шевелись!
快些吧!
слова с:
в русских словах:
двигать
2) (шевелить) 动 dòng, 摇动 yáodòng; 晃动 huàngdòng
шевеление
шевелить, шевелиться的名词; 微动, 颤动, 活动, 转动, 动弹, 触动, 轻动, 拂动, 吹动, 翻动; 簌簌声, 沙沙声
шевеление младенца в утробе матери - 胎儿在母亲腹中躁动
Слабый гул и шевеленье за дверью...Доказывают, что ученики в школе. (Л. Толстой) - 门外微弱的嗡嗡声和沙沙声...证明学生在学校里.
(Клавдия) уже чувствовала беду, и ей почудилось-видела шевеление портьеры. (Федин) - 克拉夫季娅已经感到大难临头, 好觉得, 似乎看见窗帘微微在动
шевелюра
пышная шевелюра - 松软丰厚的头发
шевельнуть
тж. шевельнуться, сов. см.
шевелиться
шевельнуться
листья шевелятся - 树叶微动
шевелить
шевельнуть
шевелить плечами - 动一动肩膀; 双肩微动
шевелить губами - 双唇微动
в китайских словах:
别动
1) Стой! Не шевелись! Не двигайся!
不许动
ни с места; не двигаться; не шевелись
脑筋
动脑筋 шевелить мозгами; поразмыслить
在茶杯中转动小勺
шевелить ложечку в чашке с чаем
用织针
шевелить спицами
动脑筋想办法
думать, искать пути; шевелить мозгами
费脑筋
ломать голову; напрягать мозги; пораскинуть мозгами; шевелить извилинами
动脑
шевелить мозгами
不动脑筋
бездумно, не работать головой, не шевелить мозгами
动脑筋
шевелить мозгами, раскидывать умом
掀动
2) встряхивать, колыхать; сдвигать; шевелить (губами)
开动
开动脑筋 шевелить мозгами, раскинуть умом, вдуматься
动
1) двигаться, передвигаться, перемещаться, находиться в движении.; шевелиться; также модификатор глаголов, см. ниже, IV
站住, 别动! стой и не шевелись!
动脑子 (筋) шевелить мозгами
翕动
шевелить (губами)
嗫唲
шевелить губами
嗫嚅
1) шевелить губами; не решаться сказать; мямлить, мяться
隐
虽形隐而草动 хотя ты и спрятался телом, но трава — шевелится
拨火
мешать [кочергой] в огне; шевелить огонь; ворошить угли
动脑子
хорошо подумать; шевелить извилинами; поразмыслить; раскинуть мозгами
扒
5) bā, pá ворошить; теребить, будоражить; сгребать, шевелить
用脑筋
использовать мозг; шевелить мозгами; включать мозг; обмозговывать; размышлять; соображать
使智
напрягать умственные способности; шевелить мозгами
满瓶不动半瓶摇
полная бутыль не шевелится, полупустая - качается; обр. знающий не болтлив, незнающий много говорит
揵
揵鳍掉尾 приподнимать плавник и шевелить хвостом (о рыбе)
𧥛𧥜
быстро шевелить губами, быстро разговаривать
不动
не шевелить, не двигать, не трогать; неподвижный
摆动双肩
шевелить плечами
微动双唇
шевелить губами
翻动干草
ворошить сено; переворошить сено; шевелить сено
摇头摆尾
1) вилять хвостом, шевелить хвостом, махать хвостом
吹动小草
шевелить травку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
站住, 别动!
стой и не шевелись!
不许动!
не шевелись!
哇呀呀,你……你还活着。很好,莫格霍尔大王要在他的塔楼召见你,要是你死了的话我还真不好交差。快去吧!
Так... Так... Так... Все еще <жив/жива> как я погляжу. Хорошо. Потому что Моргор, хочет тебя видеть немедленно. Шевелись!
在他挣脱绳子之前快跳上来!我自己有别的方法逃脱,不用担心我。
Шевелись! Прыгай на него, пока он веревку не оборвал! Я отсюда сам выберусь, не беспокойся.
看起来活泼 多了。
Давай, шевелись!
你在这啊,亲爱的。你站在那 别动!
