扫帚
sàozhou

1) метла; веник
2) бот. кохия веничная (Kochia scoparia Schrad.)
ссылки с:
扫笆sàozhou
см. 扫 IIМетла
Швабра
sào zhou
除去尘土、垃圾等的用具,多用竹枝扎成,比笤帚大。sàozhou
[broom] 扫地的工具, 多用竹枝扎成。 也叫"扫把"
sào zhou
1) 扫地用具。以竹枝、芒草等扎成。有长柄。
南史.卷四十七.刘休传:「令休于宅后开小店,使王氏亲卖皂荚扫帚。」
二十年目睹之怪现状.第十六回:「猛抬头看见他檐下,挂着一把破扫帚。」
2) 植物名。藜科地肤子属,一年生草本。高一公尺余。分枝多,叶互生,夏季开花。胞果扁球形。茎枝晒干后可做扫帚。
或称为「地肤」。
sào zhou
broomsào zhou
broom; besom; handbroomsàozhou
broom1) 亦作“扫帚”。除去尘土、垃圾等的用具。
2) 蔾科植物地肤的别名。
частотность: #17788
в самых частых:
в русских словах:
веник
笤帚 tiáozhou; 扫帚 sàozhou
веничек
扫, 挥动, 搅拌, 扫帚
комета
彗星 huìxīng, 扫帚星
метельный
〔形〕笤帚的, 扫帚的. ~ая палка 扫帚把.
метла
扫帚 sàozhou; (длинная) 长柄扫帚 chángbǐngsàozhou
метловище
扫帚柄
помахивание
扫帚
синонимы:
примеры:
抄起扫帚就扫地
схватить веник и начать мести
没有扫帚我无法扫。
I can’t sweep without a broom.
扫帚不到, 灰尘照例不会自己跑掉。
As a rule, where the broom does not reach the dust will not vanish of itself.
扫帚不能再使用了
Метла отслужила
新扫帚扫得特别干净; 新官上任三把火.
новая метла чисто метёт
(见 Новая метла чисто метёт)
[直义] 新扫帚扫得特别干净.
[直义] 新扫帚扫得特别干净.
новый веник чисто метёт
去跟我的姐妹格尔楚德谈谈,她会送你骑上我们的扫帚,把臭气弹扔进幽暗城。
Поговори с моей сестрой, Гертрудой, и с ее помощью подбрось немного бомб-вонючек в Подгород.
我们将很高兴还以颜色。说起我的姐妹,她会给你一把扫帚,让你飞往暴风城。抵达之后,把臭弹丢到城市里,丢到人们的头上。叫他们尝尝苦头!
Мы с удовольствием отплатим им той же монетой. Поговори с моей сестрой, она даст тебе метлу для полета над Штормградом. Когда будешь над городом, сбрасывай бомбы-вонючки. Пусть им придется несладко!
正在骑扫帚
Заколдовываем метлу...
召唤一个1/1的蜡烛,2/2的扫帚和3/3的茶壶。
Вы призываете свечу 1/1, метлу 2/2 и чайник 3/3.
“你给我看的就是一根坏掉的旧扫帚——但我明白你的意思了。”他点点头。
«Швабру старую ты мне показал — но принято», — кивает он.
“让我喘口气。”一个老妇人倚靠在扫帚上,指关节像骷髅一般惨白。她好像呼吸起来比较困难。
«Обождите минуточку», — пожилая женщина опирается на метлу, ее костяшки побелели как полотно. Похоже, ей тяжело дышать.
她靠在自己的扫帚上。“她不怎么打扰我做事。其他人我就不好说了……”
Зато она не лезет ко мне. — Уборщица опирается на метлу. — Про других такого не скажешь.
里面传来扫帚清扫混凝土底板的微弱声响。
Из-за двери слышен едва различимый звук: метла метет по бетонному полу.
“聊聊!”清洁女工笑了起来,结果却变成了一阵剧烈的咳嗽。她用力握紧了扫帚,想要喘口气。
«Поговорить!» — уборщица начинает смеяться, но смех оборачивается чудовищным приступом кашля. Она сжимает метлу, пытаясь восстановить дыхание.
比如,它推荐用桦木枝,或者“灰域附近幼小桦树的树枝”做成的扫帚,去大力抽打裸露的身体。
В частности, предлагается охаживать человека по голому телу веником из «зеленых ветвей молодой березы, растущей близ Серости».
“如果你把这叫做住的话……”她朝地上吐了口唾沫,然后用扫帚擦拭干净。“我在楼上有个小房间,就在煤房旁边。”
Да разве ж это жизнь?.. — она сплевывает на пол, но сразу проходится по нему метлой. — У меня наверху комнатушка, рядом с угольным чуланом.
“杀人犯!”清洁女工笑了起来,结果却变成了一阵剧烈的咳嗽。她用力握紧了扫帚,想要喘口气。
«Убийство!» — уборщица начинает смеяться, но смех оборачивается чудовищным приступом кашля. Она сжимает метлу, пытаясь восстановить дыхание.
