яйцо
1) биол. 卵 luǎn
2) (птиц) 蛋 dàn, 卵 luǎn
куриное яйцо - 鸡蛋
нести яйца - 下蛋; 产卵
яйцо в смятку - 嫩鸡蛋
3) (насекомых) 卵 luǎn, 子 zǐ
4) разг. см. яичко 2
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 〈
2. 蛋卵
утиное яйцо 鸭蛋
куриное яйцо 鸡蛋
нести яйца 产卵, 下蛋
посадить курицу на яйца 使母鸡孵卵, 使母鸡抱窝
(5). Яйца курицу не учат.〈 谚语〉鸡蛋不能教训母鸡; 圣人门前不能卖三字经; 不要班门弄斧。
3. 卵状物
шоколадное яйцо 卵形巧克力(糖)
хрустальное яйцо 精制玻璃蛋
4. (昆虫的)卵, 子
клопиные яйца 臭虫卵
муравьиные яйца 蚁卵
5. 〈口语〉睾丸
◇ (1). колумбово яйцо 临机决断, 当机立断
(2). как курица с яйцом носиться с кем-чем 过分注意, 过分珍视; 把鸡毛蒜皮当大事, 把芝麻当西瓜
卵, 蛋, , 复яйца, яиц, яйцам(中)
1. <生物>卵子, 卵细胞
2. 蛋, 卵
змеиное яйцо 蛇蛋
куриное яйцо 鸡蛋
яйцо всмятку 溏心儿鸡蛋
класть ~а 下蛋, 产卵
посадить курицу на ~а 使母鸡孵卵
Яйца курицу не учат. < 谚>鸡蛋不能教训母鸡(不要班门弄斧)
3. 卵状物
шоколадное яйцо 卵形巧克力
4. (昆虫的)卵, 子
муравьиные ~а 蚂蚁卵
(2). Как курица с яйцом носится кто с кем-чем < 口, 不赞>过分注意, 过分珍视; 拿... 小题大做
1. <生物>卵子, 卵细胞
2. 蛋, 卵
3. 卵状物
4. (昆虫的)卵, 子
5. 睾丸
[中] золотое яйцо [青年]<谑>"金环"乐队
Круче только яйца, (выше только звёзды) [青年]<谑>赞扬交谈者; 指经商和生活都顺利的人
яйца в узел у кого[青年]<粗>1)<讽>指情感或体力高度紧张2)<谑赞>非常高兴
Яйца замирают у кого <口俚, 粗, 讽>非常害怕
яйца подкатывать к кому [青年]<谑>追逐女孩, 讨姑娘欢心
яйца седые у кого [青年]<谑讽>指成年人, 不年轻的人
морочить (крутить) яйца кому <口俚, 粗>欺骗
гоняться за двумя яйцами [青年]<谑>手淫
〈生物〉卵子, 卵细胞; 蛋, 卵; 卵状物; (昆虫的)卵, 子; 睾丸
[中] (复 яйца, яиц, яйцам...)蛋, 卵; 卵状物
[胚](拉: ovum)①卵 ; ②蛋
卵子; 蛋
слова с:
инкубационное яйцо
консервированное яйцо
курица снесла яйцо
пасхальное яйцо
сварить яйцо вкрутую
сварить яйцо всмятку
яйцо Фаберже
яйцо вкрутую
яйцо всмятку
яйцо пашот
в русских словах:
утиный
утиное яйцо - 鸭蛋
слупить
-уплю, -упишь; -упленный〔完〕слупливать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴что 剥(皮、壳等). ~ яйцо 剥蛋皮. ~ кору с дерева 剥树皮. ⑵〈转〉要价太高.
тухлый
тухлое яйцо - 有臭味的鸡蛋
плодный
〔形〕〈生物〉 ⑴果实的; 果的. ⑵有胎的; 受了精的. ~ое яйцо 受精卵. ⑶能产果的; 能繁殖的. ~ая вишня 产果的樱桃树.
