找到
zhǎodào
найти
Поиск белохвостой лисицы
Поиск
ответ; удар; совпадение
zhǎo dào
寻觅而后发现或获得。
如:「经过长时间的摸索,她终于找到自己真正的兴趣所在。」
zhǎo dào
to findzhǎo dào
find; seek out; {计} hit:
他们找到一块阴凉地方可以坐下休息。 They sought out a shady spot where they might sit down and rest.
他没找到他要的东西。 He had not found what he wanted.
zhǎodào
find; seek out
你找到自行车了吗? Have you found your bike?
частотность: #1076
в русских словах:
выискиваться
找到 zhǎodào
выкапывать
3) разг. (отыскивать) 找到 zhǎodào, 找出 zhǎochū
доискаться
1) 找到 zhǎodào, 搜出 sōuchū
дорога
найти верную дорогу к чему-либо - 找到...正确途径
нашедший
2) 发现, 查出, 找到, 达到, 得到, 发现
обнаруживаться
2) (отыскиваться) 找到 zhǎodào, 发觉 fājué
обрестись
-етусь, -етёшься; -рёлся, -елась; -етшийся; -ретясь〔完〕〈书〉找到, 发现.
обретать
得到 dédào, 获得 huòdé; (находить) 找到 zhǎodào
обретение
1) 〈文语〉обрести—обретать的动名词; 找到; 获得; 〈旧〉寻找到的人或物
приискивать
找到 zhǎodào
раздобыть
弄到 nòngdào, 找到 zhǎodào
раскапывать
2) перен. разг. 找出 zhǎochū, 找到 zhǎodào
сыскать
找到 zhǎodào
сыскаться
сыщусь, сыщешься〔完〕〈俗〉(被)找到, 发现. Пропавшие книги ~лись. 丢失的书找到了。
уловить
1) 捉到, 捕到; 找到, 接收到(电波等)
синонимы:
примеры:
我该如何寻找到我的幸福?
Как я смогу найти свое счастье?
看把你迷的,是真的找到了一个白马王子吗?
Ты смотри, как запала, неужто впрямь нашла принца на белом коне?
我要如何才能找到适合自己的人?
Что я должен сделать, чтобы найти подходящего родного человека?
找到合心意的工作
найти работу по душе
人真不容易找到
работников действительно трудно найти
找到一个有钱的未婚妻
подхватить богатую невесту
找到机会
выбирать удобный случай [момент]
找到...正确途径
найти верную дорогу к ...
那怕从地里(从海底)也要找到; 无 论如何一定要弄到
из-под земли [со дна морского]
我好容易才找到这本书
я едва разыскал эту книгу
找到代替自己的人
найти себе замену
找到借口
найти зацепку
谁在找, 谁就会找到
кто ищет, тот найдёт
使...找到踪迹
наводить кого-либо на след
找到遗失的东西
найти потерянную вещь
遗失的东西找到了
пропажа нашлась
他没有找到, 这是毫不奇怪的
немудрено, что он не нашёл
找到遗失的书籍
обнаружить пропавшую книгу
找到通信线路 线断处
найти обрыв на линии связи
找到一本罕见的书
откопать редкую книгу
找到需要的书
отыскать нужную книгу
铅笔找到了
карандаш отыскался
找到工作
найти работу
找到推辞的借口
найти предлог для отказа
找到失掉的书
разыскать пропавшую книгу
丢掉的东西找到了
пропавшая вещь разыскалась
找到钳工工作
устроиться слесарем
找到栖身之所
найти себе пристанище
你如果想找缺点的话, 到处都能找到
недостатки везде можно найти, если захочешь искать их.
虽然她倾箱倒箧找了半天,但也没找到那张照片
Хотя она дома выложила из ящиков все, но фотокарточку так и не нашла.
我找遍了房间也没找到护照
я обыскал всю комнату, так и не нашел паспорт
最幸运的事就是找到你的另一半
самое большое счастье - найти свою вторую половинку.
找到一些新朋友
обрести новых друзей
我要找到工作和私人生活之间的平衡点。
Мне нужно найти баланс между работой и личной жизнью.
他一次又一次地在岩石的表面搜寻着,摸索着,差不多是急于找到出口地紧抱着它。
Снова и снова он шел ощупью по поверхности скалы, почти что обнимая ее, в отчаянной надежде найти вход.
找到一条前途无量之路
найти путь к неограниченным перспективам
那位盲人沿墙用手暗中摸索着,找到了通向门的路。
Groping with his hands in the dark along the wall, the blind man finds his way to the door.
我们必须找到从页岩中采油的经济方法。
We must find economical methods for extracting oil from shale.
地质勘探队员餐风饮露,历尽辛苦,找到了不少新的矿藏。
After enduring the hardship of the arduous fieldwork, the prospecting team discovered many new ores.
找到问题的答案
find a solution to the problem
警务处长大发雷霆,因为嫌疑犯尚未找到。
The police commissioner is on the warpath because the suspect hasn’t been found.
找到正确的道路
find the right way
他找到了对手。
Он нашёл достойного соперника
几个箱子都翻腾遍了也没有找到。
I rummaged through all the boxes but still could not find it.
摆脱这一困境的方法尚未找到。
A way out of the difficulty has not yet to be found.
藉助罗盘,旅行者可以找到自己所处的方位。
With the aid of a compass the traveler can find his bearings.
他在一家房地产公司找到了一个工作,那真是一份肥缺。
He got a job with a real estate firm and it was a real bit of fat.
