расслабляться
1) 放松 fàngsōng, 松弛 sōngchí, (релаксировать) 缓和 huǎnhé
2) (успокаиваться) 放心 fàngxīn, 安心下来 ānxīn xiàlái
3) (испытывать облегчение) 松一口气 sōng yī kǒu qì
4) (терять бдительность) 丧失警惕 sàngshī jǐngtì, 失去警惕 shīqù jǐngtì, 失去警戒 shīqù jǐngjiè
5) (проявлять халатность) 松懈 sōngxiè
1. <口俚>休息
2. [青年]<谑>发生性行为
3. [吸毒]感受服用毒品后的快感
使松弛
缓和
放松
(未)见расслабиться
-яюсь, -яешься[未]расслабиться 的未完成体
1. 见 1. 见 расслаблять 的被动
使松弛, 缓和, 放松, (未)见
расслабиться
[未]见расслабиться
松弛; 虚弱
слова с:
расслабляться-расслабиться
расслаблять
расслабление
расслабленный
расслабевать
расслабеть
расслабить
расслабиться
расслабнуть
в русских словах:
расслабиться
-блюсь, -бишься〔完〕расслабляться, -яюсь, -яешься〔未〕 ⑴虚弱, 无力. ~от волнения 激动得没有气力. ⑵(肌肉等)放松, 松弛. ~ после тренировки 训练后松弛一下.
расслабевать
〔未〕见 расслабеть.
в китайских словах:
放松身心
расслабляться, снимать стресс
横草不拈,竖草不动
лениться, расслабляться
你需要学会放松
Научись расслабляться
解压
3) расслабляться, сбрасывать напряжение
闲混
слоняться, болтаться без дела, расслабляться
宽
1) распускаться, расслабляться; чувствовать облегчение
酒脱
расслабляться
纵
1) распускаться, расслабляться; растрепываться (напр. о волосах), приходить в беспорядок
放松
1) ослаблять, послаблять, расслаблять, разжимать, отпускать
2) отдыхать, расслабляться
放松一下儿 расслабься
失神
1) быть рассеянным; ослаблять внимание, расслабляться, упускать из виду
软
3) мягкотелый, слабый, нерешительный; размягченный, расслабленный; расслабляться, обмякать
4) расслабляющий, разнеживающий, разлагающий; развращающий
舒展
1) расслабляться; успокаиваться
懈怠
1) быть ленивым (нерадивым), лениться, разболтаться, разболтанный, расхлябанный, расслабляться, расслабленный
懈
1) расслабляться, расслабленный, вялый
толкование:
несов.1) Становиться физически или психически более слабым; ослабевать.
2) Становиться менее напряженным (о мышцах).
3) Страд. к глаг.: расслаблять.
примеры:
你工作不要松松垮垮。
В вашей работе нельзя расслабляться.
紧要关头不能放松
нельзя расслабляться в критический момент
即便如此,你也不能放松警惕,毕竟它们可以轻易地吞噬你的躯体。等你熟练掌握与始祖龙搏斗的技巧后,再回来找我吧,我会指示你下一步该怎么做。
Однако не следует расслабляться: любой из них способен сожрать человека целиком. После того как убийство драконов станет для тебя обычным делом, возвращайся сюда: я скажу, каким будет следующий шаг.
Отлично, <имя>. Но расслабляться рано – наши разведчики обнаружили предводителя наземных отрядов Отрекшихся.
嗯,,我希望你已经准备好进行我们下一步的计划了。燃烧军团从来没有停歇过,我们也绝对不会停下来!你立即乘坐狮鹫飞到荣耀岗哨去——那是靠近军团前线的一小块驻地。
Хорошо, <имя>, надеюсь, ты <готов/готова> сделать следующий шаг. Легион не ведает отдыха, – значит, и нам нельзя расслабляться. Возьми грифона и отправляйся в Пик Чести, – это небольшой форт, расположенный рядом с Передовой Легиона.
