伐木工人
fámù gōngrén
лесоруб
Крестьянин-дровосек
fá mù gōng rén
lumberjack
tree cutter
в русских словах:
примеры:
伐木工人在山腰上踩出了一条小路。
Woodmen trod a path on the mountainside.
叭叭叭,伐木工人就在他们伐木的地方。他们还能去哪儿?
Ба ба ба, дроворубы на просеке... Чего бы им еще надыть?
住在这里的是德鲁伊教徒、制砖工人、伐木工人、怪物…还有蚊子 - 就是他们了。叭叭叭!
Друиды, кирпишники, дроворубы, монстры. И комары - вот кто.
狩魔猎人,去找领头的伐木工人亚伦‧柏特。他或许有件工作要请你做。他住在在沼泽的南端。
Ведьмак, зайди к Лойзе, главному лесорубу. У него есть для тебя работа. Он живет на южном краю болота.
沼泽||一群伐木工人在沼泽地带的深处工作,靠著将木材卖给维吉玛的工匠们赚钱。他们的领袖是个以铁腕统治这个小聚落的矮人,名叫亚伦‧勃特。
Болота||Далеко в топях трудится группа лесорубов, продающих древесину вызимским ремесленникам и тем самым зарабатывающих себе на жизнь. Правит этим небольшим сообществом краснолюд по имени Лойза Болт. И правит, надо сказать, железной рукой.
他们在更远的森林,那边有著美…丽的树木,还有许多陪伴著德鲁伊教徒的野兽。往西南直走,得通过伐木工人,或者是绕别的路很难说,叭叭叭!
Надо идти дальше в лес, где красивые деревья и дикие звери, и там друиды. Это прямо на южный запад, но надо пройти мимо дроворубов или иначе, но это уже не объяснить... ба ба ба!
听说那些伐木工人去了沼泽区都没再回来过。
Говорят, лесорубы так и не вернулись с болота.
他们把伐木工人都赶走,还杀死了许多人。他们把我们的族人都带走…水之王都很生气。只有德鲁伊们还敢留在森林里。
Они отогнали лесорубов и многих сразили. Они забирают наших родичей... Водные Владыки гневаются. Только друиды осмеливаются оставаться в роще.
不,我们负责吓走啄木鸟。喔,我们当然负责,我们是伐木工人。
Нет, дятлами и короедами. О боги, разумеется. Мы же лесорубы!
战牙伐木工
Дровосек из крепости Клыка Войны
木商的雇工砍伐树木以及将木材送给工厂的人;伐木工
One who fells trees and transports the timber to a mill; a logger.
人骨…我猜伐木工的残骸就只剩这点了。
Человеческие кости... Кажется, это все, что осталось от лесорубов.
检查伐木工的尸体
Осмотреть тело дровосека.
我们伐木工都很好。
Я лес рубить привычный и парень я отличный.
与伐木工贾各交谈
Поговорить с дровосеком Якобом.
狐狸谷伐木工贾各。
Якоб, дровосек из Лисьих Ям.
返回找伐木工贾各处
Вернуться к дровосеку Якобу.
西部卫戍要塞伐木工
Дровосек из крепости Западной Стражи (с дровами)
我杀了半鱼人。这些鱼人应该不会再给伐木工带来麻烦了。
Я убил водяного. Рыболюди больше никогда не побеспокоят лесорубов.
既可砍人,也可伐木,这把斧子是伐木工们最好的伙伴。
Одинаково годный для рубки деревьев и вражеских голов, этот топор - надежный спутник воинствующего дровосека.
召唤被网缠住的伐木工
Призыв запутавшегося в паутине дровосека
在抢劫伐木工贾各时死亡
Погиб при нападении на лесоруба Якоба
你需要一把伐木工的手斧
Вам нужен колун.
寻找霍胥待过的伐木工小屋
Найти хижину дровосеков, нанятых Хотчем.
跟随追踪,找到伐木工贾各
Пройти по следам и разыскать дровосека Якоба.
– 伐木工,路易斯·克洛斯特
- Людвик Клосстер, лесоруб
我杀了袭击伐木工的鹿首精。
Я убил лешего, который напал на дровосеков.
随处可见的矮人战士与恶毒的伐木工们引以为傲的主要武器。
Традиционное оружие гордых гномов и озлобившихся лесорубов.
