солоно
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. солёный 解的
солоно пошутить 俏皮地开个玩笑
2. (无, 用作谓)感到咸, 发咸
Во рту солоно. 嘴里发咸
(2). Солоно прийтись(或 достаться...) кому < 口>倒霉; 被弄得好苦
Ему солоно пришлось. 他倒霉了
1. [副]见
солёный.Щи приготовлены слишком солоно. 菜汤做得太咸了。
Солоно выразился. 说出不体面的话。
2. [用作无人称谓语](觉得)咸; 发咸
Мне слишком солоно, есть не могу. 我觉得太咸, 不能吃。
Во рту солоно. 嘴里发咸。
◇ (3). не солоно хлебавши 没有得到所求的东西; 落空
Вернулись не солоно хлебавши. 空手而回。
солоно прийтись кому-чему
1)[ 无人称]倒霉, 倒运; 遭到非常困难的情况
Ему солоно пришлось. 他倒霉了。
2)成为冤家对头; 成为累赘, 负担
Говорят, что я им солоно пришёлся. 他们说我成了他们的冤家。
1. 1. 咸地; 有盐味地
2. (用作无人称谓语)发咸
2. (中性短尾
咸地; 有盐味地; (用作无人称谓语)发咸; (中性短尾)咸
слова с:
во рту солоно
не солоно хлебавши
солоно прийтись
солоноватый
солон
солонгоит
солонгой
солонец
солонина
солонинный
солонка
солонцеватость
солонцеватый
солонцовый
солончак
солончаковая почва
солончаковый
в русских словах:
соленый
суп слишком солон - 汤太咸了
сечь
сечь рисовую солому - 铡稻草
свистать
3) (о птицах, животных) 吱吱叫 zīzījiào, 长啸 chángxiào; (о соловье) 啼叫 tíjiào
пук
пук соломы - 一小捆干草
жнивье
2) (солома) 茬 chá, 茬子, 残茬
соломо. . .
(复合词前一部分)表示“稻草”、“麦秸”、“干草”之意, 如: соломо-крутка 草绳机.
солома
пшеничная солома - 麦秸
рисовая солома - 稻草
ржаная солома - 黑麦秸
шляпа из соломы - 草帽
солодковый
〔形〕солодка 的形容词. 〈〉 Солодковый корень 甘草根.
перекладывать
перекладывать посуду рисовой соломой - 把器皿中间垫上稻草
отгребать
отгребать солому граблями - 用耙子把麦稭扒到一边去
оплести
⑴что(用编织物等)裹上, 围上, 圈上, 缠上; 在…上面编织上一层. ~ бутыль соломой 用草把儿把瓶子缠上. ⑵кого〈转, 俗〉使入圈套, 哄骗; ‖ оплетка
наслушаться
слушаю и не наслушаюсь соловья - 我听夜莺, 听多久也觉得还是听不够
крыть
крыть крышу соломой - 用稻草盖屋顶
защелкать
-аю, -аешь〔完〕表示. щлкать 的开始意义. ~ бичом 啪啪地抽起长鞭来. Соловей ~л. 夜莺啼叫起来。
запреть
-еет〔完〕запревать, -ает〔未〕开始腐烂. Солома ~ает. 稻草开始腐烂。
перепреть
-еет〔完〕перепревать, -ает〔未〕 ⑴腐坏. Солома ~ела. 稻草腐烂了。Кожа ~ела. 皮革腐坏了。 ⑵(文火)炖坏, 炖得过烂. Мясо ~ело. 肉炖得过烂了。‖ перепревание〔中〕.
соло
соло для скрипки - 小 提琴独奏曲
петь соло - 独唱
танцевать соло - 独舞
подгрести
-ребу, -ребешь; -реб, -ребла; -ребенный (-ен, -ена) 〔完〕подгребать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 把…耙到一起, 把…搂成堆. ~ мусор 把垃圾耙到一起. ~ под себя солому 把干草耙到自己身底下. ⑵(用桨)划近, 划到眼前. ~ к берегу 划近岸边.
солодовый
〔形〕солод 的形容词. ~ые пряники 麦芽蜜糖饼干. ~ сахар 麦芽糖. 〈〉 Солодовые ростки 曲渣饲料.
прокладывать
проложить стеклянную посуду соломой - 把玻璃器皿用干草垫上
просяной
〔形〕黍的; 稷的. ~ая солома 黍草. ~ое поле 黍田; 稷田.