找到犯错误的根子
find the source of the mistake
你将在8号轨道找到你的列车。
You’ll find your train at track 8.
他们好容易才找到我这儿。
They had a hard time finding my place. (又作“好不容易”)
他拉关系、找门子以便找到一份报酬好的工作。
He exploits the connection to get a well-paid job.
在那个国家中,没有一点门路就很难找到职业。
В этой стране без протекции очень сложно найти занятие.
我跑了好几家商店,才找到那种扳手。
I had to run around to several shops to get that wrench.
我碰巧找到了一直在找的东西。
I happened on just the thing I’d been looking for.
那条船在海上漂流了6个月后找到了。
The ship was found after drifting on the ocean for six months.
我希望设法找到一个体面的办法以摆脱困境。
I hope to find an honourable way of settling difficulties.
他们搜了他的身上,但没找到什么。
They searched him but found nothing.
工具书中索引的作用,就在于能让人按图索骥,很快找到自己所要的资料
суть индекса в подсобной литературе заключается в том, что он подобно карте помогает быстро найти необходимый материал
至今没有找到有关他行踪的线索。
No clue to his whereabouts has been found.
这工作没有找到相当的人
We haven’t found a fit person for this job yet.
警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。
The police dog scented about till he found the trail.
探险者在中非找到了尼罗河的几处源头。
Explorers traced the Nile River to its several headstreams in Central Africa.
找到新煤矿
discovered a new coal mine
他们找到一块阴凉地方可以坐下休息。
They sought out a shady spot where they might sit down and rest.
他没找到他要的东西。
He had not found what he wanted.
他们在村子里找到了住处。
Они нашли жилье в деревне.
找到住处没有?
Нашел жилье?
他在巴黎找到了一个临时住所。
He found a temporary lodgment in Paris.
他这人总能找到借口。
Такой человек, как он, всегда может найти предлог.
找到丢失的钱包,我分外高兴。
I felt especially happy when I found my lost wallet.
找到物主了吗?
Have you found the owner?
经济萧条时,很难找到工作。
Во время экономической депрессии очень трудно найти работу.
你找到自行车了吗?
Have you found your bike?
直到会议结束的时候,我们才找到会场。
We didn’t find the location until the meeting was over.
如何找到方程的根?
как найти корни уравнения?
优秀的警察能从蛛丝马迹中找到破案线索。
Первоклассный полицейский по зацепке может найти ключ к раскрытию преступления.
找到自己的位置
найти своё место
这样的工作人员您是在什么地方找到的?
где вы такого работника выкопали?
找到空瓶子可以去收废品的地方卖些钱。
Найденную пустую бутылку можно сдать в приёмный пункт за деньги.
找到合意的工作
найти работу по душе
找到…的踪迹; 了解到…的行踪; 了解到…的所在地
обнаружить следы; напасть след; обнаружить местонахождение
了解到…的行踪; 了解到…的所在地; 找到…的踪迹
обнаружить след кого-чего; напасть на чей след; найти след кого-чего; обнаружить след следы кого-чего; найти след следы кого-чего
遗失的书找到了
Потерянная книга обнаружилась
东西找到了
Вещь разыскалась
到处都找遍了, 但没有找到书
обыскался, но книги не нашел
丢失的书找到了
Пропавшие книги сыскались
新建的企业找到了自己的用武之地
новое предприятие сумело найти свою нишу
乌鸦一找到了玫瑰花, 就把自己当做夜莺夸
Коль найдёт ворона розу мнит себя уж соловьём
钥匙找到了
Ключ отыскался
我把皮包抖了又抖, 也没有找到
я перетряс портфель, но не нашел
我们在车厢里都找到了坐位
Мы все разместились в вагоне
我找一本书, 但没有找到
я поискал книгу, но не нашел
我不习惯去干预那些没找到我头上的事
Я не привык соваться в те дела, где меня не спрашивают
在城市里我或许能找到工作
В городах я мог бы найти себе занятие
据说母鸡可以挤奶, 我们去挤, 结果连奶头都没找到
говорят, что кур доят, мы пошли, да так не нашли
据说母鸡可以挤奶, 我们去挤, 结果连奶头都没找到(无稽之谈)
Говорят, что кур доят, мы пошли, датек не нашли
你在他身上能找到一切美德
Все совершенства ты находишь в нем
难于找到
с собаками не сыщешь кого
找到 的踪迹
напасть на чей след; найти след кого-чего; попасть на след; обнаружить след кого-чего
通过住址查询处找到…
раскопать кого через адресный стол
寻找无法找到(或已不存在)的东西(缘木求鱼)
Искать вчерашнего дня
天无绝人之路(在没有办法时渴望意外找到出路的话), 不要紧, 总会有办法
кривая вывезет
我把抽屉都翻遍了也没找到火车票
я весь ящик перерыл, так и не нашел билет на поезд
此处讲英语(在许多国家, 一些机构或服务部门门前挂此牌子, 表示此处可以找到英语翻译或讲英语的人)
инглиш спокен
"此处说英语 "(许多国家在可以找到翻译或会英语 的人的机关和部门里通常挂的牌子)
инглиш спокен
只有失去了一切爱好, 才能在这种废渣中找到一点趣味。
Нужно было потерять всякий вкус, чтобы находить какой-нибудь интерес в этом отребье.
[直义] 只管找, 不用说, 找到了, 别拿出.
[用法] 在某人找到(发现)了某物时开玩笑地说.
