信心
xìnxīn

вера, уверенность [в своих силах], убеждённость
xìnxīn
уверенность; чувство уверенности; верачувство уверенности
xìnxīn
相信自己的愿望或预料一定能够实现的心理:满怀信心│信心百倍。xìnxīn
(1) [sincere desire]∶诚心
信心不欺
(2) [devotion]∶虔诚信仰宗教之心
奉佛信士, 又不识我佛度世之理, 惟以施财焚诵为信心。 --《后西游记》
(3) [at random]∶随心; 任意
信心而出, 信口而谈
(4) [confidence; conviction faith]∶相信自己的愿望或预料一定能够实现的心理
有信心提前完成任务
xìn xīn
1) 诚心。
晋.袁宏.后汉纪.卷十二:「晖闻其妻子贫穷,乃自往视,赡赈之。其子颉怪而问之,晖曰:『吾以信心也。』其信义慎终皆此类也。」
2) 信任、信仰的心。
唐.李德裕.赐回鹘可汗书意:「吴楚水乡,人性嚣薄,信心既去,翕习至难。」
警世通言.卷二十二.宋小官团圆破毡笠:「宋金将老僧所传金刚经却病延年之事,说了一遍。宜春亦起信心,要丈夫教会了,夫妻同诵,到老不衰。」
3) 相信愿望、理想必能实现的心理。
如:「我对这次的考试有信心。」
xìn xīn
confidence
faith (in sb or sth)
CL:个[gè]
xìn xīn
confidence; faith:
表明自己对...具有信心 express one's confidence in ...
对未来有信心 have trust in the future
满怀信心 full of confidence
她对自己成功有很大信心。 She has great confidence in her success.
我对他有信心。 I am confident in him.
她开始对自己丧失信心。 She began to lose faith in herself.
xìnxīn
confidence; faith; belief
我对成功充满了信心。 I am fully confident of success.
1) 诚心。
2) 虔诚信仰宗教之心。
3) 随心,任意。
4) 相信自己的理想、愿望或预见一定能够实现的心理。
частотность: #1736
в самых частых:
в русских словах:
верование
信念, 信仰, 信心, 〔中〕〈书〉(常用复)信心, 信念; (只用复)信仰; 信教. ~ия древних славян 古代斯拉夫人的信仰.
уверенность
信心 xìnxīn, 确信 quèxìn; (убеждённость) [有]把握 [yǒu] bǎwò; (твёрдость) 坚定 jiāndìng, 稳定 wěndìng-, уверенность в своих силах 对自己力量的信心
уверенность в друзьях - 对朋友们的信心
уверенность в победе - 对胜利的信心
с полной уверенностью - 满怀信心地
чувство уверенности - [坚定的]信心; (в себе) 自信
синонимы:
примеры:
自信心全摧毁了
самоуверенность была полностью подорвана
不要失了信心
не нужно терять веры
丧失信心
утратить доверие (веру)
提高民族的自尊心、自豪感、自信心
усиливать чувства национального достоинства и гордости, уверенности в собственных силах
必胜信心
вера в победу
表现有信心的样子
держаться уверенно
有胜利的信心
живёт уверенность в победе
对朋友们失掉信心
извериться в друзьях
对自己的力量缺乏信心
неверие в свои силы
信心动摇了
уверенность пошатнулась
对朋友们的信心
уверенность в друзьях
对胜利的信心
уверенность в победе, вера в победу
满怀信心地
с полной уверенностью
坚定的信心
чувство уверенности
墙强信心
укреплять уверенность
信心百倍
преисполненный веры
动摇信心
поколебать веру
建立信心的装药;训练用装药
учебный заряд
政府/工业界关于网络空间安全与信心的对话
Диалог между правительствами и деловыми кругами по вопросу безопасности и надежности виртуального пространства
对未来充满信心
быть уверенным в благополучном будущем / уверенно смотреть в будущее
信心倍增
with redoubled confidence
信心不足
lack confidence
有充分的信心
be full of confidence
关键在于要有决心和信心。
What counts is determination and confidence.
他有很强的自信心。
He was possessed of great self-confidence.
建立信心
build up one’s confidence
满怀胜利的信心
fully confident of victory; with full confidence in victory
虽然面临许多困难,然而我们对胜利仍充满信心。
Несмотря на множество трудностей, мы по-прежнему полны уверенности в успехе.
失掉信心
lose confidence
许多人都因缺乏自信心而缩手缩脚。
Many people are fettered by lack of self-confidence.
表明自己对...具有信心
express one’s confidence in ...
对未来有信心
have trust in the future
她对自己成功有很大信心。
She has great confidence in her success.
