нужно
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
кому-чему
1. (接不定式或连接词чтобы)要; 须; 应该, 应当
Нужно получить разрешене. 须得到许可
Нужно было раньше сказать. 本来应该早说。
Нужно, чтобы все явились. 需要大家都来。
Нужно, чтоб он понял. 要叫他明白。
Нам нужно поспеть к поезду. 我们要赶上火车。
Не нужно торопиться. 不必着忙。
Не нужно торопиться. 不必着忙。
кого-что 或 (2). кого-чего〈 口语〉需要, 要有
Мне нужно пять рублей. 我需要五卢布。
Мне нужно эту книгу. 我需要这本书。
Есть всё, что нужно. 所需要的东西全有。
Кого вам нужно? 您要找谁?
Денег мне не нужно. 我不需要钱。
Мне ничего не нужно. 我什么也不需要。
Мне того и нужно. 我需要的正是这个; 我正希望如此
◇ (10). очень нужно 及〈旧〉
куда как нужно〈 谑〉根本没必要, 完全用不着
Вы войдите в моё положение.— Очень мне нужно! “ 请您设身处地为我想想。”—“完全不必! ”
需要, (副)(无, 用作谓)
кому-чему
1. (接原形或чтобы)必须, 应该
нужно, чтобы все явились. 大家必须都来
Не нужно было говорить ему это. 不应该对他说这件事
кого-что 或чего 需要, 要
Мне нужно эту книгу. 我需要这本书
Кого вам нужно? 您找谁?
Очень нужно! < 口, 藐>不需要! 没必要!
[副] кому-чему с инф. 必须, 需要; 应当
(用作谓语)需要, 必须, 应当
слова с:
далеко ходить не нужно
до зарезу нужно что-либо
есть всё, что нужно
нужно избежать образование наибольшего напряжения на углах топки
нужность
в русских словах:
худо-бедно
Экспедиции нужно, худо-бедно, десять автомашин. - 勘察队至少需要十辆汽车.
тормозить
при спуске с горы нужно тормозить - 下山时得刹车
лимфедема
淋巴水肿一经诊断,应该立刻予以治疗 как только поставили диагноз лимфедема, нужно сразу же преступать к лечению
смотреться
носить костюм нужно так, чтобы он смотрелся - 西装要穿得显出西装漂亮的样子
твой
твоего мне не нужно - 你的东西我不要
пятый
⑴第五. ~ая страница 第五页. ~ое апреля 四月五日. ⑵ пятая 五分之一. одна ~ая населения 居民的五分之一. 〈〉 Нужен (нужна, нужно) как собаке пятая нога 完全没有用, 根本不需要.
силой
его нужно силой вести к врачу - 需要强拉他去找医生
много
2) (больше чем нужно) 太多 tài duō
ничей
не нужно вам ничьих советов - 无论何人的劝告你也不要
кругом
здесь проехать нельзя, нужно объехать кругом - 这里走不过去, 要绕着走
куда
иду, куда нужно - 我到要去的地方去
именно
именно это нам и нужно - 这正是我们所需要的
вылежать
больному нужно вылежать неделю - 病人需要卧床一周
встряхиваться
вам нужно встряхнуться - 你要散散心吧
важно
(очень) важно знать, что нужно делать - [最]重要的是要知道该作什么
обноситься
я совсем обносился, нужно купить костюм - 我把衣服都穿破 了, 要买新的啦
прежде чем
прежде чем ехать, нужно купить билет - 走之前需要买票
опаздывать
1) (прибывать позже, чем нужно) 迟到 chídào, 来晚 láiwǎn, 误点 wùdiǎn
сглазить
-ажу, -азишь; -аженный〔完〕(кого-что 或无补语) ⑴用毒眼看坏, 用毒眼看而使人发生不幸(旧时迷信用语). ⑵〈口〉(用夸奖、赞美等)反引起不吉利后果; 诅咒. Не нужно очень хвалить, а то ~им. 不必太夸奖了, 否则没有好处。‖ сглаз, -а 或 -у〔阳〕(用于①解).
