八戒
bājiè
1) будд. первые восемь (из десяти) заповедей (не убивать; не брать чужого; не прелюбодействовать; не говорить неправду; не пить вина; не употреблять косметику и украшений и не увлекаться танцами и музыкой; не спать на хорошем ложе; не есть в неположенное время)
2) см. 猪八戒
ссылается на:
猪八戒zhū bājiè
Чжу Бацзе (персонаж романа «Путешествие на Запад» (西游记), воплощение алчности и похотливости)
Чжу Бацзе (персонаж романа «Путешествие на Запад» (西游记), воплощение алчности и похотливости)
Поросенок
восемь заповедей буддизма
bā jiè
1) 佛家指不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒、不坐高广大床、不着华鬘璎珞、不习歌舞伎乐等八条戒律。
佛般泥洹经.卷下:「行斯八戒,当正尔心。」
2) 明吴承恩西游记中的人物。
见「猪八戒」条。
bā jiè
the eight precepts (Buddhism)bājiè
Budd. the first eight of the Ten Prohibitions即八关斋。
примеры:
猪八戒摔扒子不干了
Чжу Бацзе бросает свои грабли, становится непослушным
虽然这消息让人有点困惑,但那可恶的菲力伯特·威顿回到公国了!而且看来他不是独自回来的。他带了一群猪八戒,而且他们专门攻击旅行商人。那个骑士竟然变成了强盗…真是让人生气!
Невероятно, но этот рохля Филиберт фон Виттен вернулся в княжество! Более того, вернулся не один. Кажется, он собрал группу неудачников, таких же, как он сам, и вместе с ними нападает на проезжих купцов. Сын славного рыцаря стал раубриттером... Позор!