Вот ты где, милый. А теперь не шевелись!
继续,快点!我会尽量为你清出一条路。
Давай, шевелись! Я постараюсь расчистить для тебя путь.
帝国军来了。伫列整齐,护甲闪闪发亮。就算城市失守我们也要给这帮杂种点颜色看看。快!
Имперцы здесь. Выстроились под стенами в своей блестящей броне. Мы успеем задать жару этим ублюдкам, прежде чем сдадим город. Шевелись!
我相信副官给了你一个指令。你还站在这里废话什么?去做事吧!
Легат дала тебе приказ. Почему ты стоишь тут и хлопаешь ушами? Шевелись!
我们要攻城了。去跟进攻的士兵们会合。快!
Мы берем город. Иди к солдатам ударного отряда. Шевелись!
我们要进攻首府了。去跟进攻的士兵们会合。快!
Мы берем столицу. Иди к солдатам ударного отряда. Шевелись!
我们要进攻裂谷城了。去跟进攻的士兵们会合。快!
Мы штурмуем Рифтен. Иди к солдатам ударного отряда. Шевелись!
没时间谈了。继续走!
Нет времени на болтовню. Шевелись!
怎么了,士兵?我给你下了命令。给我拿下那个堡垒,我现在就要。马上行动!
Что такое, солдат? Я дала тебе приказ. Мне нужен этот форт - и немедленно. Шевелись!
帝国人来了。伫列整齐,护甲闪闪发亮。就算城市失守我们也要给这些杂种点颜色看看。快!
Имперцы здесь. Выстроились под стенами в своей блестящей броне. Мы успеем задать жару этим ублюдкам, прежде чем сдадим город. Шевелись!
没时间闲聊了。继续走!
Нет времени на болтовню. Шевелись!
这里是工作营,不是野餐区!
Это работный лагерь, а не пикник! Шевелись!
动身吧。我们可没整天的时间。
Шевелись! Мы не будем тут весь день стоять.
我不要‘可是’,我要‘可以’。动起来!
Никаких «но»! Хочу слышать только «сделаем». Шевелись!
快移动!闪躲,闪躲!清醒点!
Шевелись! Ныряй, уходи, не спать!
我?怂货?我不想听你在这胡说八道!你哪儿都别想跑,王八蛋!我要把你蛋扯下来挂脖子上!
Я?! Трус?! Ну, держите меня! Стой там, не шевелись! Щас я тебе вломлю!
你想帮忙?机会来了。跳进井里去把帽子拿出来吧。还在等什么?动作快!
Ты хотел помогать? Тогда будь добр, прыгни в колодец и вылови шапочку. Ну шевелись, шевелись, шевелись!
你死了不成!让开!
Ты что такой снулый! Шевелись!
别再抱怨了,赶紧的!
Хватит жаловаться. Шевелись!
快动手杀了他们!
Бей их, шевелись!
走,快走!
Ну, шевелись!
动作快点,可恶!动作快!
Быстрее, сука! Шевелись!
快跑!这里来。
Шевелись! Сюда!
来呀!上啊!
Давай, седой, шевелись!
嘿羊,你这个傻瓜!我们一起溜吧,伙计!
Эй, овца, кончай дурить! Давай, шевелись!
去!现在就去!去!去!
А НУ, ШЕВЕЛИСЬ! ЖИВО, ЖИВО!
秘源使用者就该待在监狱。你也不例外。跟我走!
Колдуны должны сидеть в тюрьме. И ты – не исключение. А ну шевелись!
我会打晕他们的!快移动!
Я их задержу! Шевелись!
哇喔!铁卫兵,快走!
Ой! Робот-часовой! Шевелись!
你们在这里当待宰羔羊吗?快移动!
Ты у всех на виду! Шевелись!
谁干的好事,我们就杀谁。大家快动起来!
Мы убьем того, кто это сделал. Шевелись!
有什么办法最好赶快尝试!
Если собираешься что-то делать, шевелись!
你打算今天上西天吗?没这打算?那就动作快!
Тебе что, жить надоело? Нет? Тогда шевелись!
他们就在外面,快走!
Они уже снаружи, шевелись!