 -вок[阴]
大姑子, 小姑子
-и, 复二 -вок[阴]大姑子, 小姑子(丈夫的姐妹)
слова с:
в русских словах:
обруч
золотой обруч - 金发箍
орда
Золотая орда - 金帐汗国
пектораль
золотая пектораль 黄金胸饰
горячка
золотая горячка - 淘金热
скупать
скупать золото - 回收黄金
чистопробный
〔形〕 ⑴成色纯的, 成色高的(指金、银). ~ое золото 纯金. ⑵〈转, 常用作讽〉十足的, 纯粹的. ~ негодяй 十足的坏蛋.
золотить
золотить ложки - 把匙子镀上金
2) (окрашивать в золотой цвет) 染成金黄的 rǎnchéng jīnhuángde, 使...成金色的 shǐ...chéng jīnsède
солнце нивы золотит - 太阳照得庄稼一片金黄
самоварный
〔形〕самовар 的形容词. 〈〉 Золото самоварное 便宜假货.
завоевывать
завоевать золотые медали - 获得金质奖章
звездочка
4) разг. (бальзам «Золотая звезда») 清凉油 qīngliángyóu
жильный
жильное золото - 脉矿金
дукат
〔阳〕(某些西欧国家的)古硬币. зологой ~ 古金币.
дождь
золотой дождь искр - 一片金黄色的火花
приимать
〔阳〕 (开采贵金属和宝石的) 矿. золотые ~и 金矿. алмазные ~и 金刚石矿.
золотишко
〔中〕〈俗〉золото ①解的指小表卑.
проба
золото 56-й пробы - 五十六开的黄金
ожерелье с 41,6% золота 10k金项链 (1К = 4.166%)
золотко
〔中〕〈口〉золото ④解的指小表爱.
сарай
2) (столица Золотой Орды) 萨莱
золото
листовое золото - 金箔
самородное золото - 自然金
2) собир. (изделия из золота) 金器 jīnqì; (золотые украшения) 金饰 jīnshì (позолоченные нити) 金丝 jīnsī, 金线 jīnxiàn
уплатить золотом - 用金币支付
стандарт
золотой стандарт в денежном обращении - 货币流通中的金本位
золото. . .
(复合词前一部分)表示1)“金”、“黄金”之意, 如: золотовалютный 金本位的. 2) "含金的”、“金制的”之意, 如: золотоверхий 有金顶的. 3)“金色的”之意, 如: золотоволосый 金发的.
эмбарго
наложить эмбарго на вывоз золота - 禁止输出黄金
золотой
1) 金[的] jīn[de], 黄金的 huángjīnde; (содержащий золото) 含金的 hánjīnde; (сделанный из золота, покрытый золотом) 金质的 jīnzhìde; (исчисляемый на золото) 金本位的 jīnběnwèide
золотые часы - 金表
золотая валюта - 金本位[制]
золотая медаль - 金质奖章
3) (цвета золота) 金色[的] jínsè[de], 金黄色的 jīnhuángsède
золотые кудри - 金色卷发
золотая пора - 黄金时期
золотые руки - 能手
золотые слова - 珍言
золотое сердце - 极心善的人
золотой мой! - 我心爱的!
предобрый
Сердце у вас, я знаю, предоброе, золотое сердце. (Куприн) - 您的心, 我知道, 是十分善良的, 金子般纯洁.
золотце
〔中〕〈口〉золото ④解的指小表爱.
обрез
книга с золотым обрезом - 金边的书
исчисляться
исчисляться в золотых франках - 用金法郎计算
оправа
очки в золотой оправе - 金框眼镜
коронка
золотая коронка - 金牙套
отливать
отливать золотом - 带有金色色调
кубок
золотой кубок - 金属奖杯
в китайских словах:
大姑
2) золовка (старшая сестра мужа)
大姑姐
золовка (старшая сестра мужа)
女叔
1) золовка (младшая сестра мужа)
女公
золовка (старшая сестра мужа)
小姑子
золовка (младшая сестра мужа)
女妹
младшая сестра мужа, младшая золовка
叔妹
золовка (младшая сестра мужа)
小姑
1) золовка (младшая сестра мужа)
大姑子
золовка (старшая сестра мужа)
姑嫂
золовка и невестка
姑娘
2) диал. золовка, сестра мужа
姑
3) золовка, сестра мужа
厘嫂
вдова старшего брата, вдовая золовка
толкование:
ж.Сестра мужа.
примеры:
有件大事要求你帮我,<name>?我嫂子的叔叔是大地之环的人,他现在正在贫瘠之地的火石岗哨研究大灾变对那里的影响。他说他们的营地被野猪人包围了,我担心野猪人会血洗营地。
Ты можешь оказать мне огромную услугу, <имя>. Дядя моей золовки – один из Служителей Земли, и сейчас он здесь, в Степях изучает последствия катаклизма в Кремневом лагере. Он говорит, что их лагерь окружен свинобразами, и непонятно, что эти свинобразы собираются предпринять.
盗嫂
вступить в связь с золовкой
морфология:
золо́вка (сущ одуш ед жен им)
золо́вки (сущ одуш ед жен род)
золо́вке (сущ одуш ед жен дат)
золо́вку (сущ одуш ед жен вин)
золо́вкою (сущ одуш ед жен тв)
золо́вкой (сущ одуш ед жен тв)
золо́вке (сущ одуш ед жен пр)
золо́вки (сущ одуш мн им)
золо́вок (сущ одуш мн род)
золо́вкам (сущ одуш мн дат)
золо́вок (сущ одуш мн вин)
золо́вками (сущ одуш мн тв)
золо́вках (сущ одуш мн пр)