楼梯
lóutī

лестница (в доме)
副楼梯 запасная лестница, лестница для служебного пользования
Ступени
Ступени
лестничный марш; забежная площадка; забежной площадка; лестничная клетка; лестница
lóutī
架设在楼房的两层之间供人上下的设备,形状像台阶。lóutī
[stair; stairway; staircase] 架设在楼房两层之间供人上下台阶的设备
lóu tī
上下楼用的阶梯。
三国演义.第三十九回:「孔明作色而起,便欲下楼,只见楼梯已撤去。」
儒林外史.第二十二回:「上得楼梯,只见楼上先坐着一个戴方巾的人。」
lóu tī
stair
staircase
CL:个[gè]
lóu tī
stairs; staircase; stairway:
上(下)楼梯 ascend (descend) stairs
爬了很多层楼梯 mount many stairs
摔下楼梯 fall off the staircase
一段12级的楼梯 a staircase of 12 steps
lóutī
stairs; staircasestairway; stairs; staircase
架设在楼房两层之间供人上下形如台阶的设备。
частотность: #5454
в русских словах:
борт полоса
踢脚板(楼梯侧扶手)
вести
лестница ведёт на крышу - 楼梯通往房顶
взлетать
взлетел по лестнице - 飞跑上楼梯
вниз
вниз по лестнице - 下楼梯
закуток
Дежуркой все называли маленький закуток, образованный с трёх сторон листницей и стеной. (Симонов) - 一个三面是楼梯和墙形成的光线暗淡的斗室, 大家都叫它做值班室
запасная лестница
备用楼梯
захламленный
〈口〉 ⑴захламить 的被形过. ⑵〔形〕堆满废物 (或垃圾)的. ~ двор 满是垃圾的院子. ~ая лестница 堆满破烂儿的楼梯
открытая лестница
露明楼梯, 露天梯子
площадка
лестничная площадка - 楼梯台
по
подниматься по лестнице - 上楼梯
подступенок
{楼梯}踢脚板
протопать
-аю, -аешь〔完〕 ⑴〈口〉噔噔噔地走过. Кто-то ~л по лестнице. 有人噔噔噔地走过楼梯。 ⑵что〈俗〉走过(若干里程). Немало километров они ~ли. 他们走了不少公里。
прямолинейная лестница
直线型楼梯
сбегать
сбежать с лестницы - 从楼梯上跑下来(跑下去)
сводить
свести ребёнка с лестницы - 把孩子领下楼梯
сгодиться
Папаш, там ботинки в углу. Примерьте на лестнице, может сгодятся. (Леонов) - 爸爸, 皮鞋在角落里, 您在楼梯上试一试, 也许能合适.
спорхнуть
девушка спорхнула вниз по лестнице - 少女沿着楼梯翩然跑下来
спускаться
спуститься по лестнице - 从楼梯上下来
фундус
景片(用以拼成布景的墙壁、门窗、楼梯等)
синонимы:
примеры:
下楼梯
спуститься с лестницы
迈上[楼梯]去
подняться [по лестнице]
副楼梯
запасная лестница, лестница для служебного пользования
楼梯通往房顶
лестница ведёт на крышу
飞跑上楼梯
взлетел по лестнице
上(下)楼梯
подниматься [спускаться] по лестнице
楼梯台
лестничная площадка
从楼梯上跑下来(跑下去)
сбежать с лестницы
把孩子领下楼梯
свести ребёнка с лестницы
少女沿着楼梯翩然跑下来
девушка спорхнула вниз по лестнице
从楼梯上下来
спуститься по лестнице
那小男孩头朝下跌下楼梯。
The little boy fell headlong down the flight of stairs.
冬冬地奔下楼梯
thumping down the stairs
爬了很多层楼梯
mount many stairs
摔下楼梯
fall off the staircase
一段12级的楼梯
односекционная лестница 12 ступеней, лестница 1х12 ступеней, лестница 1 секции по 12 ступеней
孩子们啪嗒啪嗒地跑下楼梯。
The children pattered down the stairs.
她从楼梯上飘然而下。
She floated down the stairs.
水从楼梯上泻下来。
The water poured down the stairs.
楼梯踏步三角定线板
{房} pitchboard
中柱螺旋式楼梯中柱支承悬臂踏步
staircase of helical type with newel
他不小心从楼梯上摔了下来。
He accidently tumbled downstairs.
她把那只箱子拖上了楼梯。
Она затащила тот чемодан на лестницу.