我该去哪儿找那个幸存的伐木工?
И где тот выживший?
我?黑魔法?我只是个老实的伐木工。
Какая там ворожба, сударь? Я ведь простой дровосек.
伐木工的小屋。得找到他们丧生的地方。
Это хата лесорубов Хотча. Теперь надо найти, где они погибли.
我只是一个勉强维持生活的可怜伐木工。
Я просто бедный дровосек, еле свожу концы с концами.
一个好的伐木工是安静,努力,和诚实的。
Хороший лесоруб тихий, усердный и честный.
那太好了,好得不得了!现在我只要再找些新伐木工就好了,这儿可从不缺找工作的人。
О, это прекрасно, чудно! Правда, придется найти новых лесорубов, но в работниках тут недостатка нет...
使用猎魔感官能力找到伐木工贾各的踪迹
Используя ведьмачье чутье, найти следы лесоруба Якоба.
这些伐木工正在摧毁森林,危及野生动物!
Эти лесорубы уничтожают деревья и вредят животным!
车辙很深…伐木工肯定是把运货车停在了这儿。
Колеи глубокие... Должно быть, тут телега лесорубов остановилась.
那我不知道你来这座城市里干嘛,我们不缺伐木工。
Тогда не знаю, чего ты ищешь в городе. Здесь дровосеки не нужны.
这是把一木伐的头斧,以可树砍也以可砍子脖,是木伐工的伴良。
Ропот - йынрев щиравот ялд икбур вокабруч хесв вотрос.
这是一把伐木的斧头,可以砍树也可以砍脖子,是伐木工的良伴。
Топор - верный товарищ для рубки чурбаков всех сортов.
让我们看看伐木工的本事吧。附近正好就有一棵树!
Давай испытаем наших дровосеков. Тут неподалеку есть дерево.
我只是个平凡的伐木工,身上一点铜臭味都没有。
Я простой дровосек, деньгами у меня и не пахнет...
伐木人砍树的人,尤指砍倒树的人
One who chops wood, especially one who chops down trees.
听说有个女妖专杀伐木工,所以锯木厂送来的木头才这么少。
Чудища какая-то лесорубов убивает на просеке, потому с лесопилки и дров так мало.
半兽人伐木工当晚将器具磨利,好准备第二天的工作。 他们醒来时却发现树林也做好了自己的准备。
Орки-дровосеки всю ночь натачивали топоры и набирались сил перед тяжелым трудовым днем. Когда они проснулись, оказалось, что лес тоже основательно подготовился.
嗯。我是说,鲨鱼的确很难打赢。但伐木工也真的很强悍。我选不出来。
Хм-м. С одной стороны, победить акулу очень сложно. С другой стороны, эти лесорубы крепкие ребята. Не могу решить.
伐木工的手册,详细介绍了许(太)多把大树变成木屑的方法。
Практическое руководство для лесорубов, содержащее тысячу и один способ превратить дерево в доску.
位于诺维格瑞森林深处的独栋木屋,很适合给伐木工做基地用。
Одинокая хата посреди новиградской пущи - идеальное место для дровосеков.
永别了,充满骑士精神的伐木工。很遗憾事情最后演变成这样。
Прощай, благородный дровосек, жаль, что все так кончилось.
这本伐木工的手册详细介绍了许(太)多把大树变成木屑的方法。
Практическое руководство для лесорубов, содержащее тысячу и один способ превратить дерево в доску.
精灵三天两头来犯,伐木工作太过危险。我剩下来的苦工不愿意进树林。
Из-за этих проклятых эльфов рубка леса стала опасным занятием, и мои наемные рабочие отказываются рисковать своей шкурой.
猎魔大师,近来可好?打听到丧命伐木工什么消息了吗?这事儿能办成吗?
Как там дела, мастер ведьмак? Вы узнали что-нибудь про мертвых лесорубов? Выйдет у вас из этого что?
你觉得这两个对决的话谁会赢,有触手的伐木工,还是骑着单轮车的鲨鱼?
Если лесоруб со щупальцами вместо рук нападет на акулу, которая ездит на одноколесном велосипеде, кто победит?
我的伐木工尽心尽力,可直到蜘蛛出现。现在他们都不敢往林子深处去了。
Мои дровосеки трудились не покладая рук... до тех пор, пока не понабежали эти пауки. Теперь они отказываются углубляться в лес.