оправдываться
раз виноват, то виноват, не нужно оправдываться - 错了就错了,不要辩解
следовать
6) тк. несов. безл. (нужно) 应该 yīnggāi
отстаивать
вода мутная, нужно чтобы она отстоялась - 水很浑浊,得使它澄清
так
работу нужно организовать так, чтобы план был перевыполнен - 应该把工作安排得使计划能够超额完成
перевес
за перевес нужно доплачивать - 多出的分量要另给钱
то
если тебе что-нибудь нужно, то приди ко мне - 如果你需要什么, 就来找我
переговорить
нам нужно переговорить об одном деле - 我们要谈一谈一件事情
холодность
Но мне нужно же наконец покорить ваше сердце. Ваша холодность меня сводит с ума. (А. Островский) - 我终归要赢得您的心。您的冷酷无情使我发疯。
подсудность
Сначала нужно установить подсудность данного дела. - 首先要确定本案归哪法院管辖
полкан
В этот ресторан просто так не пройдешь, нужно полкану на лапу дать. - 这家饭店一般是进不去的,要给门卫点小贿才行
позарез
позарез нужно - 极其需要
свиненок
Ты всегда врешь! Высечь тебя нужно, свиненка этакого! (Чехов) - 你老是撒谎! 你这样的小猎猡要抽打才行!
в китайских словах:
多昏
* много браков (в неурожайные годы: при сговоре за невесту не нужно было вносить сговорных даров)
需
2) предмет необходимости; потребное, нужное
4) нуждаться в (чем-л.); требоваться; необходимо, нужно
需款甚巨 нужны большие средства
少
3) (перед глаголом) не нужно, нельзя
少要悲痛 не нужно так убиваться (скорбеть) !
这工作得 (děi) 有五个人, 少一个也不成 на эту работу нужно пять человек — ни на одного меньше
廪
君已廪之矣правитель уже запас то (чем нужно обеспечить народ)
是
2) подходящий [к]; пригодный [для]; нужный [для]
是须休怕怖 непременно нужно перестать бояться
另
另当别论 нужно обсудить особо
大包单
диал., ирон. всякой дырке (бочке) затычка (обр. о человеке, сующемся, куда ему не нужно)
重
重样儿的不要了! одинаковых (того же сорта) не нужно!
宜
1) то, что нужно (следует); необходимое, полагающееся; мера, дело, вопрос
知其宜 знать, что для этого нужно
至于
我知道他要回国,至于什么时候走,我不清楚了 я знаю, что ему нужно вернуться на родину, но что касается того, когда он уезжает, мне не ясно
胜
谷不可胜食也 хлеб (зерно) невозможно [будет] съесть полностью; хлеба больше, чем нужно
嚜
病已经好了嚜, 当然要照常工作 болезнь прошла совершенно, и, конечно, нужно работать нормально
怪
不要怪我 не нужно меня укорять; не сердись на меня
楦
新上的鞋要楦一楦 новые туфли нужно растянуть на колодке
访问
在访问以前,先要取得受访者的同意,并约好时间。 Перед тем, как брать интервью, нужно сперва согласовать его с респондентом, а также договориться о времени.
当
4) dàng быть правильным (нужным, законным); быть заслуженным
寒暑四时当 холод и жара, четыре сезона — все было как нужно
焉
子能如此, 吾复焉求? если Вы сумеете так сделать, - чего я могу еще требовать? (-мне больше ничего не нужно)
加班
下个月我要多加点班。 В следующем месяце мне нужно взять побольше дополнительных смен.
务必
настоятельно необходимо, во что бы то ни стало, нужно, непременно, обязательно, в обязательном порядке
后
说谎后, 小人图什么 а если бы я и солгал, ― то зачем бы мне было это нужно?