[例句] Карагодов нагнулся, чтобы подобрать гранату, - клесты сорвались с веток. - Тащите к нам в кучу, Дмитрий Николаевич! - крикнул Ланговой, он издали наблюдал за Карагодовым. - Ищи - не сказывай, на
[用法] 在某人找到(发现)了某物时开玩笑地说.
[例句] Карагодов нагнулся, чтобы подобрать гранату, - клесты сорвались с веток. - Тащите к нам в кучу, Дмитрий Николаевич! - крикнул Ланговой, он издали наблюдал за Карагодовым. - Ищи - не сказывай, на
ищи - не сказывай нашёл - не показывай
[直义] 勇者能找到怯者失去的东西; 同处一地, 怯者有所失, 勇者有所得; 勇者能为怯者之所不能.
[比较] Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать. 勇者可喝豌豆汤, 而怯者连清汤也见不着;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - А можно турка в Измаиле взять? - Смелый там найдёт, где робкий потеряет! - уверен
[比较] Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать. 勇者可喝豌豆汤, 而怯者连清汤也见不着;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - А можно турка в Измаиле взять? - Смелый там найдёт, где робкий потеряет! - уверен
смелый там найдёт где робкий потеряет
[直义] 死亡会找到原因的.
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
смерть причину найдёт
[直义] 世界并不像楔子尖儿那么大.
[释义] 并不是什么都完了, 还可以找到出路, 地方(人,工作等等)是有的, 而且不比这差.
[参考译文] 世界之大, 何处不可容身; 天无绝人之路; 船到桥头自然直.
[例句] Свет не клином сошёлся. Я найду такого человека. 世界如此之大, 这样的人我定能找到.
[变式] Земля не клином сошлась; Белый свет не клином стал; Государев
[释义] 并不是什么都完了, 还可以找到出路, 地方(人,工作等等)是有的, 而且不比这差.
[参考译文] 世界之大, 何处不可容身; 天无绝人之路; 船到桥头自然直.
[例句] Свет не клином сошёлся. Я найду такого человека. 世界如此之大, 这样的人我定能找到.
[变式] Земля не клином сошлась; Белый свет не клином стал; Государев
свет не клином сошёлся
[直义] 你就不知道, 哪儿能找到, 哪儿会丢掉.
[释义] 生活中充满了难以预料的突发事件.
[用法] 当一个人碰到预料不到的突发事件(成功或失败,好或坏)时说.
[例句] Выручил старика из затруднений неожиданный и странный случай. - Вот уж поистине, что не знаешь, где потеряешь, где найдёшь, - удивлялся он сам. Дело вышло как
[释义] 生活中充满了难以预料的突发事件.
[用法] 当一个人碰到预料不到的突发事件(成功或失败,好或坏)时说.
[例句] Выручил старика из затруднений неожиданный и странный случай. - Вот уж поистине, что не знаешь, где потеряешь, где найдёшь, - удивлялся он сам. Дело вышло как
не знаешь где найдёшь где потеряешь
[直义] 想找什么, 就能找到什么.
[参考译文] 有志者, 事竟成.
[例句] (Бальзаминова:) Говорят: за чем пойдёшь, то и найдёшь! Видно, не всегда так бывает. Вот Миша ходит-ходит, а всё не находит ничего. Другой бы бросил давно, а мой всё не унимается. (巴利扎米诺娃:)据说, 找什么就能找到什么!看来, 并不
[参考译文] 有志者, 事竟成.
[例句] (Бальзаминова:) Говорят: за чем пойдёшь, то и найдёшь! Видно, не всегда так бывает. Вот Миша ходит-ходит, а всё не находит ничего. Другой бы бросил давно, а мой всё не унимается. (巴利扎米诺娃:)据说, 找什么就能找到什么!看来, 并不
за чем пойдёшь то и найдёшь
[直义] 舌头能领你到基辅(罗马).
[释义] 打听打听, 就什么都能知道, 都能找到; 有嘴走遍天下. (指不知道路可以打听)
[参考译文] 鼻子底下有个嘴; 有嘴不怕不认路; 行路能开口, 天下随便走; 路在嘴边; 路从口吕找; 有嘴便有路; 鼻子下边就是路; 好问者不迷路.
[例句] Пошёл я один без провожатого - не боясь заблудиться в лабиринте московских улиц и переулков, зная по
[释义] 打听打听, 就什么都能知道, 都能找到; 有嘴走遍天下. (指不知道路可以打听)
[参考译文] 鼻子底下有个嘴; 有嘴不怕不认路; 行路能开口, 天下随便走; 路在嘴边; 路从口吕找; 有嘴便有路; 鼻子下边就是路; 好问者不迷路.
[例句] Пошёл я один без провожатого - не боясь заблудиться в лабиринте московских улиц и переулков, зная по
язык до Киева/Рима доведёт
[直义]只要有脊背, 就可以找到过错.
[释义]只要想找谁的茬儿, 想惩治谁, 理由总是可以找到的.
[参考译文]欲加罪, 何患无辞.
[例句]На несколько секунд станки в мастерской примолкли. Рабочие как один глядели вслед мастеру, уводившему парня в контору. - Ест человека... Поедом... Ни за что! - Была бы спина
[释义]只要想找谁的茬儿, 想惩治谁, 理由总是可以找到的.
[参考译文]欲加罪, 何患无辞.
[例句]На несколько секунд станки в мастерской примолкли. Рабочие как один глядели вслед мастеру, уводившему парня в контору. - Ест человека... Поедом... Ни за что! - Была бы спина
была бы спина - найдётся и вина
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
母猪能找到稀泥的.
