妙不可言
miàobùkěyán

невыразимо прекрасный; превосходный; великолепный; восхитительный
Dixit, Диксит (настольная игра)
Dixit, Диксит (настольная игра)
miào bùkěyán
восхитительно; слов нетmiàobùkěyán
[too wonderful for words; be most intriguing; be wonderful beyond words] 极其美妙, 语言不足以表达其中的意蕴
miào bù kě yán
奇妙得难以述说。
文选.郭璞.江赋:「妙不可尽之于言,事不可穷之于事。」
东周列国志.第五十九回:「公子侧会其意,一吸而尽,觉甘香快噪,妙不可言。」
miào bù kě yán
too wonderful for wordsmiào bù kě yán
too wonderful for words; (This is) most amusing.; most intriguing; indescribably wonderful; take the bun; brilliant; extraordinarymiàobùkěyán
1) indescribably beautiful/ingenious
2) marvelous (said ironically)
美妙之极,无法用言语表达。语本晋郭璞《江赋》:“经纪天地,错综人术,妙不可尽之於言,事不可穷之於笔。”
частотность: #32293
в русских словах:
какая прелесть
[这]好极了!; 简直妙不可言!
чудо как хорош!
妙不可言!; 好极了!
примеры:
妙不可言; 好得不得了
антик с мармеладом; антик с гвоздикой
妙不可言; 好得不可言状
ни вздумать, ни взгадать, ни пером описать о
[释义] 真是令人迷惑地好, 真是想像不到地难得; 美妙得叫人心醉(表示极度赞美,惊叹).
[参考译文] 太妙了; 妙极了; 妙不可言.
[例句] Это блюдо - уму помрачение. 这个菜真是妙不可言.
[例句] Стерляди были уму помрачение. 鲟鱼肉真是妙极了.
[例句] - Сидим таким манером у ней в гостиной, - кругом, знаете, роскош, ума помрачение
[参考译文] 太妙了; 妙极了; 妙不可言.
[例句] Это блюдо - уму помрачение. 这个菜真是妙不可言.
[例句] Стерляди были уму помрачение. 鲟鱼肉真是妙极了.
[例句] - Сидим таким манером у ней в гостиной, - кругом, знаете, роскош, ума помрачение
умопомрачение
你会给女王陛下带去点真正的好东西……妙不可言。
Я дам тебе одну штучку, которая очень порадует ее величество, ну прямо о-о-очень.
哦哦,竟然发生了这样的事,这一段真是妙,妙不可言!
Вот это сюжетный поворот! Эта глава просто невероятная.
我还能为你做些什么?一瓶药剂?一份卷轴?再来一剂我那妙不可言的魅力?
Чем еще могу услужить? Желаете зелья? Свиточек? Еще порцию моего невыразимого очарования?
希贝尔和我共度了一个充满激情、亲密无间的夜晚。个中滋味真是妙不可言。
Мы с Себиллой провели ночь любви. Это было божественно.
汉克,那可能是一个双关语。妙不可言的双关语。
Это каламбур, Хэнк. Изящный каламбур.
感情是微妙的东西,只可意会,不可言传。
Чувства - таинственная вещь. Можно постигнуть мыслью, но выразить в словах невозможно.
这可不妙。
Это нехорошо.
…这可不妙。
Это не к добру...
那...可不妙啊。
Это... скверно.
唔,那可不妙。
Ммм, вот незадача.
呀,这可不妙…
О-ой, плохо...
这看起来可不妙。
Дело плохо.
哦,那可不妙。一点也不妙。
Мне это не нравится. Вот совсем-совсем.
靠,有辐射。这可不妙。
Радиация. Плохо дело.
你也听到了吧?这可不妙。
Ты тоже это <слышал/слышала>? Что-то мне не по себе.
神可怜可怜我们吧,这下可不妙了。
Да помогут нам боги, все это добром не кончится.
侮辱公爵夫人啊,这可不妙。
О-о, оскорбили княгиню. Ай, нехорошо.
天啊。这可不妙。地点确认为……
О боже. Координаты подтверждены...
我亲眼见过时间挂毯。你的结局可不妙!
Тебе гобелен времени не сулит ничего хорошего!
够了!走开。你又醉又好色,加在一起可不妙。
Хватит! Отойди. Дурной и пьяный. Никогда из такого сочетания ничего путного не выходило.
糟不可言
из рук вон (неописуемо) плохо!
美不可言!
неописуемо прекрасно!
往言不可及
оброненное слово не настигнешь
你对我做了什么?我现在是什么东西?空气?影子?哦……这可不妙啊……
Что это такое? Кто я теперь? Воздух? Тень? Мне это не нравится...
三一塔。要是我们要进去,最好待在低楼层。要是被截断去路可不妙。
Вот так громадина. Если мы туда полезем, давайте держаться нижних этажей. Не хотелось бы, чтобы нам отрезали путь к отходу.
这可不妙。最好在他们把自己送进虚空异兽嘴里之前找到他们。
Это плохо. Надо найти остальных, пока их не сожрали. Или чего похуже...
她长得丑不可言。
Она такая некрасивая, что и словами не опишешь.
中讲之言不可读也
речи внутренних покоев пересказывать нельзя
中冓之言不可详也
слова из внутренних покоев - нельзя нам пояснять!
这可不妙啊,不只是对于我、你还有你的族人。对每个人来说都很糟糕。
Это скверно. Не только для меня и моих людей – или для тебя и твоих. Это скверно для всех.
你的勇士发现卡拉赞的周边地区遭到了燃烧军团入侵。这可不妙。
Ваши защитники выяснили, что Легион вторгся в местность, окружающую Каражан. Это не сулит ничего хорошего.
但如果像伊欧菲斯这样的精灵都和人类扯上关系的话……那可不妙。
Если кто-то вроде Иорвета связался с Dhoine, ничего хорошего не выйдет.
但这座城市真的自由吗?我不敢苟同。每个街角都散发着强烈的瑞达尼亚影响,而且这座城市位于拉多维德的领土当中,其中奥妙不言而喻…
На самом ли деле этот город вольный? Посмею в этом усомниться. Слишком много здесь реданского влияния на каждом шагу. Тот факт, что город расположен на территории Радовида, говорит сам за себя. Возвращаясь к моему путешествию...
腐蚀-不可言喻的真相1
Порча - Невыразимая истина 1
пословный:
妙 | 不可言 | ||
I прил. /наречие
1) красивый, прекрасный; прелестный; очаровательный; превосходный; захватывающий; интересный
2) хитроумный; хитрый; тонкий; искусный; ловкий 3) сокровенный, тайный; таинственный; чудесный; волшебный; сверхъестественный
4) молодой, юный
II гл.
превосходить, быть выше
III сущ.
1) хитрость, тонкость; прелесть
2) мастерство, искусство; талант; [великий] мастер, виртуоз; шедевр
IV собств.
Мяо (фамилия)
|