сиделец
1) 〈旧〉(小铺)掌柜的, 店伙计; 酒保, (小酒馆)站柜台的
2) 〈旧〉被困(在城堡中)的人; 囚犯, 囚徒
3) 〈方〉值勤人员, 值班人员
слова с:
в русских словах:
напротив
он сидел напротив - 他坐在对面
рядом
он сидел рядом - 他坐在旁边
рыпаться
Скажи старику, чтобы весь день сидел дома и никуда не рыпался. - 告诉老人, 让他整天呆在家里, 哪儿也别去。
Скажи, говорит, старику, чтобы весь день сидел дома и никуда чтобы не рыпался. (Куприн) - 他说, 你告诉老头儿, 叫他整天都待在家里, 哪儿也别急着去.
призадуматься
она сидела призадумавшись - 她沉思地坐着
позади
он сидел позади меня - 他坐在我后面
подле
он сидел подле меня - 他坐在我旁边
посасывать
Он сидел у окна, посасывая свой коньяк. - 他坐在窗边, 不时地咂几口白兰地酒.
руль
сидеть за рулем - 开汽车
визави
сидеть визави - 坐在对面
сиживать
(不用现在时)〔未〕сидеть ①③④解的多次体.
все
сидеть все так же 还是那样坐着
все лучше, чем без дела сидеть 总比没事坐着强
взаперти
сидеть у себя взаперти - 闭门不出
галерка
сидеть на галерке - 坐在楼座里, перен. 坐在后排
сиденье
стул с кожаным сиденьем - 皮坐垫的椅子
переднее сиденье - 前座
мягкое сиденье - 软坐垫; 软坐位
весло
грести веслами; сидеть на веслах - 荡桨; 划桨; 划船
стол
сидеть за столом - 在桌旁坐着; 坐在桌旁
верхотура
〔阴〕〈口〉(某物的)上部; (楼房等的)上层. сидеть на ~е 坐在上面. забраться на самую ~у 爬到最上层.
глубоко
глубоко сидеть в воде (о судне) - 吃水很深
девка
〈复二〉 -вок〔阴〕〈旧或俗〉 ⑴少女, 处女. ⑵侍女. 〈〉 (Уличная) девка〈粗〉野鸡, 娼妇. Засидеться (或 сидеть) в девках〈俗〉久不出嫁. Остаться в девках〈俗〉嫁不出去.
за
сидеть за роялем - 坐着弹钢琴
сидеть за книгами - [正]在读书
сидеть за шитьем - 坐着做针线活
прямо
сидеть прямо - 坐得笔直
зазорно
〔副〕〈俗〉 ⑴зазорный 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 感到不体面, 感到羞耻. Им было совестно и ~ сидеть здесь одним. 他们光自己坐在这里感到不好意思和不体面。
вдавливать
вдавливать сиденье в кресле - 把圈椅的座儿压凹
земля
сидеть на земле - 坐在地上
сидмя
或 сидмя〔副〕: сидмя сидеть〈俗〉=сиднем сидеть(见 сидень) .
изголовье
сидеть у изголовья - 坐在床头; 坐于枕边
сласть
复 -и, -ей, -ям〔阴〕 ⑴(只用复)甜食, 糖果. ⑵〈转, 俗〉好事, 快活; 乐趣. Что за ~ сидеть дома?坐在家里有啥意思呀?
колено
сидеть у кого-либо на коленях - 坐在...的大腿上
тепло
сидеть в тепле - 坐在暖和的地方
лучше
лучше пойти и сделать, чем сидеть и ждать - 与其坐着等待,不如去实践
безотлучный
-чен, -чна〔形〕不离开的, 寸步不离的; 一直在…的. ~ сторож 寸步不离岗位的看守人. ~ое сидение дома 一直坐在家里; ‖ безотлучно. ~ находиться при больном 寸步不离地守在病人身旁.
в китайских словах:
坐粮厅
уст. сиделец продовольственно-налогового присутствия (должность заведующего казенным хлебным складом, дин. Цин)
沽
* продавец вина, сиделец винной лавки
老河底子
жарг. "опытный сиделец" (человек отбывающий длительный срок или часто отбывающий срок)
толкование:
1. м. устар.Приказчик, продавец в лавке.
2. м. устар.
1) Тот, кто находится в осажденной крепости, осажденном городе.
2) Арестант, заключенный.
примеры:
[直义] 叶廖马, 叶廖马, 你还不如坐在家里旋纺锤呢.
[用法] 责备地对接受显然错误的决定,进行错误行为的人说, 或论及此各人时说.
[例句] - И зачем нас нелёгкая несёт воевать с Бонапартом? - сказал Шиншин... - Знаете пословицу: «Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома, точил бы свои веретёна», - сказал Шиншин, морщась и
[用法] 责备地对接受显然错误的决定,进行错误行为的人说, 或论及此各人时说.
[例句] - И зачем нас нелёгкая несёт воевать с Бонапартом? - сказал Шиншин... - Знаете пословицу: «Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома, точил бы свои веретёна», - сказал Шиншин, морщась и
ерёма ерёма сидел бы ты дома точил бы свои веретёна
他在写作文, 还不时查查词典
Он сидел над сочинением и нет-нет да и заглянет в словарь
他坐在对面
он сидел напротив
他坐在我后面
он сидел позади меня; Он сидит позади меня
他坐在我旁边
он сидел подле меня
他坐在我的身旁
Он сидел рядом со мной
他坐在旁边
он сидел рядом
他坐在旁边一声不吭
он сидел в стороне и не подавал голоса
他坐在沙发上,一声也不哼。
Он сидел на диване, не издавая ни звука.
他坐着, 我站在(他的)对面
Он сидел, я стоял против
他坐着, 我站在对面
он сидел, я стоял против
他担任过五年审判员职务
Он сидел пять лет на судейском стуле
他蜷着腿坐着
он сидел, подобрав ноги
垂拱而天下治
[государь] сидел, сложа руки в опущенных рукавах, а во всей Поднебесной царил полный порядок ([i]«Шицзин» о Шуне[/i])
开会时他心不在焉。
На собрании он сидел с отсутствующим видом.
我在乡村里待了一个月
я сидел месяц в деревне
我整日如坐针毡,直到她最后打来电话
я сидел как на иголках, пока не дождался ее звонка
昨天我见到了以前的同桌宋铁军
вчера я видел Суна Тецзюня, с которым сидел за одной партой
桌子对面坐着一位冷冰冰的官老爷
по ту сторону стола сидел бесстрастный чинуша