усладительный
-лен, -льна〔形〕〈旧〉使人快乐的; 引起乐趣的. ~ое пение соловья 夜莺令人愉快的歌唱声; ‖ усладительность〔阴〕.
взметать
-ечу, -ечешь 或〈口〉-аю, -аешь; -метанный〔完〕взметывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴向上抛, 向上扔, 扬起. Ветер ~тал солому. 风吹得干草飞扬。 ⑵〈农〉初耕; ‖ взмет〔阳〕(用于①解).
в китайских словах:
嘴里发咸
Во рту солоно
俏皮地开个玩笑
солоно пошутить
碰了一鼻子灰
уйти не солоно хлебавши; остаться на бобах; получить от ворот поворот; потерпеть горькое разочарование
淡而无味
他们两个淡而无味地走了 они оба ушли в полном разочаровании (не солоно хлебавши)
抹灰
抹一鼻子灰 получить афронт, полное фиаско; остаться ни с чем; уйти не солоно хлебавши
空回
1) возвращаться с пустыми руками; возвращаться не солоно хлебавши
空空
3) с пустыми руками (напр. без подарка): не солоно хлебавши
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: солёный (2,4).
2. предикатив
О присутствии в чем-л. соленого вкуса, об ощущении его.
синонимы:
|| не солоно хлебавши, уйти не солоно хлебавшипримеры:
他们两个淡而无味地走了
они оба ушли в полном разочаровании (не солоно хлебавши)
他倒霉了
Ему солоно пришлось
碰一鼻子灰; 碰了一鼻子灰
не солоно хлебавши; оставаться с носом
倒霉; 被弄得好苦
Солоно достаться кому; Солоно прийтись кому
[释义] 没有得到所求的东西; 落空.
[例句] Они вернулись не солоно хлебавши. 他们空手而回.
[例句] Они вернулись не солоно хлебавши. 他们空手而回.
не солоно хлебавши
「虽然承认这点是大不敬,但我确实喜欢海盗的鲜血。在寻常的咸腥底下,还有一股叛逆的味道。」
«Я знаю, что признавать такое — мерзость, но как же хороша на вкус кровь пиратов! В ней есть какой-то солоновато-пряный оттенок, вкус восстания».
半咸沼泽(地)
солоновато-водное болото
我闻到咸海就在附近,有海的地方就能找到咸水龙虾人。
Я чувствую солоноватый запах моря. А где море, там морские трещоты.
略咸水; [介乎海水和淡水之间的]苦水
солоноватая вода
虽然要找到完美的皮很难,但这种老海鳄的皮是唯一能配得上我的设计的材料了。老海鳄只会在其它鳄鱼被攻击的时候才会出来保护族群,所以恐怕你得先杀些普通鳄鱼引它们出来。
Хотя найти эту ценную шкуру нелегко, мне подходит лишь шкура старого солоноводного кроколиска. Эти твари выходят лишь на защиту молоди, поэтому может понадобиться убить несколько молодых зверей, чтобы выманить нужного.
морфология:
солЁный (прл ед муж им)
солЁного (прл ед муж род)
солЁному (прл ед муж дат)
солЁного (прл ед муж вин одуш)
солЁный (прл ед муж вин неод)
солЁным (прл ед муж тв)
солЁном (прл ед муж пр)
солЁная (прл ед жен им)
солЁной (прл ед жен род)
солЁной (прл ед жен дат)
солЁную (прл ед жен вин)
солЁною (прл ед жен тв)
солЁной (прл ед жен тв)
солЁной (прл ед жен пр)
солЁное (прл ед ср им)
солЁного (прл ед ср род)
солЁному (прл ед ср дат)
солЁное (прл ед ср вин)
солЁным (прл ед ср тв)
солЁном (прл ед ср пр)
солЁные (прл мн им)
солЁных (прл мн род)
солЁным (прл мн дат)
солЁные (прл мн вин неод)
солЁных (прл мн вин одуш)
солЁными (прл мн тв)
солЁных (прл мн пр)
со́лон (прл крат ед муж)
солонá (прл крат ед жен)
со́лоно (прл крат ед ср)
со́ло́ны (прл крат мн)
посолоне́е (прл сравн)
солоне́е (прл сравн)
со́лоно (нар опред кач)
посолоне́е (нар сравн)
посолоне́й (нар сравн)
солоне́е (нар сравн)
солоне́й (нар сравн)
со́лоно (предик)
ссылается на:
嘴里发盐
一无所获
倒霉