有人噔噔噔地走过楼梯
Кто-то протопал по лестнице
楼梯的梯阶塌陷了
Ступеньки лестницы завалились
从楼梯上推下; 把…赶走
спустить кого с лестницы
楼梯踏步-平台板(整体浇注)
лестничная марш-площадка
好不容易 走你走过的楼梯 玩你玩过的游戏 做你没做完的事
с большим трудом даётся идти по тобою пройденной лестнице, играть в прежние игрушки, заниматься делом, прежде тобой не доведенным до конца
飞快地跑上楼梯
взлететь по лестнице
扶着楼梯栏杆
придерживаться за перила лестницы
楼梯踏步板, 活梯子横条
проступь; перекладина лестницы-стремянки
电梯故障了。我们必须爬楼梯了。
Лифт вышел из строя. Мы должны были подниматься по лестнице.
爬楼梯是很好的运动。
Подъем по лестнице - хороший способ упражняться.
安全第3系列楼梯间空气加压系统
система подпора воздуха в тамбурах лестничных клеток 3 канала безопасности
你可以在图书馆的楼梯下方找到一只古老的箱子,从中拿取你所需的东西吧。
В библиотеке, Читальне, ты найдешь древний сундук, спрятанный под лестницей. Можешь взять оттуда, что тебе понравится.
那艘船就停在新壁炉谷南面的十字军码头。船长的房间就在下层甲板的第一层,楼梯的后面。
Корабль найдешь в Стоянке рыцарей, ниже и к югу от Нового Дольного Очага. Капитанская каюта расположена на первой нижней палубе, под лестницей.
在你解决扰乱聚会的海盗的时候,我发现贸易大王悄悄地爬上了楼梯。他就站在顶楼的阳台。
Пока ты там <разбирался/разбиралась> с пиратами, я видела торгового принца. Он потихоньку поднялся по лестнице. Думал, наверное, его никто не заметит. Он сейчас на балконе на верхней площадке.
拿上书,沿门口的路一直走到兵营。进入兵营以后直接从楼梯下楼,到兵营内的监狱去。你可以在那边找到审讯员哈尔拉德,还有我们以前的市长高弗雷,我想高弗雷或许就是我们面前这张谜图中没有拼上的那一块,而哈尔拉德就是能把这块拼图拼上去的人。
Возьми эту книгу и иди по дороге, ведущей к казармам. Как войдешь в казармы, спустись по лестнице, ведущей в тюрьму. В тюрьме ты найдешь инквизитора Халларда и нашего мэра, Годфри. Полагаю, именно Годфри и окажется недостающей деталью головоломки, и именно Халлард – тот человек, который сумеет ее собрать.
收集石板的时候,我估计你已经见过关押戴加恩的那个房间了。对,就是穿过这条走廊然后走下楼梯那里。关押戴加恩的房间应该就在楼梯下面,但估计锁得很严实!
Возможно, ты уже <видел/видела> комнату, в которой держат Дегарна – она находится рядом с тем коридором, где ты <искал/искала> таблички. Спустись по ступенькам, и ты найдешь его в запертой камере у подножия лестницы.
你回过身,在楼梯上瞥见骷髅蹒跚的轮廓。
Вы оборачиваетесь и видите на лестнице силуэты скелетов.
嘿,你好。你在寻找这片地方的主人吗?那就去见见楼梯上面的那位熊猫人吧。跟你一样,我也是访客。
А, привет. Ищешь хозяина? Тогда обратись к пандарену, который стоит на верхней площадке. Я просто гость... как и ты.
我们直接从楼梯这里上去找到加里维克斯。我敢肯定,但凡是有小偷在偷东西的地方,肯定就有他的身影。
Давай скорее поднимемся по этой лестнице и найдем Галливикса. Наверняка он там, куда эти воры тащат сокровища.
哦,是您啊。瞧瞧,这上客栈的楼梯断了。
Вот, посмотри! Лестница обвалилась...
说要修,结果一直没空出时间来,现在客人越来越多,这楼梯实在是不修不行了。
Я пообещал себе, что сам всё починю, да никак руки не доходят. На постоялом дворе сейчас так много других дел, но лестницу всё-таки надо починить...
楼梯?哦,你是要去客栈上面去吗?
С лестницей? Ах, ты хочешь подняться наверх?
然后这两位就玩了命打呗…打了一阵,把楼梯都打断了这么大一截,我去分了半天才分开。
Как только они заметили друг друга, началась драка. Мне едва удалось их разнять, но лестницу спасти не удалось.
