在此之后
zài cǐ zhī hòu
после этого, затем
после этого
zaì cǐ zhī hòu
after this
afterwards
next
примеры:
领导这些野猪人的是尖啸·刺鬃酋长。就是他攻击了鹰风酋长的母亲,夺走了她的性命,指挥着对纳拉其营地的进攻。在此之后,他逃遁隐匿了起来,但我们已经找到他了。他就潜伏在西边肮脏的荆棘洞穴里,抵抗着我们派去的卫兵。
Этими свинобразами руководит вождь Визгун Терновая Мантия. Это он напал на Великую Мать Соколиный Ветер и забрал ее жизнь в битве за лагерь Нараче. После этого он скрылся, но мы нашли его. Он прячется в своем колючем логове к западу отсюда и дает отпор всем храбрецам, которых мы отправили, чтобы убить его.
在此之后哨兵塞拉伊和她的部队才有机会夺回我们的家乡。
Только тогда у часовой Селарины и ее отряда появится шанс отвоевать город.
阿塔尤姆岛的消失已超过百年,在此之后就没人见过他们。
Остров Артейум исчез сотни лет назад, и после этого о Псиджиках не было никаких вестей.
在此之后,如果你还想出现在坤诺面前的话,最好说一些∗真正∗有趣的东西。
Если ты хочешь после всего этого говна здесь торчать, то расскажи Куно что-нибудь интересное.
故事即将发展到关键转折点。在此之后,部分支线任务就无法进行。继续前请先储存游戏。
Вы приближаетесь к переломному моменту в повествовании. Завершение некоторых побочных заданий станет невозможным. Прежде чем продолжить, сохраните текущую игру.
奇多证明了自己名不虚传:他被西达里斯的汉斯佣兵团关在牢里,仅用一根鱼骨就打开了牢门。在此之后,猎魔人毫不怀疑奇多正是他需要的最佳人选。
Квинто доказал, что слава о нем ходит не просто так: он открыл клетку, куда его посадили наемники под командой Ганса из Цидариса, с помощью одной только рыбной косточки. После этого у ведьмака не осталось сомнений, что Квинто отлично подойдет для его команды взломщиков.
[在此之后的记录十分混乱,有很多乱涂与没写完的字。] 屠杀。我…只有我…无能为力…其他人…死了。全部!精灵,这里是他们的实验室,我们看到的…它…他…
[с этого момента записи ведутся хаотично, много клякс, обрывочных фраз] ...резня. Только я... Едва ушла живой... Они все погибли, все! Это была эльфская лаборатория, а в ней... Он...
在此之后我遭受了颈圈和监禁的侮辱,但自从我们大胆决定设法离开欢乐堡之后,这一切就变得...有趣了。
После этого меня подвергли унизительному заточению и заковали в ошейник. Однако с момента, когда мы решили проявить отвагу и любым способом распрощаться с фортом Радость, это стало даже... занятно.
我有办法取得监管人要的核聚变核心,所以我得回去避难所的大门控制台,让他们知道。希望他们能在此之后为我开门。
Мне удалось раздобыть ядерные блоки. Нужно вернуться к терминалу Убежища и сообщить об этом. Надеюсь, после этого они меня впустят.
从此之后,你将在迷雾里徘徊,追逐幻影。
Теперь ты будешь гоняться за тенью и блуждать во мгле.
从此之后,您可以在「珠钿舫」上自由来去。
С этого момента вы можете свободно передвигаться по Бисерному парому.
安妮和玛丽在此后的三十年中一直保持着她们之间的友谊。
Ann and Mary maintained their friendship for the next thirty years.
午后二时我们开教师会议,而后有一个讲座,在此之间我们有十五分钟喝咖啡休息。
We had a faculty meeting at 2 p. m. and a lecture later, with a 15-minute coffee break between.
激活后在10秒内为穆拉丁恢复30%的最大生命值。在此期间,复苏之风不会生效。
При использовании восполняет 30% максимального запаса здоровья за 10 сек. «Второе дыхание» в это время не работает.
在此之前,我一直没有机会和你分享我最伟大的发现。之前在我开始我的训练,并在训练完成之后,我听到邪能暗影巴尔塞普洛斯的声音萦绕在我心头……他教会了我禁忌之术……
Мне не предоставился случай поделиться с тобой моим величайшим открытием. Начав тренироваться и достигнув определенных успехов, я услышал в закоулках своего разума голос Балсефота... он научил меня запретному заклятью...
重置所有于本回合中攻击过的生物。在此行动阶段后,额外多出一个战斗阶段,以及接于其后之一个额外的行动阶段。
Разверните все существа, которые атаковали в этом ходу. После этой главной фазы идет дополнительная фаза боя, а за ней — дополнительная главная фаза.
因此在我长大了之后,我就一心想要成为吟游诗人,哪怕跟父母闹翻了我也会坚持自己的梦想!
С тех пор я всем сердцем хотела стать бардом. Пускай мне это будет стоить отношений с родителями, но попробовать я обязана!
从此之后我向自己保证不会再做这种事情。
После этого я себе обещал завязать с тюрьмами.
重置所有于本回合中曾经攻击的生物。 在此行动阶段后,额外多出一个战斗阶段,以及接于其后之一个额外的行动阶段。
Разверните все существа, которые атаковали в этом ходу. После этой главной фазы идет дополнительная фаза боя, а за ней дополнительная главная фаза.
从此之后,他们一直试图削弱帝国的实力,费尽手段。
С тех пор они неустанно стараются ослабить Империю, как только могут.
作为收割者,我们在意见达成一致之后,就可以将力量借给凡人了。所以王庭在此集结,等待着你的到来。
Мы, Жнецы, можем передавать свои способности смертным, хотя решение должно быть единогласным. Двор сегодня собрался именно ради этого – не хватало только тебя.
那就让他们去袭击吧,他们找不到她的。我把席安娜藏在安全的地方…杀掉吸血鬼后她会接受审判,在此之前,她会一直呆在那儿。
Пусть себе штурмуют. Ее там нет. Сианна в безопасном месте... И будет там ожидать суда, покуда мы не избавимся от этого проклятого вампира.
由你操控的生物获得先攻与警戒异能直到回合结束。在此行动阶段后,额外多出一个战斗阶段,以及接于其后之一个额外的行动阶段。
Существа под вашим контролем получают Первый удар и Бдительность до конца хода. После этой главной фазы идет дополнительная фаза боя, а за ней — дополнительная главная фаза.
当起义开始后,他选择支持帝国。从此之后我们就没有了往来。
Когда начались беспорядки, он выступил на стороне императора. С тех пор мы и не разговариваем.
你要在此之前阻止它。
Ты <должен/должна> положить этому конец – что бы это ни было.
在此之前,我从没有进过那些通路——不过我打赌他们(前拥有者)就是这样进到庭院的下方,然后再进入高塔的废墟当中。
Я никогда не была в этих туннелях, но готова спорить, что они идут под двором - прямо в развалины башни.
杰洛特拒绝帮助史凯利格商人,但在之后的旅途中刚巧路过被砸坏的推车。既然他已经在此,于是顺道找找踪迹…
Геральт отказался помочь островитянину, но, продолжив свой путь, наткнулся на разбитую телегу. А раз уж он там оказался, то решил изучить следы...
пословный:
在此 | 之后 | ||
здесь, в этом месте; книжн. настоящим
|
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем
2) сзади; за
|