瞧瞧这些笨蛋,罗列多根本连喝醉的伐木工都对付不了,更别说伊欧菲斯了。
С таким войском Лоредо даже пьяных лесорубов не усмирит. Что там говорить про Иорвета!
听我祖父说,伐木工会来到这里搬树,展现他们的力量。听起来一点也不危险。
Мой дедушка говорит, что лесорубы приходили сюда показать силу подкидывали бревна. Судя по всему, абсолютно безобидное развлечение.
他住在安枷锯木厂外的森林里。帕尤斯在过去曾是伐木工,现在就只是个整天幻想有人要谋害自己的偏执避世者而已。
Он живет в лесу около деревни Анга. Когда-то лесопилку там держал. Теперь Папий просто отшельник и параноик - боится, что его убьют.
你一定是……刺客。我需要你杀掉巡逻的伐木工,在墨索尔的伐木屋。这些是我身上的所有钱了。
Это ты, значит, ассасин. Нужно убить бродячего лесоруба в Морфале, в лагере лесорубов. Вот, это все мое золото.
伐木工看来进行得很顺利。不过真奇怪,那棵柳树独自矗立在那里,旁边没有其他树。
Работа на лесосеке шла полным ходом, но очень странно, что вокруг ветлы нет других деревьев.
你一定就是那……刺客了。我需要你杀死那巡游的伐木工,在墨索尔城的伐木屋。这些是我身上的所有钱了。
Это ты, значит, ассасин. Нужно убить бродячего лесоруба в Морфале, в лагере лесорубов. Вот, это все мое золото.
老样子,还是把累活留给伐木工们做,只要保护好他们就行。德拉诺可是个危险的地方!
Как обычно, тяжелую работу оставь дровосекам. Только защищай их, все-таки на Дреноре опасно.
пословный:
伐木工 | 工人 | ||
1) рабочий
2) рабочий, рабочего класса
3) * ремесленник; работник; мастер, умелец
|
похожие:
伐木人
伐木工段
伐木工具
木工工人
细木工人
人工木纹
木筏工人
伐木苦工
人工采伐
伐木工入门
地精伐木工
锈水伐木工
银色伐木工
伐木工衬衫
骷髅伐木工
伐木工皮炎
伐木工重击
劳工伐木斧
船难伐木工
挖土伐木工
呼叫伐木工
血色伐木工
高地伐木工
蔑冬伐木工
伐木工之斧
伐木工贾各
伐木工绳索
联盟伐木工
伐木工里奥
伐木用工具
矮人伐木斧
战歌伐木工
召唤伐木工
伐木双人锯
霜壁伐木工
坠月伐木工
东谷伐木工
伐木场工头
伐木工之友
伐木工装扮
卸原木工人
伐木工秘宝
软木工人肺
软木工人病
伐木工万格勒
下班的伐木工
死去的伐木工
伐木工的斧子
阿卡希伐木工
失踪的伐木工
伐木工乌瑟尔
拜龙教伐木工
伐木工的勇气
巡逻的伐木工
伐木工的短斧
巡游的伐木工
伐木工德拉克
伐木工的小屋
伐木工的妻子
水道放木工人
工人的木板房
刨木材的工人
人工干燥木材
召唤伐木工护卫
伐木工的夹克衫
克罗姆加伐木工
染咒伐木工之斧
召唤蔑冬伐木工
绿色伐木工衬衫
召唤联盟伐木工
荣耀岗哨伐木工
蓝色伐木工衬衫
被附身的伐木工
伐木工脑炎疫苗
黄色伐木工衬衫
艾尔格森伐木工
被感染的伐木工
伐木工和造材工
被缠住的伐木工
红色伐木工衬衫
河流伐木工乌瑟尔
召唤部落伐木苦工
森林伐木工乌瑟尔
古代熊猫人伐木斧
被网缠住的伐木工
土木工程技术人员
召唤荣耀岗哨伐木工
我是伐木工,我没事
脏活累活:伐木工作
巴罗夫伐木工召唤器
风险投资公司伐木工
召唤苦工/伐木工大师
递交古代熊猫人伐木斧
俄罗斯联邦木材采伐与加工工业产品供销管理总局