с
град с яйцо - 鸡蛋大的冰雹
переваривать
переваривать яйцо - 把鸡蛋煮得太老
перепел
перепелиное яйцо - 鹌鹑蛋
надбить
-добью, -добьешь; -бей; -битый〔完〕надбивать, -аю, -аешь〔未〕что(从上边或边上)稍微碰破, 打出裂纹, 打掉一块碴儿. ~ яйцо 磕破鸡蛋. ~ чашку 把茶碗打掉一块碴儿.
очищать
очистить яйцо - 剥去蛋皮
куриный
куриное яйцо - 鸡蛋
лупить
облупить яйцо - 剥蛋皮
крутой
крутое яйцо - 煮老了的鸡蛋
кокнуть
-ну, -нешь〔完〕кокать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴что 敲碎, 打碎; 磕破. ~ яйцо 磕破鸡蛋. ⑵кого〈转〉打死.
заболтать
-аю, -аешь; -олтанный〔完〕забалтывать, -аю, -аешь(用于②解)〔未〕〈口〉 ⑴表示 болтать 的开始意义. ⑵что 调匀, 搅和, 搅拌. ~ яйцо в суп 把鸡蛋搅到汤里.
довариваться
яйцо еще не доварилось - 鸡蛋还没煮好
гусиный
гусиное яйцо - 鹅蛋
в китайских словах:
妊娠囊
плодное яйцо
卧果儿
яйцо-пашот
端黄卵
телолецитальное яйцо
水煮蛋
вареное яйцо
打蛋
2) разбивать яйцо
乌云托月
яйцо-пашот с красными водорослями
苍蝇不叮无缝的蛋
на яйцо без трещин муха не сядет; нет дыма без огня
鸡蛋
куриное яйцо
熟鸡蛋 вареное яйцо
喜蛋
1) куриное (утиное) яйцо с эмбрионом (деликатес)
鸡子
куриное яйцо
鸡子儿
куриное яйцо
亡八蛋
бран. черепашье яйцо; сволочь, подлец
生的
生的鸡蛋 сырое яйцо
全黄卵
биол. гомолецитальное яйцо
鹅蛋
гусиное яйцо
溏心蛋
яйцо всмятку
膥
диал. яйцо, яйца
胎湿卵化
филос. живорождение, влажность, яйцо и метаморфоза (четыре вида рождения)
糖心蛋
яйцо "в мешочек"
白团
1) белый комочек (обр. в знач.: а) куриное яйцо; б) мелкая дыня)
新兵蛋子
букв. призывное яйцо (обр. новобранец, дух)
白果
3) диал. куриное яйцо
鸵鸟蛋
страусиное яйцо
白果儿
2) диал. куриное яйцо
全裂卵
биол. голобластическое яйцо
留窝蛋
подкладень, подкладок (яйцо, оставляемое в гнезде для привлечения наседки)
鸽子蛋
1) голубиное яйцо
二十一天不出鸡——坏蛋
через двадцать один день не родился цыпленок - яйцо протухло; обр. плохой человек, мерзавец, прохвост
全蛋粉
сухое цельное яйцо, яичный порошок
卵
2) яйцо; икра
杀鸡取卵 убить курицу, чтобы получить яйцо, обр. ради сиюминутной выгоды жертвовать всем
排出卵子
выпускать яйцо
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Женская половая клетка животных и растительных организмов, после оплодотворения развивающаяся в новый организм; яйцеклетка.
2) Женская половая клетка у насекомых в виде небольшой, обычно овальной формы крупинки.
3) Женская половая клетка у птиц, заключенная в скорлупу овальной формы и употребляемая в пищу.
4) То, что формой напоминает такой предмете.
синонимы:
|| крутое яйцо, не стоить выеденного яйцапримеры:
剖卵
разбить яйцо
沃一个鸡子儿
сварить яйцо без скорлупы
鸡蛋还能硬过石头去?!
куриное яйцо, оказывается, может быть твёрже камня?!
凤之丸
яйцо феникса
鸭子下了蛋
утка снесла яйцо
鸡蛋还没煮好
яйцо ещё не доварилось
煮老了的鸡蛋
крутое яйцо; крутой яйцо; крутое яйцо
剥蛋皮
облупить яйцо
剝去蛋皮
очистить яйцо
把鸡蛋煮得太老
переваривать яйцо
鸡蛋大的冰雹
град с куриное яйцо
有臭味的鸡蛋
тухлое яйцо
嫩鸡蛋
яйцо всмятку
鸡生蛋还是蛋生鸡?
