коготок
-тка〔阳〕коготь 的指小. 〈〉 Показать коготки =показать когти(见 коготь) .
-тка(阳)коготь 的指小
Показать коготки =показать когти(见коготь)
-тка[阳]〈口语〉коготь 的指小表爱
爪子
коготь 的指小
◇ Показать коготки=показать когти (见 коготь)
слова с:
в русских словах:
взыскание
подать на кого-либо ко взысканию - 诉请...追偿
витаминизировать
кого-что 注入维生素, 使饱含维生素
венчать
3) сов. увенчать (возлагать на кого-либо венок) 加冠 jiāguān
взводить
взводить обвинение на кого-либо - 归咎于...
вооружать
вооружать кого-либо знаниями - 以知识武装...
3) (восстанавливать против кого-либо) 使...反对 shǐ...fǎnduì, 使...仇视 shǐ...chóushì
вплоть
3) (до кого-чего) 连…也包括在内
бабахнуть
-ну, -нешь〔完〕бабахать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴轰隆一声; 砰 (或乒)的一声. ~ из пушки 大炮轰隆地响一声. ~ул выстрел. 乒地响了一枪。 ⑵(кого 或无补语)猛击一下, 用力敲一下; 用力抛掉. ~ (кого) по спине 猛击一下…的后背.
воздействовать
воздействовать на кого-либо личным примером - 以身作则来影响...
воздействовать на кого-либо силой - 强迫...
аудиенция
получить аудиенцию у кого-либо - 得到...的接见
ахнуть
3) кого-что〈俗〉啪嚓一下, 哗啦一下 (打、击、倒出等).
ассоциировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕кого-что с кем-чем 〈心理〉把…同…进行联想. ~ два представления 把两种概念联想起来.
ангажировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕кого〈旧〉 ⑴约聘(演员演出一段时间). ⑵邀请(跳舞).
анафема
〔阴〕 ⑴〈宗〉诅咒; 革出教门. ⑵〈俗〉天杀的, 挨刀的, 该死的. 〈〉 Предать анафеме кого 诅咒; 革出教门.
влюбленный
быть влюбленным в кого-либо - 爱上...
воевать
2) перен. (стараться одолеть кого-что-либо) 作斗争 zuò dòuzhēng
баллотировать
1) (кого) 票选 piàoxuǎn, 投票[选举] tóupiào [xuǎnjǔ]
вознегодовать
怨恨, 憎恶, -дую, -дуешь〔完〕на кого-что〈书〉对…感到愤慨, 对…愤恨起来.
баловать
баловать кого-либо подарками - 给...礼物
восторг
смотреть на кого-либо с восторгом - 非常高兴地看...
приводить кого-либо в восторг - 使...狂喜起来
батрачить
батрачить на кого-либо - 替...当雇农
ведение
находиться в ведении кого-либо - 归...管
бах
⑴звукоподражание 吧, 吧嗒; 嘣; 哐啷; 啪 ⑵ (кого-что) Он ~ стакан об пол!他啪一声把杯子摔到地上! ⑶ (неожиданно, вдруг) 行啦, 妥啦 Долго ходил женихом, потом~! и женился. 打了很长时间的光棍, 后来妥啦-结婚啦。
взахлеб
〔副〕〈俗〉上气不接下气地, 气喘吁吁地(指说话等); 急急忙忙地, 贪婪地(指吃、喝等). ~ рассказывать 上气不接下气地讲. курить ~ 一口接一口地吸烟. ~ хвалят (кого) 对…赞不绝口.
бахнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕бахать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴砰 (或啪、乓等)的一声响. ⑵(кого-что 或无补语)啪的一声打一下 (或扔掉). ~ стакан об пол 把杯子啪的一声扔到地上.
бац
2) (用作谓) (кого-что 或无补语)〈口〉啪 (或啪嚓等) 的一声打一下 (或摔)
видать
〔动词〕 看见, 看得见, -аю, -аешь; виданный〔未〕(只用过去时和原形)кого-что ⑴(不止一次)看见, 遇到; 经历, 体验. Он ~л и холод и голод. 他过去挨饿受冻。 ⑵(常与否定词连用)〈口〉=видеть①解. ⑶(常用原形, 与否定词连用, 表示完全否定)〈口〉(根本不可能)见到, 看见. видом не ~ 从未见过. и во сне не ~ (кого-чего) 就连做梦也见不到…не ~ (кого-чего) как своих ушей 就像看不见自己的耳朵一样根本见不着…⑷видал?видали?〈俗〉(表示惊异、愤慨等)看见没有? 注意到没有?
бацнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕бацать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(剧烈地)响了一声. ⑵ (кого-что 或无补语)猛力一击.
влияние
под влиянием кого-чего-либо - 在...影响之下
бегать
4) (избегать кого-чего-либо) 逃避 táobì
внимание
окружать вниманием кого-либо - 对...十分关怀
без
1) (недостаток, отсутствие кого-чего-либо) 没有 méiyǒu, 无 wú, 不 bù; 不用 bùyòng, 不加 bùjiā
оставить кого-что-либо без ответа - 对...不予答复
2) (в отсутствие кого-либо) 不在时 bù zài shí
в китайских словах:
толкование:
м. разг.1) Уменьш. к сущ.: коготь.
2) Ласк. к сущ.: коготь.
примеры:
这块挂毯代表着时间的始末...没有人会想到时间本身就有这么多诱人的纺线,让人情不自禁伸出爪子...
Так на этом гобелене представлено все время... Кто бы мог подумать, что время - это переплетение нитей, соблазнительно висящих там, где до них дотянется любой коготок...
错过实在是一个遗憾。只为神经毒素。明天仍然会散发神经毒素。与鸟不同,一只爪已经离开树枝了。
Жаль было бы упустить такой шанс. Из-за какого-то нейротоксина. Нейротоксин здесь будет и завтра. А птица — нет, вон она уже сняла один коготок с ветки.
морфология:
когото́к (сущ неод ед муж им)
коготкá (сущ неод ед муж род)
коготку́ (сущ неод ед муж дат)
когото́к (сущ неод ед муж вин)
коготко́м (сущ неод ед муж тв)
коготке́ (сущ неод ед муж пр)
коготки́ (сущ неод мн им)
коготко́в (сущ неод мн род)
коготкáм (сущ неод мн дат)
коготки́ (сущ неод мн вин)
коготкáми (сущ неод мн тв)
коготкáх (сущ неод мн пр)