ни с того ни с сего
无缘无故 wúyuán wúgù, 毫无理由 háowú lǐyóu, 没头没脑 méi tóu méi nǎo
平白无故
asd
слова с:
в русских словах:
с
ни с того, ни с сего - 无缘无故
в китайских словах:
鬼使神差
1) черт попутал, ни с того ни с сего, импульсивно
没来由
без всякой причины; ни с того ни с сего; беспричинный, необоснованный
没头没脑
ни к селу, ни к городу; ни с того ни с сего, без всякой причины, необоснованно, необдуманно, безрассудно, не рассуждая
生生儿的
2) неожиданно, ни с того ни с сего
缘
无缘无故 без всякого повода, без причины, ни с того ни с сего
无名
3) ни с того ни с сего
无名火起
ни с того ни с сего разозлиться, вспышка гнева без видимой причины
平白
1) понапрасну, ни с того ни с сего; ни за что ни про что
平白无故 без всякой причины, напрасно, зря, ни с того ни с сего
刬地
2) каким-то образом, почему-то; ни с того, ни с сего; понапрасну, зря
我好意来寻你, 你剗地将我打骂 я пришел к тебе с лучшими намерениями, а ты ни с того ни с сего дерешься и ругаешься
冷地里
неожиданно, вдруг, ни с того ни с сего
平空
понапрасну, зря; ни с того ни с сего
白当
ни с того ни с сего; безо всякой причины
酩子里
2) ни с того ни с сего; вдруг
唐
唐捐 ни с того ни с сего отбросить
冥子里
2) вдруг, ни с того ни с сего
好好
好好的,你干么又伤心?что ты ни с того ни с сего опять расстраиваешься?
贸然
слепо, безрассудно; необдуманно; ни с того ни с сего; внезапно, легкомысленно
好端端
好端端的, 你垂头丧气的嗐什么?! что ты ни с того ни с сего убиваешься?!
平白无故
без всякой причины; ни за что ни про что; ни с того ни с сего
好端端儿
好端端儿的, 你垂头丧气的嗐什麽?! что ты ни с того ни с сего убиваешься?!
怎知
1) вдруг, как вдруг, ни с того ни с сего
好模样的
сев.-вост. диал. ни с того ни с сего, без причины, без [всякого] повода
来不来地
диал. постоянно, регулярно, при всяком случае, по всякому поводу; ни с того ни с сего
等闲
2) непринужденный, вольный; безразличный; беспорядочно, как попало, ни с того ни с сего
猥
厉公猥杀四大夫 Ли Гун ни с того ни с сего убил четырех сановников
拦腰
2) диал. вставлять [неожиданно] слово (фразу); ляпнуть ни с того ни с сего
没来头
без всякой причины; ни с того ни с сего; беспричинный, необоснованный
闵子里
2) вдруг, неожиданно, ни с того ни с сего
逯
сам по себе, без причины, без цели, произвольно, ни с того ни с сего (также 逯然)
葫芦提
1) среднекит. невзначай, опрометчиво, необдуманно; наобум, ни с того ни с сего; понапрасну, зря
不明不白
1) ни с того ни с сего; сдуру, по глупости
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
местоим. разг.Неожиданно и некстати.
примеры:
我好意来寻你, 你剗地将我打骂
я пришёл к тебе с лучшими намерениями, а ты ни с того ни с сего дерёшься и ругаешься
好好的, 你干麽又伤心?
что ты ни с того ни с сего опять расстраиваешься?
好好儿的, 你干麽又伤心?
что ты ни с того ни с сего опять расстраиваешься?
好端端的, 你垂头丧气的嗐什么?!
что ты ни с того ни с сего убиваешься?!
平空的揣与他个罪名儿
ни с того ни с сего возвести на него обвинение
厉公猥杀四大夫
Ли Гун ни с того ни с сего убил четырёх сановников
无缘无故打人
ни с того ни с сего ударить человека
平白挨了一顿打
получил взбучку ни за что; ни с того ни с сего получил затрещину
他没头没脑地说了一声“对不起,” 就走了。
он ни с того ни с сего сказал "простите" и удалился.