что было сначала, яйцо или курица?
鸡蛋正在锅里煎。
Яйцо жарится в сковородке.
鸡蛋煮老了。
Яйцо переварилось (переварили).
苍蝇不叮无缝的鸡蛋
нет дыма без огня (букв. "муха не кусает яйцо без трещин")
一枚鸡蛋
одно яйцо
见яйцо
колумбово яйцо
鲜嫩的鸡蛋
нежное куриное яйцо
一颗蛋
одно яйцо
多(卵)黄卵
полилецитальное яйцо
(鸡)蛋大的冰雹
град величиной с яйцо
一颗鸡蛋
одно куриное яйцо
鸡蛋煮得过老。
Яйцо переварилось.
给我鸟蛋!
Принеси мне яйцо!
先有龙还是先有蛋?
Что было первым, дракон или яйцо?
净化过的黑龙蛋
Очищенное от скверны яйцо черного дракона
灵翼龙卵
Яйцо дракона из стаи Крыльев Пустоты
改变主意,你会把这颗蛋吃掉。
Передумать. Вы хотите съесть яйцо.
被净化的翡翠龙蛋
Очищенное от порчи изумрудное яйцо
石化黑龙卵
Очищенное от скверны яйцо черного дракона
冰冻龙蛋 - 初号机
Заморозить яйцо из Гнездовья - модель
烹饪研究 - 野稚蛋
Кулинарные изыскания – яйцо дикой птицы
你不能用它做巨型蛋卷……
Огромное яйцо для огромного омлета
去找到叶基亚,摧毁那枚蛋。希望我们还有足够的时间阻止哈卡死灰复燃!
Ступай к этому негодяю и потребуй, чтобы он вернул тебе яйцо. Остается молиться, чтобы можно было предотвратить возрождение Хаккара!
把这枚远古之卵交给我,<name>。据说它被深藏在辛特兰地区的巨魔城市辛萨罗,就在城市最顶端的大广场后面的洞穴中。
Принеси мне древнее яйцо, <имя>. Говорят, оно спрятано в ДжинтаАлоре, что во Внутренних землях, в пещере за амфитеатром в верхней части города.
在千针石林流传着一个有关异型卵的传言。那些声称见到它的旅行者都没能靠近它进行详细的观察。毒蛇守卫着那枚卵,就仿佛是在守卫它们自己的卵一样。
Ходят слухи, что здесь, в Тысяче Игл, появилось яйцо какого-то странного существа. Но те, кто видел его, не смогли подойти достаточно близко и рассмотреть яйцо поподробнее. Его охраняют змеи, да так, словно это яйцо – их собственное!
我仔细想了想,也许你还真可以再帮我个忙。我来这里是为了到洞里去弄一枚蜘蛛卵,不过那些蜘蛛恐怕不会答应。如果你能去收集一枚蜘蛛卵,把它交给迪兰妮亚,我们俩都会非常感谢你的。
Так, давай о деле. Может, ты мне еще немножечко пособишь? Необходимо добыть яйцо чащобного паука из этой пещеры, но пауки от этого в восторг не придут, понятно. Если достанешь яйцо и принесешь его Дирании, мы будем тебе очень и очень благодарны.
打败他,将他的精华封印在哈卡之卵中。
Победи его и помести его сущность в яйцо Хаккара.
<name>,我一直都在忙着准备我的新装置,龙蛋冷冻器!这个装置可以对黑龙蛋喷出极冷的气流……然后就把蛋冻住了!你能不能帮我测试一下?
<имя>, я работаю над созданием нового устройства, яйцехладоскопа! Оно предназначено для того, чтобы направить сгусток холода на яйцо дракона... и заморозить его! Можешь испытать эту штуку?
我听说在黑石塔的高处,黑龙有个专门的地方来孵化它们的蛋。你可以在那里对它进行测试,然后告诉我效果如何!
Говорят, что на Пике Черной горы у драконов есть Гнездовье, в котором полно яиц. Подходящее место для испытаний! Заморозь яйцо и расскажи, сработал прибор или нет.