本来
本来就该这样办 так и нужно сразу было делать
恰
1) такой, как нужно; соответствующий, подходящий; уместный, удачный; в точности, точь в точь, в самый раз, впору
2) своевременный, нужный; в самое время, как раз; кстати
豫
凡事豫则立, 不豫则废 любое дело нужно начинать, предварительно подготовившись к нему, если же не сделаешь таких приготовлений, то дело потерпит крах
治阿
управлять областью Дун-э (обр. в знач.: получить порицание за то, за что нужно было бы хвалить)
一饭不忘
даже поданный кусок хлеба (чашку риса) не забывай (обр. в знач.: даже небольшое благодеяние нужно помнить)
风紧扯呼
жарг. ситуация опасная, нужно убегать; бежим, сматываемся
锅
毕竟就算是岸本的锅, 剧情中也需要合理的解释 даже если это просчет Кишимото, сюжету нужно разумное объяснение
唱歌
各位游客,歌厅到了,有需要唱歌的,赶快去唱 уважаемые туристы, здесь есть туалет, кому нужно быстрей сходите
少安勿躁
успокойтесь!; не нужно волноваться!
昏天黑地
现在该干活了, 可是爷们儿们还在喝得昏天黑地 。 Сейчас нужно работать, тем не менее мужики квасят по-черному.
刀口
钱要花在刀口上 деньги нужно тратить на самое необходимое
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предикатив1) Оценка чего-л. как необходимого, что следует сделать.
2) Оценка чего-л. как необходимого, что следует иметь.
синонимы:
см. надо, нуждатьсяпримеры:
新上的鞋要楦一楦
новые туфли нужно растянуть на колодке
没有必要专门跑一趟。
Не нужно было специально приходить [ради чего-либо].
不要轻易相信陌生人
не нужно легко верить незнакомым людям
不要怪我
не нужно меня укорять; не сердись на меня
病已经好了,当然要照常工作。
Болезнь уже прошла, конечно, нужно работать в обычном режиме.
谷不可胜食也
хлеб (зерно) невозможно [будет] съесть полностью; хлеба больше, чем нужно
重样儿的不要了!
одинаковых (того же сорта) не нужно!
总应该有些有用的事来做,取消一切不必要的活动。
Всегда нужно заниматься полезными делами, отказывайся от ненужной деятельности.
寒暑四时当
холод и жара, четыре сезона — всё было как нужно
说谎后, 小人图什么
а если бы я и солгал, ― то зачем бы мне было это нужно?
没有必要否认
не нужно отрицать
更多的货不要留了
сверх этого товар принимать не нужно
又一口井要开钻了
нужно заложить еще одну скважину
[你不拿走]那你不要啦?
[раз ты это не уносишь с собой] - значит, оно тебе не нужно?
要那样儿就有那样儿
какой нужно, такой и получишь (имеется)
针对着这种情况要找一条出路
нужно искать выход, применяясь к данной обстановке
不要太拘束学生,应该让他们自由发意见。
Не нужно слишком ограничивать учеников, надопозволять им свободно выражать своë мнение.
(甲)我非要不可(乙)我非不给!
А: мне нужно во что бы то ни стало! Б: а я ни за что не дам!
非但要增加生产而且要提高质量
не только нужно увеличить производство, но нужно и повысить его качество
坚地阱浅,则设柞鄂于其中
если земля твёрдая, а ямы неглубокие, то внутри нужно устанавливать капканы ([i]для поимки диких животных[/i])
下山时得刹车
при спуске с горы нужно тормозить машину
你这病, 应赶快治, 拖下去不是个了局
твою болезнь нужно лечить поскорее, затягивать — это не дело
钱要撙着用
деньги нужно расходовать экономно
病将好了, 饮食还要多加注意
болезнь только что отпустила ([i]тебя[/i])[i],[/i] и нужно ещё быть поосторожнее с питьём и едой
你该当多习字, 才能写好了
тебе нужно побольше тренироваться, только в этом случае [научишься] хорошо писать
用什麽货, 讲到小号来拿
если нужно что-нибудь, пожалуйста, заходите в мою лавчонку за покупками
用我家去给你们带雨衣吗? ― 不用了!