свинья грязи найдёт
(旧)
[直义] 穷人喊一声"哎呀", 上帝便过来助他; 穷人一声"哇", 上帝来助他.
[释义] 当需要得到某事物的人突然找到支持和帮助时说.
[例句] (Гольцов:) Да вы говорите! Достали (денег), что ли? (Оброшенов:) Голенький ох, а за голеньким бог! Никогда не отчаивайся! Помни: голенький ох, а за голеньким бог. (Голь
[直义] 穷人喊一声"哎呀", 上帝便过来助他; 穷人一声"哇", 上帝来助他.
[释义] 当需要得到某事物的人突然找到支持和帮助时说.
[例句] (Гольцов:) Да вы говорите! Достали (денег), что ли? (Оброшенов:) Голенький ох, а за голеньким бог! Никогда не отчаивайся! Помни: голенький ох, а за голеньким бог. (Голь
голенький ох а за голеньким бог
[直义]只要有颈脖子, 就能找到马套.
[释义]只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[例句]Глядь, уж опять утро и опять пошёл на работу... была бы шея, хомут найдётся! 你看, 又是一大早就去干活了......只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[变式]Были бы плечи, хомут будет; Была бы шея (плеча), а хомут найдём.
[释义]只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[例句]Глядь, уж опять утро и опять пошёл на работу... была бы шея, хомут найдётся! 你看, 又是一大早就去干活了......只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[变式]Были бы плечи, хомут будет; Была бы шея (плеча), а хомут найдём.
была бы шея а хомут найдётся
[直义] 藏起来远, 取起来近; 存放时搁得远一点儿, 取出时就会近一点儿.
[释义] 如果藏得牢靠, 就能保存住, 并能较快找到所藏之物; 东西藏得牢靠, 就不会丢失.
[例句] - Ах, как вы долго копаетесь! - не вытерпела Вера Никандровна. - Не иначе так, - мирно согласился старик. - Подальше положишь, поближе возьмёшь. "哎呀, 您怎么挖这么长时
[释义] 如果藏得牢靠, 就能保存住, 并能较快找到所藏之物; 东西藏得牢靠, 就不会丢失.
[例句] - Ах, как вы долго копаетесь! - не вытерпела Вера Никандровна. - Не иначе так, - мирно согласился старик. - Подальше положишь, поближе возьмёшь. "哎呀, 您怎么挖这么长时
подальше положишь поближе возьмёшь
[ 直义] 上帝是仁慈的.
[ 释义] 愿上帝大发慈悲; 愿上帝保佑(指希望渡过危险等).
[ 比较] 即 Бог не без милости, казак не без счастья. 上帝并非不仁慈, 哥萨克并非不幸福.
[ 例句] - Бог с ними!... а я, бог милостив, найду себе кусок хлеба... не так ли, Николай? "随他们吧!......而我呢, 上帝慈悲, 会给自己找到一碗饭的......尼古拉,
[ 释义] 愿上帝大发慈悲; 愿上帝保佑(指希望渡过危险等).
[ 比较] 即 Бог не без милости, казак не без счастья. 上帝并非不仁慈, 哥萨克并非不幸福.
[ 例句] - Бог с ними!... а я, бог милостив, найду себе кусок хлеба... не так ли, Николай? "随他们吧!......而我呢, 上帝慈悲, 会给自己找到一碗饭的......尼古拉,
бог милостив
[直义] 只要好好找, 就能找到; 力求者即能得之.
[参考译文] 有志者事竟成.
[参考译文] 有志者事竟成.
ищите да обрящете
[直义] 法院会找到真理的.
[释义] 法院是公正的; 法院公正无私.
[释义] 法院是公正的; 法院公正无私.
суд правду найдёт
找到…的踪迹
попасть на след; попасть на чей след
同…找到共同语言, 与…找到共同语言
найти общий язык (с кем)
在…中为自己找到安慰
найти себе утешение
找到干…的秘诀
найти секрет
在…那里找到依靠
найти опору; найти в ком опору
找到…做靠山
найти прибежище; найти в ком прибежище
找到…的故障
обнаружить неполадки
找到敌人薄弱的地方之后,士兵们进行了成功的突围。
Найдя слабое место у противника, бойцы успешно вышли из окружения.
警察在一口废弃的井里找到了丢失的财宝。
Полиция нашла пропавшие сокровища в заброшенном колодце.
你们家可真难找。我一直在这片儿转腰子,最后才找到。
Мне было очень трудно найти твой дом. Я блуждал очень долго вокруг да около, но, в конце концов, нашел его.
这是一类在咸水和淡水中都能找到的小鱼,主要栖息在北半球。
Эти маленькие рыбки можно обнаружить в солёных и пресных водах, преимущественно обитают в Северном полушарии.
找到一个离开的借口
выискать предлог для отлучки
如何找到自己的路?
Как найти свой путь?
好不容易才把需要的书找到
раздобыть нужную книгу
同志们的经验帮助他找到正确的解决方法。
Опыт товарищей подсказал ему правильное решение.
找到合适的人
найти подходящего человека
你们祈求, 就给你们; 寻找, 就找到; 叩门, 就给你们开门。
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам.
找到归宿
найти конечную цель
找到好归宿
найти хорошего мужа
找到漏洞所在
найти лазейку
哟呵,看样子找到好东西了啊,嗯?
Йохо, похоже, вы нашли что-то хорошее/ценное, да?