那人经常无缘无故发神经。
Этот человек постоянно психует ни с того ни с сего.
陌生人,我恳求你!我那些原本爱好和平的兄弟们受到了诅咒,充斥着永无止尽的愤怒。
<Незнакомец/Незнакомка>, умоляю тебя, помоги! Мои некогда миролюбивые собратья ни с того ни с сего стали одержимы дикой яростью.
不过,我经常去取材料的竹林那边,最近不知道为什么,突然多了很多林猪。
Вот только в бамбуковом лесу, где я часто собирал материалы, недавно ни с того ни с сего завелось множество лесных кабанов.
“今天你不该出去找柴火,因为这些柴火最终会把你变成上好的肥料。”
Вот так идешь по дрова в лес, а тот ни с того ни с сего решает, что ты сойдешь ему за удобрение. Не везет так не везет.
然后,阿林格斯突然间停止与我们的份额。墨瑟当时可以说是……怒不可遏。
А потом, ни с того ни с сего, Арингот перестал присылать нам долю. Мерсер был... ну, мягко говоря, в ярости.
然后突然有一天,阿林格斯突然不愿意支付属于我们的那一份。墨瑟当时……非常生气。
А потом, ни с того ни с сего, Арингот перестал присылать нам долю. Мерсер был... ну, мягко говоря, в ярости.
突然间,她的呼吸变得急促,肩膀也塌了下来。“不…”她嘟囔着。“等等,我需要邀请她进来,给她道个歉。她一定在外面冻坏了吧…”
Она ни с того ни с сего резко выдыхает. Ее плечи опускаются. «О нет, — бормочет она. — Подождите, я позову ее внутрь и извинюсь. Она там, наверное, продрогла...»
哈!听起来还真熟悉。喝个酒哈根烟…然后突然,砰!地上就多了几颗头,谁都还搞不清楚状况哩!
Ха-ха-ха! Мне это знакомо. Бывало, пьешь себе в компании, трубку куришь... А потом ни с того ни с сего головы полетели. И, главное, непонятно, как и за что!
突然,不晓得从哪儿吹来一阵强风,我还以为我的头要被吹掉了!还有那些该死的笨鸟!一大群从森林上方飞过,简直吵死人!
Тут вдруг, ни с того ни с сего, налетел вихрь. Я решил было, что мне башку оторвет! А вдобавок эти здоровущие птицы! Их целые тучи кружили над лесом, а крик такой подняли, что аж в ушах звенело.
不是,他是上古神祇,从我们祖先时代就开始世代供奉他。据说事情是这样的:奥勒同的罗斯拉夫来这儿收集木柴,突然,树丛无缘无故地烧了起来!这时罗斯拉夫听到一个声音从地底传来,要求献上供品并供奉他!
Старое, да еще какое! Еще наши деды его почитали. Говорят, было это так. Рослав с Рудника пришел сюда хворост собирать. И вдруг один куст ни с того ни с сего огнем полыхнул! А из-под земли голос послышался, что потребовал жертв и послушания!
拜托,又不是我讨厌的人就会凭空消失。我是说,你还在这里啊,是不是?
Да ладно. Те, кого мы ненавидим, не исчезают ни с того ни с сего. Ты ведь еще здесь, да?
有个天杀的机器人一直故障。一直找不出来是哪个。一直笑之类的。一定是那个突袭者,因为声音听起来像个小女孩。要修好那鬼东西真是要花好久的时间。
Один из этих тупых ботов постоянно сбоит. Не могу понять, который. Вдруг начинает смеяться ни с того ни с сего. Голос у него, как у маленькой девочки, так что, наверное, это "Штурмотрон". На починку у меня сто лет уйдет.
等一下。我这趟任务可没同意要杀他。
Нет, подожди минутку. Я не стану вот так ни с того ни с сего стрелять в человека.