亡者之花
_
Поминальные цветы
примеры:
瘟疫的源头必定在亡者之穴中。
Я уверена, что чуму вызывает нечто, находящееся в тамошних пещерах.
进入亡者之穴,将这些种子撒向瘟疫的源头。
Отыщи источник заразы и брось туда эти семена.
圣剑就在亡者之窟的深处,由残忍的死灵看守着。
Артефакт был унесен в логово Павших, что вырыто глубоко под нами. Его охраняют безжалостные мертвецы.
白骨庭院中的魔古族正在施法复活亡者之魂来扩充兵力。
Могу во Дворе Костей увеличивают свою армию, воскрешая своих погибших воинов.
是的,这是唯一的办法。最后的材料需要到亡者之地冥狱深渊去找。
Да, по-другому никак. За ним придется отправиться в землю проклятых – Хельхейм.
把亡者之书带回来给我,它应该在沙塔斯城的伊瑟基尔手中。
Так вот, принеси мне книгу мертвых, которой владеет Алдор, Иезекииль из Шаттрата.
你能帮我找到他们吗?我听比希说他们打算跟踪年迈的猛犸人进入什么亡者之穴。
Как думаешь, тебе удалось бы их найти? Бикси говорила что-то о следовании за какими-то старыми магнатаврами к месту под названием Кельи Смерти.
我和丁奇一路跟踪几个年迈的猛犸人到了亡者之穴,这里显然是猛犸人氏族的陵墓。
Мы с Тинки пришли сюда, выслеживая старого магнатавра. Похоже, в эти пещеры они сходятся умирать.
虽然不知道背包的前主人遭遇了何等可怕的结局,但这些补给品在逃亡者之间可是抢手货。
Неизвестно, что за ужасная смерть настигла их прежнего владельца, но такие вещи пользуются большим спросом среди изгоев.
把亡者之锤带来给我,这样我就能打造出刀枪不入的马铠……即使是恶魔也无法伤其分毫!
Принеси мне Кувалду мертвецов, и тогда я смогу сделать конскую броню, которую не пробьет ни один демон!
奥金顿已是了无生气的死地,亡者之书对我们来说没有任何用处了。如果你找到它,就留着好了。
Кроме того, Аукиндон давно развалился, и книгу все равно уже невозможно использовать. Если найдешь ее, смело можешь оставить себе.
或者你也可以选择一条截然不同的道路。这条道路可以让你现在和盟约建立羁绊,自由穿越亡者之地,铸就你自己的命运。
Или ты можешь избрать другой путь. Заключить союз с ковенантом сейчас и свободно передвигаться по царствам смерти, не следуя заранее определенной дорогой.
亡者之穴的猛犸人感染了某种疫病。我们必须找到疾病的源头,但在那之前还是先拯救这些饱受折磨的生灵吧。
Магнатавры в Кельях Смерти страдают от чумы. Мы должны выяснить причину заражения, но сначала нужно избавить их от страданий.
有一艘叫做纳格法尔号的船,它会把灵魂从这个世界送往下一个世界。据说有一件名为亡者之戒的古老宝物就在那艘船里。
Есть один корабль под названием "Нагльфар". Он перевозит души умерших из этого мира в загробный. Говорят, что где-то в его трюме находится древнее сокровище – Кольцо павших.
пословный:
亡者 | 之 | 花 | |
1) беглец
2) покойник, мертвец, умерший
3) блуждающая душа; душа умершего
|
1) прям., перен. цветок; цветы
2) цветной; цветистый; расписной; узорчатый; пёстрый
3) сокр. хлопок
4) снежинки; брызги; осколки
5) пестрить, рябить
6) фейерверк
7) натуральная оспа
8) тратить; расходовать
|