你对平原陆行鸟了解吗?没用的动物。不能飞,满地乱跑,脑子跟我的指头一样大,还经常撞上我们的货车。我已经被它们的硬脑壳撞坏好几根车轴了……有时候我都觉得是野猪人故意把它们派来挡我们的道,然后发动袭击。
Тебе приходилось встречаться с равнинными долгоногами? Бесполезные животные. Летать не могут. Воняют. Мозгов с куриное яйцо. И такие бестолковые, что не могут отбежать в сторону от повозки. Мы уже о них столько колес сломали! Иногда мне кажется, что свинобразы специально сгоняют их на путь следования наших караванов, когда хотят устроить засаду.
此地正西方就是一片鸦人废墟。去那里寻找一枚腐烂的鸦人之卵,然后前往沙塔斯城的贫民窟找到托比亚斯。
Руины этих тварей находятся к западу отсюда. Найди яйцо и отнеси его Тобиасу.
这枚蛋似乎有着非同寻常的意义,附近横躺着的尸体就是证据。蛋壳上贴着的标签表明,收货人是血孢平原的血法师劳莉丝。血孢平原就在东边!
Это яйцо, очевидно, было кому-то очень нужно, о чем свидетельствует лежащее рядом тело. Когда вы осматриваете яйцо, то замечаете, что оно уже помечено к отправке на равнины Кровавых Спор, для волшебницы крови Лаурит. Но это же совсем рядом, к востоку отсюда!
将这枚蛋交给那位血法师吧。
Возьмите яйцо и отнесите его к ожидающей волшебнице крови.
这一枚卵能孵化出至少二十只蛛魔呢。
Каждое уничтоженное яйцо – это на двадцать меньше воинов Неруба, жирующих на наших трупах.
如果你想要骑上一头毒皮暴掠龙,你就需要先找到一颗尚未孵化的毒皮暴掠龙蛋。在沼泽地各处分布着一些暴掠龙巢。你应该在那些巢里寻找颜色较浅的龙蛋。那些才是能孵化出毒皮暴掠龙的蛋。
Так что, если ты хочешь оседлать равазавра, найди невылупившееся яйцо – их полно в гнездах по всей Топи. Ищи яйца со светлой скорлупой – именно из таких рождаются ядошкурые равазавры.
你已经拿到了钥匙,现在我要你从树上给我取一枚鸟蛋来!使用超级蹦床4000型跳上鸟巢。要小心!跳得不好的话难免会受伤流血,甚至可能永久残废呢。
Ну, раз уж тебя пригласили туда, постарайся добыть для меня это яйцо! Воспользуйся прыготроном и попробуй попасть в самый центр гнезда. Но будь <осторожен/осторожна>! Неудачный прыжок может закончиться серьезными травмами или неизлечимым увечьем.
我可没说谎。这蛋真是美味中的极品。你从哪儿搞到的?
Я не лгал тебе. Это яйцо просто потрясающее. Где тебе посчастливилось его раздобыть?
据说,赞加沼泽的所有沼泽行者都有一个共同的母体,那就是黑色阔步者。假如黑色阔步者死去,它曾产下的卵就会孵化出来,成为新的黑色阔步者。
Это великая праматерь болотоходов в Зангартопи. Она носит имя Черная Охотница. Умирая, она откладывает яйцо, из которого появляется новая Черная Охотница.
现在,有位买家对那些卵感兴趣,据说她的动物园里想要添加一只新动物,以吸引游客。
Один из моих клиентов желает приобрести такое яйцо. Вроде бы, он собирается держать тварь в частном зоопарке.
如果你对我开出的赏金感兴趣,就赶快去幽暗沼泽的黑色阔步者那里搞来它的卵吧。
Если хочешь получить вознаграждение, отправляйся в Нижетопь, убей Черную Охотницу и принеси мне ее яйцо.
等马戏团开张时,带着这枚蛋去找暗月马戏团的亚布·尼比盖尔吧。
Отнесите яйцо Эббу Ниблгиру на ярмарку Новолуния.
在这里等着。我去把蛋拿回来。
Подожди здесь. Я достану яйцо.