[c][i]диал.[/i][/c] нужно ли, чтобы я сбегал домой и принёс вам дождевые плащи? ― Не нужно!
倘有困难, 当再设法
если возникнут трудности, тогда нужно будет принять те или иные меры
力沛若有余
сила громадная ― больше, чем нужно
少要悲痛
не нужно так убиваться (скорбеть)!
这工作得有五个人, 少一个也不成
на эту работу нужно пять человек — ни на одного меньше
应多做实地观察, 并与同志交流经验, 以广见闻
нужно больше производить обследований на месте и обмениваться опытом с товарищами, расширяя этим кругозор
细钧有钟无镈
для нежного тона нужен [малый] колокол и не нужно [большого] колокола
子能如此, 吾复焉求?
если Вы сумеете так сделать,- чего я могу еще требовать? ([i]-мне больше ничего не нужно[/i])
楚之应之也,必劝
если царство Чу откликнется на это ([i]предложение[/i]) – [нам] обязательно нужно присоединиться к этому
用劢相我国家
нужно приложить все силы для помощи нашему государству
树德务滋, 除恶务本
насаждать добродетель необходимо широко, искоренять зло нужно под корень
不要失了信心
не нужно терять веры
治水有决河深川
для урегулирования водных потоков нужно упорядочивать реки и углублять потоки
卡车陷进沟里了, 快来几个人帮忙推一推
грузовик съехал в канаву, скорее подошли несколько человек на помощь — нужно подтолкнуть
君已廪之矣
правитель уже запас то ([i]чем нужно обеспечить народ[/i])
有意思,有机会一定要试探一翻。
Интересно, нужно будет как-нибудь это проверить.
凡事豫则立,不豫则废
любое дело нужно начинать, предварительно подготовившись к нему, если же не сделаешь таких приготовлений, то дело потерпит крах
喂, 你找那一位?
Алло!, Вам кого нужно?
病刚好, 还得多养几天
выздоровление только что наступило, нужно полечиться ещё несколько дней
是须休怕怖
непременно нужно перестать бояться
这毛病得(děi)扳
этот недостаток нужно исправить
这块肉太肥, 我要瘦点儿的
этот кусок мяса слишком жирен, мне нужно немного попостнее
受用不尽
больше, чем можно использовать; больше, чем нужно
海带要先发一发
морскую капусту нужно предварительно замачивать
快泻银瓶不须拨
скорей налить ([i]вино[/i]) во флакон из серебра: бродить ему не нужно
致知在格物
чтобы довести до нужной степени (до предела) свои знания, нужно правильно классифицировать предметы внешнего мира
要通今古事, 须读五车书
чтобы понимать вопросы современности и древности, нужно прочитать пять возов книг
这本书借一星期就要还
взятую взаймы книгу через неделю нужно возвратить
我需要顾着学习
мне нужно сконцентрироваться на учёбе
病了, 就该吃药, 可不能硬挺着
если заболел, нужно принимать лекарство, но отнюдь не перемогаться
墙歪了,应该戗上两根木头
стена покосилась, нужно подпереть еë парой брëвен
必有千钟之臧
обязательно нужно иметь резерв в тысячу чжун [зерна]
面硬了, 得(děi)扎一扎
тесто затвердело, нужно его разрыхлить (размять)
要扎住他
его нужно остановить (удержать)
你要把稳了舵
тебе нужно твёрдо держать руль
这些馒头还要上笼蒸一蒸
хлебцы (пампушки) нужно ещё положить на решётку и подержать на пару
这把刀子钝了, 该磨了
этот нож притупился, его нужно поточить
工夫不纯, 还得练
не достиг совершенства, ещё нужно практиковаться
你要病好, 就得吃药
если хочешь поправиться, тогда нужно принимать лекарство
先要决定四角, «一检». 编号码, «二检». 找号码, «三检»…
сначала нужно определить четыре угла ― «первый поиск» ([i]при отыскании иероглифа по[c] кит.[/c] графич. системе 4-х углов[/i])[i].[/i] Составить цифровой код ― «второй поиск». Найти цифровой код ― «третий поиск»...