大部分资金已经找到,其余约50%将来自联邦预算
Большая часть средств уже изыскана, остальная часть, примерно 50 процентов, будет поступать из федерального бюджета
路人帮助找到一个离家出走的布拉戈维申斯克少年
Прохожие помогли найти сбежавшего из дома благовещенского подростка
美国农民很难在世界范围内找到如此数量的大豆购买者
американским фермерам будет очень непросто найти покупателей в мире на такие объемы бобов.
执法人员迅速找到了贪婪的助手
стражи правопорядка быстро вычислили алчного помощника
他找到一块奇形怪状的木头。
Он нашел бревно причудливой формы.
做生意被人跑帐了电话关机,也不知道他的身份资料,要怎么样才能找到他呢。
Я веду бизнес, приходится разыскивать должника, телефон он отключил, его данные я не знаю, как же мне его найти.
你能找到的最大的岩石
Самый большой камень, что можно найти
”我们找到了你的坐骑……“
"Мы нашли твоих коней..."
找到艾拉兹敏王子
Принц Эразмин нашелся!
找到莱加尔
Как дела у Регара?
找到杜尔库!
Найти Дюркона!
找到库伦!
Найди Куруна!
找到高拉特!
Найти Гората!
你跑到哪啦?没关系……我会找到你的……
Ты куда?! Не важно... Я тебя найду...
找到普兰比尔德!
Жаднобород должен быть найден!
你们找到了吗?将海上的灾祸根除了?
Ну что, нашли вы это чудище морское?
真的吗?你找到了?她在哪里?
Да? Что вам удалось узнать? Где она?
希望你能找到祂的光。
Желаю вам увидеть Его свет.
我还不知道,但我之后会找到动机的。
Пока не знаю, но я найду мотив.
我还没找到。
Мне еще не удалось их найти.
请找到佳澄。拜托。
Найдите Касуми. Пожалуйста.
我会找到方法报答你的恩情。
Я найду способ вернуть вам долг.
我在波士顿附近的联邦找到它的。
В Содружестве, рядом с Бостоном.
我会找到她的,别担心。
Я ее найду. Не волнуйтесь.
我找到凶器了。
Мне удалось найти орудие убийства.
我们会找到她的,别担心。
Мы ее найдем. Не волнуйтесь.
然后我们找到。呃。红死怪。
И нашли ее... Красную Смерть.
你有……找到霍华吗?
Вам удалось... найти Говарда?
我会找到她的,大烈士。
Я найду ее, Великий зилот.
你是啊!终于找到了,我到处找了好久!
А! Наконец-то! Я повсюду вас ищу!
我们会找到他们,然后把他们干掉。
Я найду их и истреблю.
我还没找到任何东西。
Пока мне ничего не удалось найти.
我们试着寻找它。但,呃,没有找到。
Мы ее искали, но так и не нашли.
我找到一枚!
Вот оно!
我找到凶手了。
Мне удалось найти убийцу.
我会找到葛妮丝修女的。
Я найду сестру Гвинет.
老实说,是它找到我的。
Если честно, то это он меня нашел.
你们怎么找到这地方的?
Как вы здесь поселились?
我要怎么找到这座农场?
Как мне найти эту ферму?
你知道在哪能找到我……
Где меня искать, вы знаете...
找到-1/!
Найти КПХ-1/!
不管怎样,你必须先找到他。
В любом случае сначала вам придется найти его.
我找到那些记忆之后呢?
Допустим, я добуду воспоминания. И что тогда?
嗯,你要是找到证据就回来找我。
Хм. Возвращайтся, если найдешь доказательства.
拜托,你如果找到什么,请让我知道。
Пожалуйста, если узнаете что-то, скажите мне.
我找到一群逃脱的合成人。
Мне удалось найти группу беглых синтов.
我们大可以说没找到它。
Можно просто сказать, что мы ничего не нашли.
你怎么找到合成人,还把他们带来这里的?
Как вы находите синтов и доставляете их сюда?
什么都还没找到,尼克。
Мне пока ничего не удалось найти, Ник.
找到喜欢的东西时跟我说一声。
Если что-нибудь понравится, скажите мне.
我们各自开船,我可以找到的。我很确定!
Доберемся до нее по воде. Я знаю, где она живет!
我在船上找到的就这些了。
Это все, что мне удалось найти на корабле.
你找到的那些工具非常好用。
С этими инструментами так приятно работать.
我找到这张纸条。拿去看吧。
Мне удалось найти эту записку. Вот она.
请赶快出找到那个合成人。
Пожалуйста, скорее найдите этого синта.
看来你找到目标了,就在这里。
Ну что ж, ты достигла своей цели. Вот она.
这要看你找到什么。
Cмотря что тебе удастся найти.
哦,我们会找到什么的。我的直觉从不会错。
О, что-нибудь мы найдем. Интуиция никогда меня не подводит.
等我好了,我就会找到约翰。
Когда наберусь сил, я отправлюсь искать Джона.
机器人艾力找到虫子了
Не "Буд-И" во мне зверя
找到个宝箱,尝试1次挑战。
Найдено сокровищ: ; участие в 1 испытании
找到这些东西给我,作为交换你可以得到一些钱币。
Я неплохо заплачу, если ты принесешь мне все необходимое.
来帮我完成这道最华丽的西部荒野杂味炖肉吧!拜托啦,帮我找到以下这些材料:
Помоги мне сварить похлебку Западного Края! Мне нужны для нее следующие ингредиенты:
<name>,我需要派你去寻找一种特殊的种子。盖亚之种仅生长石爪山地区,你可以在北边的暗色湖一带找到盖亚之种,就在湖岸边。
<имя>, я хочу отправить тебя на поиски особого семени – семени Геи. Его можно найти только здесь, в Каменном Когте, к северу от Приюта у Солнечного Камня, у Мутного Озера, у самого края воды.