我对他有信心。
Я верю в него.
她开始对自己丧失信心。
Она начала терять веру в себя.
经他这么一说,大家又都有信心了。
This explanation of his restored our confidence.
一旦失去信心,就甭想做好工作。
Если потеряешь уверенность в себе, не надейся, что будешь хорошо выполнять свою работу.
增强信心
укреплять веру
有自信心
have self-confidence; be sure of oneself
他受挫以后丧失了信心。
He lost confidence after he was outdone.
我对成功充满了信心。
I am fully confident of success.
无限的信心
беспредельная вера
不可动摇的信心
непоколебимая вера
对光明前途的信心
вера в светлое будущее
巩固信心
укоренить веру
大家要对上帝有信心, 但不要忘记, 火药必须保持干燥
на бога надейтесь, но порох держите сухим
理想的路总是为有信心的人预备着。
Идеальная дорога всегда приготовлена для уверенных в себе людей.
有了信心
в сердце вселилась уверенность
有了信心(感到有把握)
В сердце вселилась уверенность
她既有信心又有疑虑
в ее душе борются уверенность и сомнение
她既勇敢又信心十足
Она смела и уверенна
对缺乏信心; 对…缺乏信心
неверие во что
对…的信心
вера в кого-что; уверенность в ком-чем
对 缺乏信心
сомневаться; неверие во что
对…缺乏信心
неверие во что
我们满怀信心地展望未来。
Мы уверенно смотрим в будущий.
极度没有信心
быть крайне неуверенным
使…对未来充满无限信心
вселять в кого безграничную веру в будущее; вселять безграничную веру в будущее
使 有信心
вселять уверенность; вселить уверенность; давать уверенность; вселить веру; внушать уверенность; внушить уверенность
使有信心; 使…有信心
давать уверенность
使…有信心
вселить в кого веру; давать уверенность; внушать уверенность; внушить уверенность; вселить веру; вселить уверенность; вселять уверенность
在寻找无线电波束及按无线电波飞行时对波束畏缩和缺乏信心倾向的(指飞行员, 领航员)
склонный к опасениям и неуверенности при выходе на радиолуч и полёте по радиолучу о лётчике, штурмане
得到力量(或信心)
расправить спину
[直义] 试试不受罪, 问问不吃亏.
[用法] 当某人想试着做某事而对成功信心不大, 但仍然觉得值得试一试(因为对谁都没有任何危险)时说.
[例句] И Фёдор взялся хоть немного осветить, помочь ему и вывести на дорогу... Пусть не удастся, не выйдет, - ничего: попытка не пытка, хуже всё равно от этого не будет. 于是, 费奥多尔就开始来做点
[用法] 当某人想试着做某事而对成功信心不大, 但仍然觉得值得试一试(因为对谁都没有任何危险)时说.
[例句] И Фёдор взялся хоть немного осветить, помочь ему и вывести на дорогу... Пусть не удастся, не выйдет, - ничего: попытка не пытка, хуже всё равно от этого не будет. 于是, 费奥多尔就开始来做点
попытка не пытка не шуткаа спрос не беда
我们对胜利充满信心
Мы полны веры в победу
[直义] 新歌都是红着脸唱的; 新歌都怕唱不好.
[释义] 做一件新的工作时, 都会感到胆怯, 没有信心.
[例句] И всегда первую песенку зардевшись поют! Какое дело вначале не прихрамывает. 新歌都怕唱不好!什么事情在开始的时候会没有缺点?
[变式] Первую песенку зардевшись спеть; Первую песенку не стыдно спеть и зардевшись .
[释义] 做一件新的工作时, 都会感到胆怯, 没有信心.
[例句] И всегда первую песенку зардевшись поют! Какое дело вначале не прихрамывает. 新歌都怕唱不好!什么事情在开始的时候会没有缺点?
[变式] Первую песенку зардевшись спеть; Первую песенку не стыдно спеть и зардевшись .
первую песенку зардевшись поют
恢复…的信心
вернуть чью уверенность; восстановить чьё доверие
对…的坚定信心
твёрдая уверенность (в ком-чём)
难度不在于客观条件,而在于我们的信心
трудность заключается не в объективных условиях, а в нашей уверенности
战士们对胜利充满信心
В бойцах живет уверенность в победе
给自己信心
придавать себе уверенности
恢复对生活的信心
восстановить своё доверие к жизни
恢复投资者信心
вернуть доверие инвесторов
对…恢复信心
вернуть уверенность в...; восстановить доверие к...