他们很可能是冲着附近的部落聚居地去的,但我不会让他们轻易得逞的。侦察那个地区,杀掉你遭遇的所有食人魔,然后回来向我汇报。
Возможно, их интересует близлежащее поселение Орды, но я не хочу расслабляться раньше времени. Обыщи этот район, убей всех встреченных огров и доложись мне.
但是危机还没有完全解除,。渔场和农地一样重要,如果渔夫克里尔说的是真的,那么渔场的情况可能比农地更加糟糕。
Но расслабляться еще рано, <имя>. Наши рыбные хозяйства для нас ничуть не менее важны, чем поля с посевами, а они в еще большей опасности, чем ферма, – если, конечно, рыболов Крил не преувеличивает.
琴团长一直都是我的榜样,我的实力和认真程度完全比不上她。她对别人就像对自己一样严格,所以如果有一天我能得到她的认可,那也是对我一直以来努力的最大肯定了。在那之前,我都是不会松懈的!
Магистр Джинн - мой кумир. Мне не сравниться с ней ни в силе, ни в целеустремлённости. И к другим людям у неё такие же высокие требования, как и к себе, поэтому если я когда-нибудь смогу добиться её признания, то это стало бы лучшей наградой за мои труды. А до тех пор я не могу расслабляться!
不要松懈。风魔龙的情况依然很危险。
Расслабляться рано. Мы ещё не закончили с Ужасом бури.
我们可不能松懈。
Мы не можем расслабляться.
我们的血液具有安抚与松懈的力量。如果你现在缺乏这项能力,只要停止摄食一天,那力量就会自然涌现。
Наша кровь дает нам силы успокаиваться и расслабляться. Если не чувствуешь в себе дара, поголодай денек, и сила к тебе вернется.
你必须理解,对斯卡尔村民而言,生命中必须不断地面临挑战。我们不会把任何事情视为理所当然。我们承担不起那样做的后果。
Тебе следует понять: жизнь скаала - постоянная борьба. Ничто не дается даром. Нельзя позволить себе расслабляться.
所有人注意!保持警戒。出发!
Ладно, солдаты! Не расслабляться! Выдвигаемся!
我们不能松懈。
Мы не можем расслабляться.
我们的血液赐予我们安抚他人的能力。如果你现在还做不到的话,就试着一天不进食,就会自然获得。
Наша кровь дает нам силы успокаиваться и расслабляться. Если не чувствуешь в себе дара, поголодай денек, и сила к тебе вернется.
所有人注意!保持警惕。出发!
Ладно, солдаты! Не расслабляться! Выдвигаемся!
扯什么,∗戒骄戒躁∗?!你是怎么回事,轻微至中等残疾了吗?这可不是你该做的事。
Чего? ∗не стоит расслабляться∗?! Ты инвалид мозга что ли? Это вообще ни на что не похоже.
人的一生应当戒骄戒躁。这是我们应有的处世哲学。
Расслабляться вообще никогда не стоит. Такой должна быть общая философия жизни.
别让她太得意!她还需要保护∗自己的灵魂∗,不受邪恶力量的侵害!
Не позволяй ей расслабляться! Ей еще нужно защитить от злых сил свою ∗душу∗!
你是位狩魔猎人,因此我预期你会感觉刚开始的时候比较容易上手。但你可别低估你的敌人。确定你是完全健康的状态,喝上一两罐药水,将你的剑抹上涂油。在斗技场中,你将会碰上人类与野兽的对手,因此最好两种剑都准备妥当。
Ты ведьмак, так что поначалу у тебя все пойдет гладко. Но расслабляться не стоит. Выходи на бой полным сил, не забывай про эликсиры. Смажь клинки, чем ты их там мажешь. На арене могут быть и люди, и чудовища, так что готовь оба меча.
这是一名老经验宫廷中人的忠告 - 要随时提高警觉。
В любом случае, расслабляться не стоит. Это совет искушенной придворной дамы.
要留心是否其他的女术士也在这里。菲丽芭可能已经通知席儿了。
Кстати, не стоит расслабляться - здесь есть и другие чародейки. Филиппа может предупредить Шеалу.