你现在可以去向我的助手兰萨恩·派雷隆报到了。他将会指示你如何进行下一步的工作。我们仍然会留在太阳之塔,继续想方设法夺回对燃烧水晶的控制,与此同时,你则会去处理法瑟林学院那边的问题。当你找到兰萨恩之后,他会把那里的情况详细地解释给你听。
Ступай к моему помощнику, Лантану Перилону. Он скажет тебе, что делать дальше. Пока мы обуздываем мощь пламенеющих кристаллов, тебе придется заняться академией Фалтриена. Лантан подробно объяснит тебе все при встрече.
他就在附近不远的地方,你只需沿着这条小路向西走,就能找到他。
Иди на запад по этой дороге и скоро увидишь его.
你可以在橙色的洞穴中找到维利斯塔姆藤蔓,然后对它们使用净化过的液体。这样,附着在植物上的堕落物质就会被净化,但是你要知道维利塔恩仍然控制着这些植物。他会利用它来对付你……
Отыщи в оранжевых пещерах гнусь-лозу и полей ее целебной жидкостью. Растение очистится от скверны, но все равно останется в воле Злоязыкого. Он может обратить его против тебя.
有一大群熊怪刚刚经过费伍德森林的木喉要塞,它们被称为死木部族,恶魔的气息让它们堕落了。你为什么不去周围看看,找到冬泉谷熊怪和死木熊怪之间的关系?
Сразу за Крепостью Древобрюхов, в Оскверненном лесу, живет большая группа фурболгов. Они зовутся племенем Мертвого Леса, и давно попали под власть скверны. Да, фурболги этого племени совершенно безумны. Может, сходишь и поищешь свидетельства того, что между племенами Зимней Спячки и Мертвого Леса есть какое-то сообщение?
自由!我自由了!我终于自由了,我要恢复力量,不过现在我还得躲避那些追捕我的敌人。因为如果他们现在找到我的话,肯定会轻松将我降服并重新监禁我。
Свободна! Я СВОБОДНА! Я могу теперь набирать силу, скрывшись от моих пленителей. Потому что, если бы я предстала перед ними сейчас, они бы наверняка пересилили меня и вновь заключили бы в оковы.
不幸的是,要想创建一件能破除莱斯·霜语不死之身的神器,我们就必须找到他生前拥有的一样东西。
К сожалению, для создания артефакта, способного превратить Раса Ледяного Шепота в смертного, мы должны отыскать какой-нибудь предмет, сохранившийся со времени его настоящей жизни.
去找到叶基亚,摧毁那枚蛋。希望我们还有足够的时间阻止哈卡死灰复燃!
Ступай к этому негодяю и потребуй, чтобы он вернул тебе яйцо. Остается молиться, чтобы можно было предотвратить возрождение Хаккара!
你可以从那段向上的阶梯离开这座墓穴。沿着路一直走到教堂,就能找到萨维斯。
Чтобы выбраться из склепа, поднимайся наверх по ступенькам. Затем следуй вниз по дороге, пока не найдешь часовню.
虽然我承受了很大的痛苦,但是有件事情我们必须先做好:我要找到特雷·莱弗治,然后从暗影堡逃出去,把这里所发生的一切都报告给我们的上司。你能帮我吗,<name>?
Но, как бы мне это ни было тяжко, в первую очередь мне нужно сделать вот что: найти меч Трея, именуемый Светлая Сталь и сбежать из Оплота Теней, чтобы рассказать моим командирам, что здесь творится. Ты поможешь мне, <имя>?
在我们逃脱之后,我会去达纳苏斯,请你到灰谷的边界地带去找到杰希尔。她应该在那里的翡翠议会营地中。
Когда мы выберемся отсюда, я направлюсь в Дарнас, если ты сможешь найти мою подругу Джессир на границе с Ясеневым лесом. Она должна была встретить нас у лагеря Изумрудного Круга неподалеку отсюда.
当我醒来的时候已经身在米奈希尔了,但是,我现在很担心我手下的士兵们。我依然保有一丝希望,也许坚毅者长须还活着!看看你能不能在丹莫德附近找到他吧,<class>!
Очнулся уже в Менетиле, но меня волнует судьба остальных солдат. Надежда умирает последней... Может быть, Длиннокос тоже спасся! Иди в Дун Модр и отыщи его, <раса>!
我们得想办法找到钥匙才行。玛雷这家伙过去因为喜欢和住在东北边食人魔山上的莫什奥格食人魔赌博而出名,而且他告诉过我——我是说当他还活着的时候——他每次赢了一票大的之后都会去一趟那里,所以,或许那边的食人魔会有他的钥匙。
Мне необходим ключ, чтобы вскрыть этот замок. Моури нередко играл в кости с ограми МошОгг у них на холме на северо-востоке. Он успел рассказать мне, что ему пришлось спасаться бегством после прошлой игры, потому что больно много выиграл. Может быть, его ключ у огров.
据说这段时间以来,月光枭兽被黑海岸东部山脉上的一块巨大的红色水晶吸引,聚集在它的周围。没有人知道那块水晶是什么,也没有人知道它是否真的存在。我想让你去找到它的位置,并把你所发现的任何东西都报告给我。
Я получила сообщения, что лунных совухов привлекает большой красный кристалл, находящийся в горной гряде на востоке Темных берегов. Никто не только не знает, что это за кристалл, но есть ли он на самом деле. Я хочу, чтобы вы установили его местонахождение и доложили мне о том, что обнаружите.
