搞得不好
_
Не вяжется дело; Не вяжется разговор
в русских словах:
вяжется
〔未〕с чем〈口〉相符合, 相一致. Одно с другим не ~ется. 彼此不相符合。〈〉 Не вяжется (дело, разговор) (事情、谈话)不顺利; 搞得不好.
подкачать
-аю, -аешь; -ачанный〔完〕подкачивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего 再汲取一些, 再泵上一些; 再充上一些(气). ~ воды 再汲上一些水. ~ баллон 给气瓶再充一些气. ⑵(只用完)〈俗〉(由于食言、搞错等)令人为难; 搞得不好. ~ с выполнением задания 没有把任务搞好.
примеры:
搞得这么臭真是不好意思。
Ты уж прости, что тут такая вонь.
搞不好还能得到威克斯的认可,那可真是了不起。
Если так пойдет дальше, тебя, может, даже зауважает Векс. А это уже ого-го, да?
记住我教你的一切,搞不好在那边,你也用得上。
Помни, чему я тебя учил. Там это тоже может пригодиться.
搞不好还能得到薇克丝的认可,那可真是了不起。
Если так пойдет дальше, тебя, может, даже зауважает Векс. А это уже ого-го, да?
嗯……我觉得你可以帮我搞定这件事!好不好呀?求求你啦!!
А вот ты... ты можешь совершить этот подвиг ради меня! Правда? Ну пожалуйста!!!
那好你就站在远处“好好看看”。你总是把别人搞得不舒服。
Тогда наблюдайте с большего расстояния. Людям из-за вас неудобно.
哈哈,警官的警徽不见了,哈哈。搞得好像我是第一个弄丢警徽的警察一样。
Ха-ха, офицер потерял удостоверение, вот умора. Типа я первый в мире коп, с которым такое случилось.
我觉得自己在浪费时间,在其他地方搞不好能做的好事更多。
Порой мне кажется, я зря трачу свое время. Без тебя бы я сейчас помогал людям...
我们饿得要死,克莱纳的宝贝搞不好还在啃美味的脑袋呢!
Мы голодаем, а хедкраб Кляйнера наверняка лакомится первосортной головой.
如果你不想要我做你的后援,说就是了,你不用搞得好像我是你请来的好吗?
Если мое общество тебе надоело, можешь прямо об этом сказать. Но не надо со мной обращаться, как с прислугой.
集体农庄搞得好,庄员收入节节高。
Тот колхоз богат в котором лад.
你最近表现很差劲,搞得好像我教你那么多不过是在浪费时间。
Судя по твоим поступкам в последнее время, ничего из того, чему я тебя учил, не пошло впрок.
这样搞得好像我很羡慕一样。但是我没有。
Получится, будто я завидую. А это не так.
音乐会搞得不成功
концерт прошёл неудачно
咳,你…你搞不好还得调整一下,还是先不要得意忘形。是时候去拜访贝尔迦德了。请跟我来。
Кхм... Возможно... его придется подкорректировать. Ну не будем торопить события. Прошу за мной.
搞清楚状况好不好。
Не выебывайся.
(因无力, 不愿意)搞不好
Валиться из рук
他总是跟同事搞不好关系。
He never gets along with colleagues.
法劳达。别搞得好像她什么都没说。我知道她,我知道她都在干些什么?
Фаральда. Не делай вид, что она ничего тебе не говорила. Я ее знаю, я знаю, что она задумала.
你试试看啊,搞不好很简单。
Погоди, может, все не так плохо.
现在他们派了一堆天杀的来搞破坏。我们得好好对付这些教徒。
Дети Атома стали подсылать к нам диверсантов. С ними нужно разобраться как можно скорее.
刚才还好好的。为什么突然就搞得那么吓人?现在又只能问问题了。
Все шло хорошо. С чего тебе вдруг понадобилось делать такие гнусные предложения? Теперь осталось только задавать вопросы.
那是指沃德,他可不好搞定啊。
Это я про Вальда. Да, тот еще тип.
谁知道?搞不好真的是他计划的。
Кто знает? С него станется.
哈哈哈,搞不好你会说是我偷来的。
Или сказал бы, что я их стащил.
不知道。搞不好我之后还需要芯片。
Даже не знаю. Вдруг мне этот чип еще понадобится.
搞不好是她自己想死,如果我是她,我也不想活。
Может, она не хотела так жить. Я бы на ее месте не хотел.
不愧是我的希里。她搞不好还训了她一顿。
Должно быть, она сказала ей пару ласковых. Браво, Цири.
运气好的话搞不好可以找到很多弹药呢。
Если повезет, найдем боеприпасы.
我们要见的那个人搞不好已经在等了。
Человек, с которым мы должны встретиться, уже, наверное, ждет.
千万不要期望太高,搞不好是死路一条。
Не обнадеживай себя зря. Может, там ничего и нет.
太可怕了,丹斯,搞不好海伦可以救他的。
Это ужасно, Данс. Возможно, Хэйлин удалось бы его спасти.
喔老天?搞不好我们会找到藏宝箱呢!
Тысяча чертей! Подать сюда сундук с дублонами!
这些废料搞不好可以做成真正的瓶盖。
За этот хлам можно будет выручить целую гору крышек.
只要你继续努力,未来搞不好做的到啊。
Ну, попробуй рассказать все хотя бы мне.
我可能是合成人,我搞不好是这世界上最合成的合成人。
Между прочим, я мог бы быть синтом. Да я был бы лучшим синтом на свете!
我想,也是时候告诉你我的故事了,似乎没有必要搞得好像我们是陌生人一样。
Вот я и подумала, что должна немного рассказать о себе. Нет причин и дальше делать вид, будто мы чужие люди.
生化装置吗?看来我们搞不好抽到大奖了。
Киберимплантат? Возможно, это наш счастливый билетик...
пословный:
搞 | 得 | 不好 | |
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
3) неприятный; неприемлемый для...
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
5) bù hào не нравится, не любить
|