我们应该戒骄戒躁。
Не стоит расслабляться.
她没有放下自己的防备。
Она не собирается расслабляться.
保持警惕。我们在这里必须小心戒备...
Будь начеку. Сейчас расслабляться нельзя.
一直走下去,越远越好,嗯...那强烈的感受让你知道自己还活着。
Держаться, не расслабляться ни на миг, и... Напряжение – это то, что делает тебя живым.
但是你懂的,直到上交人头,合约才算完成,所以我还不能停下脚步...
Но вообще-то контракт не считается выполненным, пока не сдашь его на руки заказчику. Так что я не стал бы пока расслабляться...
只有上交人头,合约才算完成,所以我还不能停下脚步...
Контракт не считается выполненным, пока не сдашь его на руки заказчику. Так что я не стал бы пока расслабляться...
别松懈,我们还没到呢。
Не расслабляться - мы еще не на месте.
嘿。你从没有放下过戒备。反正大多数时候没有。接下来会什么力量可以动摇她还不清楚。自由不是一次性的买卖。如果你不持续战斗,你就会失去它。
Хех. Ты никогда не позволял себе расслабляться. Почти всегда начеку. Невозможно предсказать, какие силы на нее подействуют дальше. Свободу просто взять недостаточно, ее еще удержать надо. Сражаться за нее.
现在已经没人懂得享受这一刻了。
Сегодня мало кто умеет так расслабляться.
没时间闲晃了,这地方可不会自动修好。
Некогда расслабляться. Вещи сами себя не починят.
千万不要完全松懈,就算是像这样的地方也一样。
Полностью расслабляться нельзя никогда. Даже в таком месте.
当然,现在可能没有以前混乱,但难道我们可以因为这样,两脚翘得老高,然后一副事不关己的样子吗?
Конечно, сейчас ситуация уже чуть получше, чем раньше, но это же не повод расслабляться!
他真的不是坏人,只是有一点激动罢了。他学不会放松,真是太可惜了,妲西,你说是吧?
Он неплохой парень, если честно. Немного зажатый. Жаль, что он не умеет расслабляться, а, Дарси?
你永远不可能学会放松。这一直是你的问题。看看你有多少协议。这是荒谬的。
Вы не умеете расслабляться - вот в чем ваша вечная проблема. Посмотрите, сколько у вас соглашений. Это же нелепо.
морфология:
расслабля́ться (гл несов непер воз инф)
расслабля́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
расслабля́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
расслабля́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
расслабля́лись (гл несов непер воз прош мн)
расслабля́ются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
расслабля́юсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
расслабля́ешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
расслабля́ется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
расслабля́емся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
расслабля́етесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
расслабля́йся (гл несов непер воз пов ед)
расслабля́йтесь (гл несов непер воз пов мн)
расслабля́ясь (дееп несов непер воз наст)
расслабля́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
расслабля́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
расслабля́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
расслабля́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
расслабля́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
расслабля́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
расслабля́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
расслабля́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
расслабля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
расслабля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
расслабля́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
расслабля́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
расслабля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
расслабля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
расслабля́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
расслабля́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
расслабля́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
расслабля́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
расслабля́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
расслабля́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
расслабля́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
расслабля́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
расслабля́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
расслабля́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
расслабля́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
расслабля́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
расслабля́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
расслабля́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
расслабля́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
расслабля́ющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
расслабля́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
расслабля́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
расслабля́ющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
расслабля́ющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
расслабля́ющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
расслабля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
расслабля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
расслабля́ющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
расслабля́ющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
расслабля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
расслабля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
расслабля́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
расслабля́ющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
расслабля́ющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
расслабля́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
расслабля́ющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
расслабля́ющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
расслабля́ющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
расслабля́ющихся (прч несов непер воз наст мн род)
расслабля́ющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
расслабля́ющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
расслабля́ющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
расслабля́ющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
расслабля́ющихся (прч несов непер воз наст мн пр)