出其不意
chū qí bù yì

застигать врасплох; неожиданно, внезапно
chū qí bù yì
обр. сверх всякого ожидания; совершенно неожиданно; врасплохЗахвачены врасплох
Там, где нас не ждут
Фактор внезапности
chūqíbùyì
趁对方没有料到<就采取行动>:出其不意,攻其无备。chūqíbùyì
[do stb.when people are off guard] 趁对方没有意料到突然采取行动
攻其无备, 出其不意。 此兵家之胜, 不可先传也。 --《孙子·计篇》
chū qí bù yì
to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guardchū qí bú yì
(出乎对方意料之外) take sb. by surprise; beyond one's range of expectation; catch sb. unawares (unprepared); catch (take) someone napping; do what (they) do not expect; have sb. over the barrelchūqíbụ̀yì
take sb. by surprise《孙子‧计》:“攻其无备,出其不意。”原谓出兵攻击对方不防备的地方。后多以“出其不意”指行动出乎人的意料。
частотность: #22187
в русских словах:
внезапность
突然性 tūránxìng, 出其不意 chū qí bù yì
застукать
сов. 〈俗〉(出其不意地)当场捉住
нарисоваться
〈俚〉(某人在某处)突然出现, 出其不意地冒出来
нахрапом
〔副〕〈俗〉出其不意地; 强横地, 蛮横无理地. действовать ~ 蛮干.
синонимы:
примеры:
我们要出其不意, 攻其无备
нам надо появляться, когда нас не ждут, и атаковать там, где не подготовлены [к отпору]
出其不意地袭出
напасть врасплох
出其不意,攻其无备
catch sb. unprepared; take sb. by surprise
出其不意拍下的照片
фотография, сделанная врасплох
生活会给你出其不意的惊喜!
Жизнь может преподнести тебе внезапные сюрпризы!
出其不意地袭击…
напасть на кого врасплох
“攻其不备,出其不意。”
"Напади там, где враг не готов дать отпор; появись там, где тебя не ждут."
出其不意攻其不备可以让你获得优势。
Опередив противника и напав неожиданно, вы получите преимущество.
这次我们有出其不意的优势。但在这之后就不会那么简单了。
В этот раз у нас было преимущество внезапности, но теперь нам будет не так легко.
如果运气好,我们可以出其不意攻其不备一网打尽,那就能扳回一局了。
Если повезет, мы застанем их врасплох, и это слегка уравняет шансы.
在这里保持安静为妙。我们可以出其不意攻其无备。
Здесь нам лучше хранить тишину. Нападем на врагов внезапно.
卡莱雅是大师级的神射手,而且她最大的武器就是出其不意。我侥幸活了下来……她差个几吋就射中我的心脏了。
Карлия - меткий стрелок, и ее лучшим оружием была неожиданность. Мне повезло... стрела прошла в дюйме от сердца.
如果运气好,咱们可以出其不意攻其不备一网打尽,那就能扳回一局了。
Если повезет, мы застанем их врасплох, и это слегка уравняет шансы.
卡莉亚是大师级神射手而且她最大的武器就是出其不意。我侥幸活了下来…她差一点就射中我心脏了。
Карлия - меткий стрелок, и ее лучшим оружием была неожиданность. Мне повезло... стрела прошла в дюйме от сердца.
出其不意地好状况,我们重创了骑士团。他们正被迫重整部队中。
Просто отлично. Орден понес тяжелые потери. Сейчас они перегруппировываются.
警督的问题出其不意——提图斯没有防备。
Лейтенант делает подсечку — Тит этого не ожидал.
这些办法都能有一些出其不意的好效果。
Эти методы обладают хорошим эффектом неожиданности.
“长官,”她给了你一个出其不意的笑容。“我很∗遵纪守法∗的。”
Я, — она широко улыбается, — подчиняюсь ∗законам∗.
狩魔猎人决定运用计谋。他打算引开守卫并登上绞刑台,出其不意地抓住刽子手。
Ведьмак пошел на хитрость. Он решил отвлечь внимание стражников, а затем забраться на эшафот и застать палача врасплох.
我们出其不意,但伊欧菲斯…松鼠党痛宰我们。我们勉强活着逃离。不少弟兄都受了伤,但罗列多的人…
На нашей стороне была неожиданность - а у них Иорвет. Скоятаэли устроили настоящий ад. Мы еле ноги унесли. Много моих людей было ранено...
他们出其不意来拜访,所以我请雷吉斯进来喝杯酒。我们已经认识了…哦,真是记不清有多少年了。
Они заглянули ко мне, решив устроить сюрприз, и я пригласила Региса на бокал вина. Мы знакомы... Очень, очень давно.
事情没这么简单,我们没办法找到他们,他们却能轻松找到我们,随时随地都可能出其不意突然现身。
К сожалению, это не так просто. Нам будет трудно их найти, а они нас разыщут с легкостью. И застанут нас врасплох.
慢一点,最好给他们个出其不意。先躲起来,给特莉丝一个机会大显身手,然后我们再出击。
Не спеши. Пока что лучше не высовываться... И дать Трисс возможность проявить себя во всем блеске.
他们用出其不意的办法使罪犯吐露实情。
They surprised the culprit into telling the truth.
趁敌人还在睡觉,我们的部队出其不意地袭击他们。
Our troops surprised the enemy while they were still sleeping.
或许,他们可以出其不意地对付一个尖啸傀儡。这会削减他们的数量,就和以前一样。
Возможно, но им не удастся застать Вопящего врасплох. Он сметет их ряды, как уже произошло.
想知道在你出其不意地逮到她的疏忽时,她在沉思什么?
Поинтересоваться, о чем она размышляла, когда вы застали ее врасплох.
我们基地建得又大又高,这样远远就看得到敌人。没有人能出其不意攻击我们。
Если форпост получится большим и высоким, то этих тварей будет видно издалека. Тогда никто нас врасплох не застанет.
无论如何,都能出其不意。
Ну, по крайней мере, на нашей стороне будет эффект внезапности.
出其不意之下,他们无法立即组织防御,你应该会有一些时间。
Вы нападете внезапно, и они какое-то время должны будут организовывать оборону.
放置在你想攻击的地方,就能够做出出其不意发动冷血又致命的伤害。
Помести ее там, где нужно нанести урон и она ударит, когда ты этого меньше всего ожидаешь, без предупреждения и без жалости.
пословный:
出 | 其 | 不意 | |
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
неожиданно, внезапно; нечаянно
|