一揽子
yīlǎnzi
всё смешано в кучу; смесь, масса; общий, огульный
yīlǎnzi
комплекс; комплексный
一揽子计划 [yīlănzi jìhuà] - комплексный план
一揽子建议 [yīlănzi jiànyì] - комплекс предложений
оптовая тара
yīlǎn zi
对各种事物不加区别或不加选择的:一揽子计划<总的计划>│一揽子建议<或者全部接受或者全部拒绝的建议>。yīlǎnzi
(1) [wholesale]∶大规模的或无区别的交易或行为
一揽子交易
(2) [package]∶对各种事物不加区分或不加选择的
一揽子计划
yī lǎn zi
对事物不加拣选、区别的混在一起。
yī lǎn zi
all-inclusive
undiscriminating
yī lǎn zi
wholesale; package:
他们下很大决心,提出了 “一揽子解决”的设想。 It was a hard decision for them to propose the package solution.
yī̠lǎnzi
1) comprehensive
2) wholesale; package
谓对各种事物不加区别或选择;包揽一切。杜鹏程《光辉的里程》四:“因为干部不够,桥工队的党、政和技术工作,目下很可能全由你一揽子挑起来。”
частотность: #22342
в русских словах:
ВПР
(всеобъемлющий план разоружения) 裁军一揽子计划
ВСБ
(всеобъемлющая система безопасности) 安全一揽子体系
групповой тур
(против индивидуальный тур) 跟团游 gēntuányóu, 随团游 suítuányóu, 团队游 tuánduìyóu, 团体旅游 tuántǐ lǚyóu, 一揽子旅游 yīlǎnzi lǚyóu
синонимы:
примеры:
一揽子建议
комплекс предложений
开口合同;常年定单;一揽子购货定单
контракт без оговоренного срока действия; постоянно действующий заказ-наряд
“布鲁塞尔一揽子计划”
"Брюссельский пакет"
大规模一揽子支援计划
крупномасштабный пакет мер по оказанию поддержки
“无敌号”一揽子计划
пакет договоренностей, достигнутых на борту авианосца "Инвинсибл"
小规模一揽子支援计划
ограниченный пакет мер по оказанию поддержки
流动和艰苦条件一揽子津贴
надбавка за мобильность и работу в трудных условиях
动力供应扩大一揽子计划
дополнительный энергоблок
促进贸易与投资一揽子计划
пакет мер по развитию торговли и инвестиций
联合国对非洲联盟驻苏丹特派团小规模和大规模一揽子支援计划
United Nations Light and Heavy Support Packages to the African Union Mission in the Sudan
2001年一揽子方案
комплекс мероприятий до 2001 года
一揽子交易
a package deal
他们下很大决心,提出了“一揽子解决”的设想。
It was a hard decision for them to propose the package solution.
多次交易分步处置子公司股权构成一揽子交易的,丧失控制权之前各次交 易处置价款与对应净资产账面价值份额的差额
Если поэтапная обработка права акции дочерней компании в ходе нескольких сделок образует пакетную сделку, разница между ценой продажи и соответствующей долей балансовой стоимости чистых активов по каждой сделке до потери контроля
你是你族人当中的盖世精锐,<race>。可我需要的是一个特别的帮手。我有一揽子的大计划。若要将这些计划变为现实,就得有一位勇士,将我的光辉散播到世界各处。
Ты – <выдающийся представитель/выдающаяся представительница> своего народа, <раса>. Но я ищу кого-то особенного. У меня большие планы. И для воплощения их в жизнь мне нужен настоящий герой, который станет исполнителем моей воли во всех концах мира.
如果起初这些证券化的一揽子次贷被恰当地评级,那么其原始发行机构就会有义务保留一部分从而向市场表明风险在掌控之中。
Если бы этим секьюритизированным кредитным пакетам была изначально дана должная оценка, то выдающая организация должна была удержать часть, и тем самым сигнализировать рынку, что риск находится под контролем.
пословный:
一 | 揽 | 子 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
гл.
1) брать в руки; хватать, забирать, захватывать
2) держать в руках; обнимать; заключать (в объятья)
3) прибирать к рукам; скупать (с целью спекуляции); монополизировать 4) брать (принимать) на себя
5) рвать, срывать, собирать (напр. цветы)
6) связывать, обвязывать, перевязывать (верёвкой)
7) мешать; вмешиваться
8) привлекать, притягивать к себе; зазывать
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
начинающиеся:
一揽子中心汇率
一揽子交易
一揽子价格
一揽子会议
一揽子作风
一揽子保险
一揽子免债
一揽子免责
一揽子协议
一揽子反导弹防御系统
一揽子合同
一揽子和平计划
一揽子均衡守则
一揽子增量政策
一揽子学校
一揽子建议
一揽子承包
一揽子承包式房屋
一揽子承诺
一揽子技术
一揽子投标
一揽子投资
一揽子报价
一揽子抵押
一揽子持有的证券
一揽子措施
一揽子支援计划
一揽子文件
一揽子方案
一揽子旅游
一揽子易货
一揽子服务
一揽子浮动贷款制度
一揽子租赁
一揽子粮食援助
一揽子纲领
一揽子经济体制改革
一揽子裁军措施
一揽子要价
一揽子解决
一揽子计划
一揽子计划一揽子计划, 综合计划
一揽子许可证
一揽子许可证贸易
一揽子豁免
一揽子货币
一揽子货币挂钩
一揽子货款
一揽子购买
一揽子贷款
一揽子采购