这样,我就能在你潜入庄园时监督你的行动,并随时与你沟通了。现在,快潜入那座庄园,找到黑龙蛋,可别被抓住了……
Вот. Теперь я смогу общаться с тобой, ну и наблюдать за твоими перемещениями по поместью. Итак, проникни в здание, найди яйцо – и не попадись...
将这枚蛋放在圣地里。它会强行提前召唤哈卡。不要犹豫,<name>,他的化身一旦出现就立即发起攻击!
Отнеси это яйцо в святилище – тогда воскрешение Хаккара начнется преждевременно. Не медли, <имя>. Убей его аватару, как только она появится.
啸天者欧穆隆要我们找到艾维娜的卵,我可以向你保证,它一定是被塞西莉亚的暗影装置藏起来了。
Повелитель небес Омнурон попросил нас найти яйцо Авианы. Спорю на что угодно, что Сетрия спрятала его с помощью одного из своих маскировочных устройств, расставленных вокруг лагеря.
在营地周围找找看有没有暗影遮罩发生器,把它们关掉,直到你找到那枚卵。
Отключай эти устройства, одно за другим, пока не найдешь яйцо Авианы.
一旦你找到了,我就会召唤其他的德鲁伊。在我们有能力把它安全运走之前,好好保护它。
Когда оно будет обнаружено, я позову остальных друидов. Защищай яйцо до тех пор, пока мы не будем готовы перенести его в безопасное место.
你发现的这枚蛋是个值得警惕的迹象,<name>。暮光巨龙通常是从其他龙族那里偷来的蛋加上黑魔法孵出来的。
Принесенное тобой яйцо – тревожный знак, <имя>. Сумеречные драконы обычно появляются из похищенных у других драконов яиц, которые обрабатывают при помощи темной магии.
这枚“自然”蛋就意味着有一条雌龙已经变成了龙母。我们必须在她开始繁衍之前消灭掉她。
Это яйцо естественного происхождения свидетельствует о том, что одна из их матриархов теперь способна нести яйца. Мы должны уничтожить ее прежде, чем потомство выведется.
艾维娜的蛋应该已经安全抵达圣殿了。你应该去看看!楚伦娜大概知道怎么处理。
Яйцо Авианы было доставлено в святилище, и сейчас оно находится в безопасности. Чолуна должна знать, что делать дальше.
这枚龙卵同你以前所见过的大不相同。它那半透明的外壳似乎将周围的光线都扭曲了。
<Это яйцо не похоже на все, что вы видели прежде. Полупрозрачная скорлупа словно искривляет свет, и он обтекает яйцо.>
你发现了一个奇怪的蛋形金属物体。随便拨弄了几下之后,这个金属蛋居然活了,变成了一个看来是由侏儒制造的机器装置!一个奇怪的声音从这个蛋形机器装置中传了出来。
Вы обнаружили какой-то странный яйцеобразный металлический прибор. После того как вы покрутили одну из его ручек, яйцо ожило и превратилось в какое-то гномское устройство! Из механического яйца раздался трескучий голос:
等马戏团开张时,带着这枚蛋去动物围栏附近找亚布·尼比盖尔吧。
Когда ярмарка вновь откроется, отнесите яйцо Эббу Ниблгиру, которого можно найти у загонов с животными.
你见过云端翔龙的蛋吗?
Ты <видел/видела> когда-нибудь яйцо облачного змея?
哦!句连活下来了!就在你用鱼叉捕鱼的时候,他游到了岸边。他正在兴高采烈地向人介绍某种巨型的蛋或随着狡一起被冲到岸边的东西。
Кстати! Цзюй Лэню удалось выжить! Он выплыл на берег, когда вы начали бомбардировать левиафана гарпунами. Плел что-то про какое-то гигантское яйцо, которое принесло сюда вместе с Цзяо.
你愿意去他那里看一下吗?他现在可能已经把那个东西弄出水面了。
Иди, проверь, как он там, ладно? Наверное, он уже вытащил это яйцо из воды.
<一枚粘乎乎的颤动的蛋——里面肯定是掠食者幼虫。
<Влажное пульсирующее яйцо опустошителя, несомненно, содержащее зародыш.