学习的敌人是自己的满足,要认真学习一点东西,必须从不自满开始。
Врагом учебы является самодовольство, чтобы по-настоящему что-либо изучить, нужно прежде всего отбросить самодовольство.
头吃饭, 要洗手
перед тем как кушать, нужно вымыть руки; -
这篇文章还得顺一顺
эту статью нужно ещё привести в порядок ([i]отредактировать[/i])
须及时准备
нужно сейчас же (своевременно) подготовиться
岂宜有忒赊(焉)
зачем же нужно ошибку делать здесь?
何须发怒, 不索生嗔
зачем нужно было разражаться гневом? Не следует впадать в ярость!
任务很紧, 要赶快想办法
задача очень важная (спешная), нужно быстро что-нибудь придумать
你应该学会低眉顺眼。
Тебе нужно научиться быть более покорным.
不要憠人
не нужно грубить людям
行必恐
в действиях нужно быть осмотрительным
受了人家的惠得报答他
Если к тебе отнеслись с добротой, нужно отблагодарить.
必若救疮痍, 先应去蝥贼
И если уж спасать народ свой от лишений ([c][i]букв.[/c]:[/i] язв),— То нужно сначала вредителей (разъедающих насекомых) прочь удалить!
这碗粥还用热嚜?
нужно ли ещё разогревать эту пиалу кашицы?
疾痛苛痒而敬抑搔之
больные и зудящие места нужно бережно надавливать и поглаживать
要劳动, 不要闲着
нужно трудиться, нечего сидеть сложа руки (не надо лентяйничать)
我该剪头了
мне нужно подстричься
只要你好言相劝,得理让人,她就乖得不得了。
Тебе нужно лишь по-доброму убеждать, не загонять аргументами в угол, и она станет сама покладистость.
不用为我担心
не нужно за меня беспокоиться
[最]重要的是要知道该做什么
(очень) важно знать, что нужно делать
你要散散心吧
вам нужно встряхнуться
病人需要卧床一周
больному нужно вылежать неделю
你不是要走吗?
Тебе разве не нужно идти?
这正是我们所需要的
именно это нам и нужно
要学好数学一定要熟练的掌握公式
Для того чтобы хорошо выучить арифметику обязательно нужно освоить формулы
这里走不过去, 要绕着走
здесь проехать нельзя, нужно объехать кругом
我到要去的地方去
иду, куда нужно
即使遇到了困难也不要放弃
пусть даже встретил трудности, всё равно не нужно сдаваться
屏幕关闭后只有按唤醒键两到三次才可以把控制器屏幕唤醒,按其他键不会让其唤醒。
После того, как экран выключится, нужно 2-3 раза нажать кнопку "Пробуждение", чтобы он снова включился; нажатие других кнопок не даст результата.
