оставить в покое
不管 bùguǎn, 别打扰 biédǎrǎo
оставь его в покое! - 别管他!
оставь в покое карандаш! - 别要弄铅笔!
оставь меня в покое - 让我安静一会儿
使处于安宁; 使安宁; 不再打扰; 不打扰
不再打扰; 使处于安宁
使安宁; 不打扰
asd
不再打扰; 使处于安宁
使安宁; 不打扰
слова с:
оставить
поковка
поковка-шайба
поковка-штанг
поковочный
покоить
покоиться
покой
покойник
покойница
покойницкая
покойницкий
покойно
покойный
поколебать
поколебаться
в русских словах:
отвязываться
3) разг. (оставлять в покое) 别再纠缠 bié zài jiūchán
отставать
7) (оставлять в покое) 不再纠缠 bùzài jiūchán, 别打搅 bié dǎjiǎo
в китайских словах:
不再打扰
оставить в покое
别惹它
Его лучше оставить в покое
使处于安宁
оставить в покое; оставлять в покое
使安宁
оставить в покое
由他去
будь что будет; пусть все идет, как идет; пусть все идет своим чередом; пустить на самотек; оставить в покое
健康是自己的,钱财是儿女的,自己只管自己事,儿女琐事由他去。 Здоровье свое, а деньги детей, занимайся только своими делами, а детей с их делами оставь в покое.
由他去, 让他上当去吧。 Оставь его в покое, пусть остается в дураках.
安
1) успокоить, умиротворить; дать покой (отдых); отложить в сторону, оставить в покое
慢说
не упоминать о (чем-л.); не затрагивать, оставить в покое (вопрос); не говорить; не говоря уже
синонимы:
см. беспокоить, задиратьпримеры:
最好别去惹它。
По-моему, его лучше оставить в покое.
那些亡灵蛛魔对冰雾村的进攻是从一处名叫纳尔苏深渊的虫孔发起的。如果我们继续置那个虫孔和里面的残余蛛魔不理,它们必将威胁到天谴之门守军的侧翼,并让我们的胜利毁于一旦。
Нерубы, напавшие на деревню Ледяной Пыли, явились из гигантской воронки, известной как Провал Наржуна. Если их оставить в покое, эти кошмарные твари, несомненно, обойдут с флангов наши силы у Врат Гнева и станут серьезной преградой на нашем пути к победе.
嗯,这几天里去打扰他,确实有点不太好呢…
Да, Паймон думает, что его лучше на несколько дней оставить в покое...
「又一群愤怒暴民?他们要到什么时候才晓得不该来烦我?」 ~边墙镇黜人泰琳
«Опять разъяренная толпа? Когда же они, наконец, поймут, что меня надо оставить в покое?» —Тейрин, изгой с Пограничного Оплота
这肯定是某种……接线故障。我们还是不要摆弄门铃了,它看起来挺古老的。
Должно быть, какое-то... неисправное соединение. Возможно, нам лучше оставить в покое этот домофон, он выглядит древним.
我失血太多了,没办法爬回营地,也没有力气摧毁清除阻碍的红宝石。不管谁找到这张纸条,请务必记得:永远不要扰动这个处遗迹与里面的秘密。
Кровотечение слишком сильное, и я не сумею доползти до лагеря. Я не могу уничтожить рубин, который открывает барьер. Если кто-нибудь найдет эти записки, пусть знает, что эти руины и тайну, которую они скрывают, нужно оставить в покое.
是你!那个来为我解答自我们初次邂逅起就一直萦绕在我心头的谜题的人。现在你必须得告诉我:我怎样才能彻底把你忘掉?
Это ты! Тот самый человек, который может ответить на вопрос, не дававший мне покоя после нашей первой встречи. Скажи мне: как мне убедить тебя в том, что меня нужно навсегда оставить в покое?
你说的倒轻巧,你大可以随时离开这里!不如你现在就离开,让我一个人呆着!
Легко тебе судить, ты отсюда в любой момент выйти можешь! И почему бы тебе это и не сделать, а меня оставить в покое!
远离这个傻瓜。
Оставить в покое этого болвана.
有时候,你最好就是抛下过去。我宁愿把注意力放在甜美的歌曲上,而不是战斗的呼啸。但如果你要的是音乐而不是战争,那我愿意效劳。
Иногда прошлое лучше оставить в покое. Мне любовные песни слаще, чем боевые гимны. Так что, если ты решишь, что музыка для тебя важнее войны, – приходи. Я буду здесь.
不再理它。
Оставить в покое.
我想你应该告诉净源导师卡维尔,他是执勤人。还有,别来烦我。
Я думаю, тебе лучше обратиться к магистру Карверу – который сегодня на службе – а меня оставить в покое.
不用?也许不用。但我们想要警告他们,对吧?确保他们永远不要干涉我们。让自由至尊反过来打他们,他们就懂了。
Может, и не нужна, но наша цель дать им понять, что нас стоит оставить в покое. Обратить их робота против них самих отличный способ это сделать.
别管了。
Оставить в покое.