如果这张地图是真的,这片废墟应该位于岛的东海岸。你无法预见会在那里找到什么,但它被记录下来显然说明它具有足够的重要性。
Если верить карте, эти руины находятся на восточном побережье острова. Неизвестно, что там находится, но неведомый картограф, видимо, считал это достаточно важным.
到影牙城堡去找到这本书,把它交给我,我会向黑暗女王汇报你的贡献。
Отправляйся в крепость Темного Клыка и найди книгу. Принеси мне ее, и я сообщу о твоих заслугах Темной Госпоже.
首先你要找到一只小提箱,它应该就在西部荒野西海岸的某处船只残骸旁,如今八成已经快被沙子埋起来了。海岸边有许多处船只的残骸,但只有一只沉船旁有个锈掉的锚。箱子就在锚的旁边!在箱子里面,你可以找到下一条线索。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного Края рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
找到全视之眼,然后我们就会为你效力——直到分出胜负。
Спаси Око, и мы всегда будем к твоим услугам, что бы ни случилось.
这里的瘤背萨满祭司找到了一种可以在德鲁伊休眠时将他的灵魂和肉体分离的方法。熊怪就这样驱使着我的肉身,利用我去袭击那些对班尼希尔兽穴进行侦察的人。现在我沉睡在翡翠梦境里,无法阻止他们。
Шаман племени Кривой Сосны, который живет в этих местах, нашел способ разлучать дух спящего друида с физическим телом. Этот фурболг оживил мое тело и заставил его нападать на любого, кто пытается обследовать обитель Бенэтиль. Теперь мне не выйти из Изумрудного Сна, и я не могу прекратить это!
我想起来了!你说的是格拉达夫。我来卡拉赞时就见他在找什么日记。想必他现在已经找到了,你为何不去直接问他本人呢?
Ну конечно! Ты имеешь в виду Градава. Это он искал какую-то книгу, когда я тут торчал. Мне кажется, вряд ли он до сих пор сумел ее отыскать. А почему бы тебе не поговорить с ним лично?
我们的空中支援现在处于困境之中,<name>。空军指挥官在敌人的领地中被射落,你必须找到他们,然后我们才可以开始营救行动!
Наша воздушная поддержка в полном беспорядке, <имя>. Командиров звена сбили на вражеской территории. Ты <должен/должна> узнать, что с ними стало, чтобы мы могли попытаться их спасти!
<name>,现在我唯一的愿望就是让他们付出血的代价。你可以在这里的西面找到他们。
<имя>, все, чего я желаю – это чтобы как можно больше этих негодяев умерло. Ты найдешь их к западу отсюда.
也许你有勇气找到这只猛兽并杀了它。把它的一颗牙齿交给我作为证明,我会奖赏你的。瓦加什就躲在这里的农场附近,小心点,它非常凶残。
Может, тебе хватит отваги для того, чтобы найти и прикончить эту тварь? Принеси мне его клык, и я тебя награжу. Вагаш рыщет как раз вон над тем выгоном, но будь <осторожен/осторожна>, он смертельно опасен.
<name>,我的一切都全靠你了!是蓝鬃猩猩之王穆克拉把我抓进来的,它统治着这岛上所有的野兽,它们不顾我的反抗,用这些铁链把我给锁在这儿。如果你能杀了它,从它身上找到能够打开这套镣铐的钥匙的话,我会好好报答你的。
<имя>, ты и те, кого ты сможешь позвать мне на помощь – моя последняя надежда. Меня держит в плену великий Король Мукла. Он повелевает зверями на этом острове, и они держат меня здесь помимо моей воли на этой цепи. Если ты сможешь убить моего мучителя и отыскать ключ к кандалам, я буду навеки у тебя в долгу.
好吧,这些角似乎不太有用。不过没关系——万事开头难嘛!我想我已经找到另一种原料,可以让我制造出更好的智慧饮料!
Ладно, рога ящеров не сработали. Ничего страшного, с первого раза никому не удается разбогатеть. Кроме того, мне удалось придумать кое-что получше!
把这只箱子交给雷明顿·瑞治维尔伯爵,你可以在暴风城里找到他。我敢说他看到这东西之后会非常高兴的。
Доставь этот ящик графу Ремингтону Риджвеллу. Он в Крепости Ветров. Не сомневаюсь, он обрадуется.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
找到 做靠山
找到 的故障
找到“神射手”的下落
找到一个好机会
找到一个珍本
找到一个被困住的钢鬃野猪人
找到一件盔甲
找到一块银锭
找到一张照片
找到一本罕见的书
找到一朵丧钟花
找到一颗心石
找到一颗无瑕红宝石
找到一颗炙心核
找到丘陵
找到丢失的东西
找到丢失的书
找到丢失的汽車
找到主要陵寝
找到义勇兵
找到了提米苟斯
找到亲属
找到人造资源
找到什么都归我
找到他们了
找到他的尸体了
找到代替自己的人
找到仪式用武器
找到伊苏林迪竹节虫
找到佛罗伦提
找到你了
找到你的纹章鸟
找到借口
找到做靠山
找到僵尸
找到先例
找到先知拉瑞恩·迷雾行者
找到先祖蛾祭司
找到先祖蛾祭司的刮刀
找到共同的立场
找到共同语言
找到共识
找到关于索拉德下落的证据
找到凶器
找到出路
找到单位
找到占卜师杜兰
找到卡莉亚
找到卡莱莎的指环
找到卡鲁克!