无论何人的劝告你也不要
не нужно вам ничьих советов
我什么也不要
мне ничего не нужно
所需要的都有
есть всё, что нужно
我把衣服都穿破 了, 要买新的啦
я совсем обносился, нужно купить костюм
但须少许即可
нужно совсем чуть-чуть и всё
多出的分量要另给钱
за перевес нужно доплачивать
我们要谈一谈一件事情
нам нужно переговорить об одном деле
морфология:
ну́жно (предик)
ну́жный (прл ед муж им)
ну́жного (прл ед муж род)
ну́жному (прл ед муж дат)
ну́жного (прл ед муж вин одуш)
ну́жный (прл ед муж вин неод)
ну́жным (прл ед муж тв)
ну́жном (прл ед муж пр)
ну́жная (прл ед жен им)
ну́жной (прл ед жен род)
ну́жной (прл ед жен дат)
ну́жную (прл ед жен вин)
ну́жною (прл ед жен тв)
ну́жной (прл ед жен тв)
ну́жной (прл ед жен пр)
ну́жное (прл ед ср им)
ну́жного (прл ед ср род)
ну́жному (прл ед ср дат)
ну́жное (прл ед ср вин)
ну́жным (прл ед ср тв)
ну́жном (прл ед ср пр)
ну́жные (прл мн им)
ну́жных (прл мн род)
ну́жным (прл мн дат)
ну́жные (прл мн вин неод)
ну́жных (прл мн вин одуш)
ну́жными (прл мн тв)
ну́жных (прл мн пр)
ну́жен (прл крат ед муж)
нужнá (прл крат ед жен)
нужно́ (прл крат ед ср)
нужны́ (прл крат мн)
нужо́н (прл крат ед муж)
нужне́й (прл сравн)
нужне́е (прл сравн)
нужне́йший (прл прев ед муж им)
нужне́йшего (прл прев ед муж род)
нужне́йшему (прл прев ед муж дат)
нужне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
нужне́йший (прл прев ед муж вин неод)
нужне́йшим (прл прев ед муж тв)
нужне́йшем (прл прев ед муж пр)
нужне́йшая (прл прев ед жен им)
нужне́йшей (прл прев ед жен род)
нужне́йшей (прл прев ед жен дат)
нужне́йшую (прл прев ед жен вин)
нужне́йшею (прл прев ед жен тв)
нужне́йшей (прл прев ед жен тв)
нужне́йшей (прл прев ед жен пр)
нужне́йшее (прл прев ед ср им)
нужне́йшего (прл прев ед ср род)
нужне́йшему (прл прев ед ср дат)
нужне́йшее (прл прев ед ср вин)
нужне́йшим (прл прев ед ср тв)
нужне́йшем (прл прев ед ср пр)
нужне́йшие (прл прев мн им)
нужне́йших (прл прев мн род)
нужне́йшим (прл прев мн дат)
нужне́йшие (прл прев мн вин неод)
нужне́йших (прл прев мн вин одуш)
нужне́йшими (прл прев мн тв)
нужне́йших (прл прев мн пр)
наинужне́йший (прл прев ед муж им)
наинужне́йшего (прл прев ед муж род)
наинужне́йшему (прл прев ед муж дат)
наинужне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
наинужне́йший (прл прев ед муж вин неод)
наинужне́йшим (прл прев ед муж тв)
наинужне́йшем (прл прев ед муж пр)
наинужне́йшая (прл прев ед жен им)
наинужне́йшей (прл прев ед жен род)
наинужне́йшей (прл прев ед жен дат)
наинужне́йшую (прл прев ед жен вин)
наинужне́йшею (прл прев ед жен тв)
наинужне́йшей (прл прев ед жен тв)
наинужне́йшей (прл прев ед жен пр)
наинужне́йшее (прл прев ед ср им)
наинужне́йшего (прл прев ед ср род)
наинужне́йшему (прл прев ед ср дат)
наинужне́йшее (прл прев ед ср вин)
наинужне́йшим (прл прев ед ср тв)
наинужне́йшем (прл прев ед ср пр)
наинужне́йшие (прл прев мн им)
наинужне́йших (прл прев мн род)
наинужне́йшим (прл прев мн дат)
наинужне́йшие (прл прев мн вин неод)
наинужне́йших (прл прев мн вин одуш)
наинужне́йшими (прл прев мн тв)
наинужне́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
Iв знач. сказ. безл.
1) (следует) 要 yào, 应该 yīnggāi, 应当 yīngdāng
вам надо больше гулять - 你要多出去散步
2) (о потребности) 要 yào, 需要 xūyào
мне надо... - 我要...
надо хлеба - 需要面包
что вам надо? - 你要什么?; 你有什么事?
•
предлог см. над