“啊!”清洁女工靠在自己的扫帚上说到。“我只知道政治给我们带来了更多伤害,而不是好处。”
А! — восклицает старуха, оперевшись на метлу. — Ну, про политиков я одно знаю: от них больше вреда, чем пользы.
在此同时,席儿跟菲丽芭正在打包,准备逃出被包围的弗坚。有目击证人说看见她们乘着扫帚飞走。虽然失去了线索,我们的英雄没空失望,因为弗坚城内激战方酣!
Тем временем Шеала и Филиппа собрали вещички и бежали из осажденного Вергена. Свидетели в один голос утверждают, что магички улетели верхом на метлах. Их след оборвался, но героям некогда было отчаиваться. В Вергене все еще кипел бой.
甚至有人说…她会骑扫帚飞去安息日。
Даже то, что она... на какие-то шабаши на метле верхом летает.
那个红发女巫逃走了!骑着她的扫帚飞走了!
А эта рыжая чародейка от них на метле улетела!
问宿管借扫帚和垃圾铲清扫房间
попросить коменданта одолжить веник и совок, чтобы убрать комнату
柳条和桦皮的手工编织品,包括篮子、垫子等。柳条白色和染过的都有,去皮或不去皮均可。若事先预订,我们也可帮忙制作家具、扫帚及其他家庭必须品(当然,不含锅具)。价格面议,最好以农作物付款。
Изделия из ивовых прутьев и березовой коры - корзины, циновки, короба. Используем прутья с корой и без, белые и окрашенные. По особому заказу можем делать мебель, метлы и другие предметы домашнего обихода (кроме горшков, конечно). Оплата по договоренности, лучше продуктами питания.
他拿起扫帚帮我扫地。
He picked up the broom to help me sweep the floor.
你一定是把扫帚,被你扫走了双脚,我一步也挪不动了。
Наверно, ты палач - ведь из-за тебя я только что потерял голову.
曾经在村子的北部见过一个巫师。(猎人岭)巫师有一些很棒的东西,例如会自己打扫卫生的扫帚,花园里巨大的星象仪什么的。
Видел волшебника в поселке на севере (Пустошь Охотника). У него много интересного. Метлы, которые метут сами. Штука в саду, чтобы смотреть на звезды.
我听说这个契约是一些邪恶的女巫缔造的!希望他们抓住并烧死了她,还有她的扫帚和所有的东西!
Говорят, это сделала какая-то злая ведьма! Надеюсь, ее поймают и сожгут - прямо с метлой и всем таким!
既没有尖帽也没有扫帚,但她确实是一名女巫
Чтобы быть настоящей ведьмой, не обязательно летать на метле в остроконечной шляпе
只有陷入走投无路之境的人才会拿着一把看起来没什么威力的扫帚加入战斗。不过末端的那些柳条刮到人的时候还真是挺疼的。
Лишь в безвыходном положении можно решиться пойти в битву с метлой наперевес. Хотя прутики и правда царапаются...
有蜘蛛正从这把扫帚的脏稻草里爬出来,看来这里没有扫干净。
Старая метла давно не метет и обросла паутиной.
这把结实的扫帚最适合用来打扫房间了。
Крепкая метла, идеальна для уборки.
尽管你无法代表所有人的观点,但你也必须承认,通常来说,扫帚并不是一件有效的武器。
Вы не любите обобщений, но даже вам приходится признать, что в большинстве своем метлы – не лучшее оружие.
通常不会有人为了保护一个扫帚柜,建立像这样的保安系统。
Зачем такую охранную систему наворотили? Чуланчик явно не простой.
начинающиеся:
похожие:
竹扫帚
铁扫帚
浴扫帚
边扫帚
小扫帚
长扫帚
棕扫帚
飞行扫帚
机动扫帚
活化扫帚
召唤扫帚
魔力扫帚
矮铁扫帚
爆破扫帚
棕骨扫帚
自动扫帚
术士扫帚
魔法扫帚
神圣扫帚
马鬃扫帚
女巫的扫帚
棱枝铁扫帚
截叶铁扫帚
尖叶铁扫帚
膜叶铁扫帚
农夫的扫帚
芒花草扫帚
借来的扫帚
反末日扫帚
椰子皮扫帚
高粱穗扫帚
铁芒花扫帚
披散铁扫帚
橡树浴扫帚
桦树浴扫帚
长叶铁扫帚
巫婆的扫帚
迅捷飞行扫帚
被附身的扫帚
断裂的扫帚柄
电车轨道扫帚
椰壳纤维扫帚
用扫帚扫院子
红花截叶铁扫帚
丢下钯儿弄扫帚
铜盆撞了铁扫帚
巴基斯坦铁扫帚
灵猫魔宠的扫帚
丢下耙儿弄扫帚
塔纳利斯魔法扫帚
东一耙子西一扫帚
丛枝病, 扫帚病
斯卡特的扫帚和水桶
屋无主,扫帚颠倒竖