找到去那里的路
找到反轨道攻击者
找到发动机用的燃油
找到受伤单位
找到受害者
找到古代英雄
找到另一只鞋
找到可升级单位
找到可登船单位
找到可行的抉择
找到各种借口
找到合适的工作
找到圣杰宝箱的位置
找到圣约村宅院
找到圣骑士丹斯
找到地雷
找到坏人
找到埋龙地点
找到城市
找到塞普汀默斯·希格诺斯
找到大修会搜索队
找到失物
找到奈波斯的证据
找到奈露
找到女儿
找到女工人的丈夫
找到她了
找到安卡诺
找到实验室门禁卡
找到密拉克的力量来源
找到密码
找到尚恩
找到尸体
找到尼克·瓦伦坦
找到山姆·圭文
找到山羊格丽达
找到山脉
找到工人
找到巴兰兹雅王冠
找到巴兰兹雅的头冠
找到希萨莉
找到干 的秘诀
找到干的秘诀
找到并控诉凶手
找到强力磁铁
找到德吉图斯
找到恩希尔的法杖
找到情报的不同来源
找到我儿子
找到我的儿子了
找到打开大门的办法
找到托纳尔的证据
找到执政官宝箱的位置
找到摆脱困境的办法
找到攻城单位
找到方法
找到无情切割者
找到旧相片
找到易默
找到星核
找到星际控制台
找到暗影火炬
找到未来的蒂贝拉先知
找到杀手
找到杂志数
找到杉德尔
找到树皮遗址废墟
找到梅瑞狄雅的信标
找到梭默刺客
找到森林
找到水螅珊瑚
找到沙利多的手迹
找到河流
找到沼泽
找到法杖
找到波耶西亚教团
找到波耶西亚的祭司
找到波耶西亚祭坛
找到活下去的理由
找到海军单位
找到海洋圣物
找到消毒室
找到游学者
找到潘提亚的长笛
找到灰灰
找到熔炉大师的手指
找到熟道儿
找到爱默琴·凯伯
找到状态
找到狂乱的目标
找到玛格丽特的证据
找到玛格努斯之杖
找到玛法里奥
找到玛维
找到玩家
找到瑞达的遗骸
找到瓦尔德的狩猎小队
找到瓦尔德的狩猎聚会
找到瓦罗纳
找到瓶盖数
找到电线的断处
找到男孩
找到瘴气中的单位
找到的东西
找到的就这些
找到的故障
找到的文件
找到的踪迹
找到真正的你
找到石油
找到神光水晶熔炉
找到神器碎片
找到离开迷城的方法
找到私人门路
找到第一个玩具
找到第一块碎片
找到第三个玩具
找到第三块碎片
找到第二个玩具
找到第二块碎片
找到第五个玩具
找到第六个玩具
找到第四个玩具
找到第四块碎片
找到签名捕手手套
找到签名棒球
找到签名棒球卡
找到管理员门禁卡
找到米尔拉
找到系统中的故障
找到红鹰的剑
找到约蒂的银制相框链
找到纳迦
找到线索
找到维吉尔的血清
找到维尔瑞卡
找到维阿瑟大祭司
找到老刺客
找到考察现场
找到聚焦水晶
找到能克服微生物的抗药性的方法与药剂
找到艾克提恩!
找到艾布乔恩
找到艾恩约恩
找到艾拉兹敏王子
找到芙丽
找到芙优蒂的银坠子
找到芬利格
找到芬恩的鲁特琴
找到荣恩的鼓
找到莱克斯
找到莱加尼
找到萨安·钢角
找到萨瑟尔城内的危险
找到落脚点
找到被盗的剑
找到裴拉戈斯
找到解药
找到解除苦闷的出路
找到访问接入点
找到证据
找到贸易船队
找到贸易车队
找到资源
找到资源舱
找到轨道单位
找到远程单位
找到逃走的合成人
找到通信线路的断线处
找到通路
找到通过埋伏的方法
找到道儿
找到遗体
找到遗失的东西
找到遗物
找到那个红卫女子
找到邮差
找到酿酒机
找到野兽
找到钥匙
找到钳工工作
找到铁路组织
找到铍震荡器
找到长者史塔顿
找到门子
找到闲置单位
找到间谍
找到阿内尔·甘
找到阿户大人
找到阿祖拉之星
找到隐藏的宝物
找到雷利思
找到雷夫纳尔
找到雷蒙德
找到需要的杂志
找到韦林的证据
找到首席法师
找到骨头
找到高层终端机
找到鲍文
找到黄金龙爪的主人
找到黎博士
похожие:
寻找到
未找到
已找到
没个找到
重新找到
光笔找到
我会找到她
使找到踪迹
已找到遗物
未找到尸体
幼崽已找到
带我找到她
说没找到他
是他找到我
大概找到了
我会找到他
我会找到的
未找到翻译
被找到的幼崽
粘液找到目标
没有找到玩家
谁找到就归谁
我会找到他们
重新找到线索
我会找到你的
为了找到尚恩
已找到流星坑
我找到东西了
我找到一些来
我会找到动机
滑滑找到目标
帮我找到丹斯
很高兴找到你
我会找到你~
我们会找到她
未找到地图信息
很高兴找到你们
我会找到追猎者
我会找到尼尔森
我会找到调节器
在工厂找到工作
为自己找到支持
在书中找到安慰
未找到匹配结果
我无法找到钥匙
好不容易才找到
难于找到的受益人
当务之急是找到水
走到天涯也要找到
追踪事件:找到日记
寻找无法找到的东西