有天无日
yǒutiānwúrì
тёмный, беспросветный
ссылки с:
有天没日头yǒu tiān wú rì
devoid of justice; dark and without generally acknowledged truthyǒutiānwúrì
devoid of justice【释义】比喻社会非常黑暗,没有公道。
【出处】元·康进之《李逵负荆》第二折:“元来个梁山泊有天无日。”
亦作“有天没日”。亦作“有天没日头”。
1) 比喻暗无公理。
2) 比喻言行肆无忌惮。
3) 比喻无稽言行。
синонимы:
примеры:
如日有恒, 与天无竟
быть постоянным, как солнце, и бесконечным (вечным), как небо
旧社会暗无天日。
The old society was an abyss of darkness.
暗无天日的生活
беспросветная жизнь
那些暗无天日的往昔岁月令人不忍回想。
Об этих временах лучше не вспоминать.
什么?吃了?谁会做这种事?真是黑色的一天...暗无天日的一天...
Что? Его съели? Но кто бы мог совершить такое?.. Воистину, это черный день для нас всех...
你和他们道歉得再诚恳又有什么用,就算跪下来也无法弥补我在这暗无天日的牢房里度过的难熬时光!
Ты - да и все они - можете извиняться до посинения, но это не вернет мне времени, что я провела в этой мерзкой камере!
据报道说,明天有日环食。
It was reported that there would be an annular eclipse tomorrow.
他们不少人就是在这种暗无天日的岁月中,饱尝辛酸地度过了大半生。
Those are days of darkness, when many of them spent most of their lives enduring all kinds of hardships.
那可真叫暗无天日。但是至少我们在为了更美好的目标而奋斗着,嗯?
Темные времена настали. Но по крайней мере мы приближаем рассвет, ведь так?
自从总控间损毁之后,蓝道夫安全屋就一直暗无天日,鼓手说安全屋在交货点留了一个讯息,我授命去拦截它。
После уничтожения Коммутатора пропала связь со Станцией Рэндольф. Ударник говорит, что один из агентов с этой Станции оставил закладку с сообщением. Мне необходимо ее забрать.
пословный:
有 | 天 | 无日 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|
1) нет ни одного дня, чтобы...; никогда [не...]
2) недавно, на днях
|