信心自由镇啤酒
Дающее уверенность пойло Вольной Гавани
你不会马上就明白这个任务的意义,不过你一定要有信心,。只有拥有足够的耐心时,你才能明白其中的道理。
Возможно, тебе покажется неясным смысл моей просьбы, <имя>, но отбрось всякие сомнения. Чтобы понять, нужно иметь терпение.
如果你能够找回我的祷言,就把它交给达纳苏斯的阿斯塔利·逐星。如此我才能在遭受如此多不幸之后重新恢复信心,而且更加重要的是,我的祈祷能够有人听见,至于我是否能被宽恕,我根本不关心。
Если ты сможешь отыскать ее, отнеси табличку Астарии Ловцу Звезд в Дарнас. Пусть я пришел к вере после того, как совершил много зла этому миру и его обитателям, моя молитва должна быть услышана. А на прощение своих грехов я не надеюсь...
你应该看看她给予了这些人多大的鼓舞,。他们不仅坚定了为银色北伐军作战的信心,还向我的捐赠篮中放入了大把的金币。
<Видел/Видела> бы ты, как это их вдохновляет! Они находят в себе силы продолжать сражение за дело Серебряного Авангарда и вносят посильный вклад в наше общее дело.
也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!
Быть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!
我们来瞧瞧能否进一步打击维库人的信心,。
Нам удалось подорвать боевой дух врайкулов, <имя>, и надо бы продолжать в том же духе.
我对你有信心。去干掉他。
Я верю в тебя. Надеюсь, ты принесешь мне вести о его смерти.
Будешь рядом с Талрамасом, <класс>, пожалуйста, разберись с любыми прислужниками Короля-лича, которых только найдешь!
这里有一块注入了祝福之力的土灵碎片,其中的魔法将会大大提振我军的战力与士气。带着它到北边巨石丘陵的前线去,使用它固化我族的身体,强化我族的信心。
Я зарядил этот осколок земли великой силой, которая поможет нашим союзникам. Отнеси его на поле боя в Каменистые холмы и помоги моим братьям.
你狠狠地打击了灰舌破碎者的嚣张气焰,。如果你对自己有信心的话,我就再交给你一项任务。
Ты неплохо <показал/показала> себя против сломленных из племени Пеплоустов, <имя>. Теперь у меня для тебя новое задание.
当然,你可以要面对为数众多的敌人,但是我对你有信心!
Да, конечно, я понимаю, мертвяки превосходят нас по численности, но я в тебя верю!
对生活失去信心
потерять доверие к жизни
对自己的力量失去信心
извериться в свои силы
林并没有意识到她自己有多大的天赋。所以她的功夫虽然不错,但意志薄弱。只要树立起信心,她或许能强过我们所有人。
Линь талантливее, чем ей кажется. Кулаки у нее крепкие, но дух слаб. Однако если вселить в нее уверенность, она превзойдет всех нас.
但愿在西行之旅中,她能找到信心。我们说话这会儿她可能已经启程去石犁村了。如果你要去山谷的另一侧,那就截住林并和她谈一谈。
Возможно, Линь поверит в себя во время путешествия на запад – уже сейчас она направляется в сторону Каменного Плуга. Если встретишь ее, поговори с ней.
都好了!我有信心它准能行。而且这次也没有拾荒者来把它扎个窟窿。
Готово! Я уверен, все получится. И в этот раз никаких слизнешкуров! Какая удача.
<哦,亲爱的,我刚刚想起来!/如果我对你太刻薄的话,我很抱歉。有时候,别的女人来镇子里的话,我会有些嫉妒,因为我对自己的长相不是很有信心。>
<Ох, сладенький мой, только что вспомнила!/Извини> если отнеслась к тебе с прохладцей. Я не очень-то уверена в себе, так что иногда чуточку ревную к другим женщинам, приходящим в город.;
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
有信心
无信心
没信心
自信心
要有信心
动摇信心
充满信心
获得信心
满怀信心
怀有信心
丧失信心
缺乏信心
加强信心
打击信心
唯独信心
工作信心
投资信心
增强信心
使有信心
经营信心
恢复信心
引信心螺
重拾信心
培养信心
坚定信心
表示信心
失去信心
对你有信心
工作台信心
民族自信心
自信心爆棚
有很大信心
使充满信心
对胜利的信心
对胜利有信心
使 失去信心
克洛斯的信心
对未来的信心
有信心的市场
对成功有信心
飞行员的信心
对 失掉信心
对我有点信心啊
消费者信心指数
带着更多的信心
不可动摇的信心
对明天抱有信心
对 的坚定信心
杠杆式信心夹紧器
用胜利的信心鼓舞战士
对自己的力量缺乏信心