这……就是盖亚斯的蛋。现在是你的了。
Вот... яйцо Гайата. Теперь оно твое.
为了将大地精华注入漩涡之柱,我们需要一种艾泽拉斯最珍贵的化石——蛋。
Чтобы наполнить Столп Водоворота сущностью Земли, нам понадобится одна из редчайших окаменелостей в Азероте – яйцо.
盖亚斯的蛋不是普通的蛋;其中含有未出生的原始土灵的遗骸,并以化石的形式完好地保存了下来。也许有办法把它复活,不过那个以后再说。
Яйцо Гайата – необычное яйцо: оно содержит останки существа, которое должно было появиться на свет еще на заре времен. Останки превосходно сохранились в камне. Вероятно, его можно оживить, но об этом позже.
首先,我们得找到那枚蛋!
Сначала мы должны найти яйцо.
你能取得盖亚斯的蛋已经非常了不起了,不过下一步几乎是不可能完成的任务。但……这也是我们唯一的希望。
То, что тебе удалось добыть яйцо Гайата, – невероятно, а следующее твое задание может и вовсе стать невозможным. Как бы то ни было, это наша единственная надежда.
嗯。这个蛋不是我窝里的,我也没有哪个孩子想要个兄弟姐妹。
Хм... Это яйцо не мое, и никому из моих детей не нужен новый братик.
它很快就要孵化了。
Яйцо скоро проклюнется.
<这个翼手龙蛋很温暖,还在颤动。它应该很快就会孵化了。>
<Яйцо терродактиля теплое на ощупь и дрожит. Скоро из него вылупится детеныш.>
<这只亚基虫族似乎正在为这个虫卵注入虚空魔法。
<Кажется, акиры пытались наполнить яйцо магической энергией Бездны.
对于这个虫卵有件事是可以确定的,那就是它需要大量的虚空能量。
Одно известно доподлинно: чтобы яйцо не погибло, его надо облучать огромным количеством энергии Бездны.
我发现一件值得注意的事情,那就是这个虫卵缺少保护它的虫网,这种虫网在亚基虫巢中非常常见。
Я заметил, что наше яйцо не покрыто защитным слоем паутины, которой акиры оплетают свои кладки в ульях.
我相信它具有某种保护作用,如果我们可以弄到一点应该能保护这个虫卵。
Слой паутины как минимум защищает скорлупу от ударов, так что неплохо бы укутать яйцо одеяльцем.
也许我们可以利用一下他们的孵化室。这应该可以加快孵化的速度,肯定能行!
Мы можем позаимствовать один из их инкубаторов и приспособить его под наше яйцо. Тогда процесс пойдет живее!
单面煎熟的禽蛋。有着阳光般和煦的口感,只一口便涌入了蓬勃生命力。
Яйцо, поджаренное с одной стороны. Желток золотист, как летнее солнце. Наполняет жизненной энергией с первого укуса.
营养丰富的蛋料理。蛋黄酱如一汪晨光倾泻在宛如波涛的水波蛋上,嫩滑的口感刚在心中泛起涟漪,火腿独有的咸香就在顷刻间吹开了云彩。旭日东升,光芒无限。
Питательное блюдо из яиц. Майонез подобен свету утреннего солнца, проливающемуся на напоминающее океанические волны яйцо-пашот. Его нежный вкус заставляет сердце биться быстрее. Запах солёной ветчины мгновенно наполняет ноздри, как погожим утром солнечные лучи разрезают рассветную дымку.
单面煎熟的禽蛋。蛋黄一戳就可以流出汁,非常适合解馋。
Яйцо, поджаренное с одной стороны. Медленно вытекающий желток радует глаз.
单面煎熟的禽蛋。入口有些发硬,只能期望营养没有流失。
Яйцо, поджаренное с одной стороны. Сердцевина твердовата. Можно только надеяться, что в ней сохранилось что-то полезное.
蒸制而成的蛋料理。色泽澄澈金黄的禽蛋羹上点缀了几颗莲子。不管是作为早餐还是饭后点心,都能大量补充身体所需的优质营养。
Яйцо, приготовленное на пару. Золотистый желток украшен семенами лотоса. Вне зависимости от того, завтрак это или послеобеденный перекус, оно заряжает вас бодростью на весь день.
营养丰富的蛋料理。在叠有火腿和水波蛋的吐司片上,浇上饱满浓厚的蛋黄酱。香滑的口感能为每一次冒险远行提供充沛动力,是冒险家协会中最受好评的早餐。
Питательное блюдо из яиц. На поджаренный тост уложены яйцо-пашот и несколько слоёв ветчины. Сверху всё это полито густым майонезом. Нежный вкус наполняет силами для долгой дороги, поэтому это блюдо считается лучшим завтраком среди членов Гильдии искателей приключений.
在凯尔塞壬,学生们可以在最终试炼中有很多种选择。要么找到并拿回一只狮鹫蛋,要么一字不落地背诵整篇暗影之书。可令老凯尔达沮丧的是,没人选择后者。
В Каэр Серен ученикам позволено самим выбрать последнее испытание. Можно найти и принести яйцо грифона, а можно наизусть прочесть «Либер тенебрарум». К великому разочарованию старика Кельдара, второе испытание никто никогда не выбирал.
鹅蛋大小,价值连城。
Бриллиант размером с гусиное яйцо и ценой с небольшое государство.
是先有鸡还是先有蛋?和凤凰相比,这个问题根本不值一提。
Вопрос, что было первым, курица или яйцо, приобретает новый смысл в случае с фениксами.
谁把我的护命匣换成了彩蛋?!是不是你?
Кто подложил мне вместо филактерии яйцо? Уж не ТЫ ли?!
这么大的蛋,它破壳而出的时候,希望你做好心理准备!
Я нашел гигантское яйцо. Давай-ка проверим, что там внутри!
为一枚彩蛋上色。当其孵化时,获得+2/+2。
Красит яйцо. Существо из яйца получает +2/+2.
每当一个腐化的蛋死亡,便获得+1攻击力。
Получает +1 к атаке, когда погибает оскверненное яйцо.
守军 (此生物不能攻击。)当洛克鸟蛋从战场进入坟墓场时,将一个3/3白色,具飞行异能的鸟衍生物放进战场。
Защитник (Это существо не может атаковать.) Когда Яйцо Птицы Рок попадает с поля битвы на кладбище, положите на поле битвы одну фишку существа 3/3 белая Птица с Полетом.
守军 (此生物不能攻击。)当洛克鸟蛋死去时,将一个3/3白色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场。
Защитник (Это существо не может атаковать.) Когда Яйцо Птицы Рок умирает, положите на поле битвы одну фишку существа 3/3 белая Птица с Полетом.
当鲁克鸟蛋从场上进入坟墓场,在回合结束时将一个4/4红色,具飞行异能的鸟衍生物放置进场。
Когда Яйцо птицы рух выходит из игры и попадает на кладбище, введите в игру фишку красной Птицы со значением силы 4/4 до конца хода.
也许这个现世已经诞下劫难之卵? (酝酿出来世的灾难)?你会去阻止将发生在来世的灾难吗?
Возможно, этот мир только Яйцо следующей кальпы? Леин вокин? Ты не дашь родиться новому миру?
鱼人蛋的生命值提高100%,视野范围扩大300%,并且能看到潜行的敌人。被动:从蛋中孵化后,奔波尔霸的坐骑速度提高至45%,持续5秒。
Увеличивает запас прочности яйца на 100%, а радиус обзора – на 300%; кроме того, яйцо может видеть замаскированных противников.Пассивный эффект: при возрождении из яйца повышает бонус к скорости передвижения Мурчаля на транспорте до 45% на 5 сек.
морфология:
яйцо́ (сущ неод ед ср им)
яйцá (сущ неод ед ср род)
яйцу́ (сущ неод ед ср дат)
яйцо́ (сущ неод ед ср вин)
яйцо́м (сущ неод ед ср тв)
яйце́ (сущ неод ед ср пр)
я́йца (сущ неод мн им)
яи́ц (сущ неод мн род)
я́йцам (сущ неод мн дат)
я́йца (сущ неод мн вин)
я́йцами (сущ неод мн тв)
я́йцах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) см. яйцо 2
2) анат. 睾丸 gāowán
分文不值
不可班门弄斧