好了,我接着去筹备修楼梯的事了,您随意在客栈里逛逛,有什么事您随时找我。
Ладно, мне надо заниматься ремонтом лестницы. Чувствуйте себя как дома. Обращайтесь ко мне, если вам что-нибудь понадобится.
楼梯还是得赶紧修了啊…
Нужно поскорее починить лестницу...
你也别着急,虽然楼梯不能走人了,但这架升降机没问题。
Но не волнуйся, помимо лестницы у нас ещё есть лифт.
还在修楼梯吗?
Вы всё ещё чините лестницу?
接下来…我要想想上楼梯的最佳方法了。
А теперь... Как бы половчее подняться...
淮安开始修复楼梯…
Хуай Ань начинает починку лестницы...
不过,要一边下楼梯一边扫除落叶…光是想想我都觉得累。
Значит надо почистить каждую ступеньку этой лестницы. Непростая задачки.
望舒客栈的楼梯似乎出了问题,暂时处于封闭状态。怎么去客栈顶上,是一个问题…
На постоялом дворе «Ваншу» проблемы с лестницей, поэтому для гостей она временно закрыта. Но как же теперь подняться наверх?
结果,这两位都准备在我们这客栈投宿,上楼梯的时候,互相遇见了。
Совершенно случайно они оба решили остановиться на ночлег в нашей гостинице, а затем повстречались тут, на лестнице...
旁边的楼梯…
Что случилось с лестницей?
和楼梯看着不太搭…
Но она не сочетается с общим стилем гостиницы...
望舒客栈的淮安想要修理客栈楼梯上的一道断口,正在找人帮忙…
Хуай Ань, владелец постоялого двора «Ваншу», ищет помощника, чтобы заделать дыру в лестнице, ведущей в его гостиницу.
楼梯得修,生意也得做啊…辛苦您了,这些您拿着吧。
Бизнес не должен останавливаться даже с обрушенной лестницей. Спасибо тебе за помощь!
啊,倒也没事,这家望舒客栈很高,我在想,往下爬完全部楼梯需要多长时间。
Ах, да пустяки, я просто задумалась... Здание постоялого двора очень высокое. Интересно, сколько времени бы занял спуск вниз по лестнице?
望舒客栈的淮安想要修理客栈楼梯上的另一道断口,正在找人帮忙…
Хуай Ань, владелец постоялого двора «Ваншу», ищет помощника, чтобы заделать другую дыру в лестнице, ведущей в его гостиницу.
结果没收住手,把一个大块头怪物打了过来,一下子就把楼梯给砸烂了。
Я немного... перестарался. Пришлось спустить одного здоровяка вниз по лестнице. В результате она обрушилась.
太好了!前往歌剧院的楼梯就在前面!
Отлично! Лестница в оперный зал – перед вами!
楼梯两端都朝下。
По лестнице можно не только подняться.
我敢肯定那楼梯没那么简单走。
Думаю, вряд ли с этим трапом будет так просто.
不过也没什么关系。通往楼梯的门是被锁死的。没有钥匙没人能进去。所以不用担心这个。
Впрочем, какая разница. Дверь на лестницу надежно заперта. Без ключа туда никто не попадет. Так что не беспокойся.
我敢跟你打赌这个机关一定是能迅速把楼梯放下来的那种。
Думаю, что меткий выстрел быстро опустит трап на место.
如果你能通过他训练有素的看门狗,我想你最好的选择是后花园里通往二楼露台的楼梯。
Если сможешь пробраться мимо его боевого пса, я думаю, лучше всего будет залезть на балкон второго этажа на заднем дворе. Там есть трап.
从市场沿着楼梯往上走,然后右转。很好找。
Ступай вверх по ступенькам от рынка и поверни направо. Мимо не пройдешь.
施展阿尔德在挡住楼梯的碎石堆上!
Сделай Знак Аард на кучу обломков, которые блокируют лестницу!
我听到了惨叫,还有人们从楼梯上掉下来,然后我闻到了烧焦的肉味…
Я услышал крики, люди полетели с лестницы, и запахло горелым мясом...
我听到楼梯上有沉重的脚步声。然后特莉丝对那些男人生起气来,比我用魔法颜料在她的衣服上时还生气…
Я услышал тяжелые шаги на лестнице. Потом Трисс разозлилась на этих людей, даже больше, чем когда я покрасил ее платье волшебной краской, которую видно только в темноте...
「因部分位置损毁,此处楼梯暂时封闭。」
«Лестница закрыта на ремонт»
“是的,”她耸耸肩。“然后就不再是了。我也不再握着父亲的手。他也不再从雷赫尔的楼梯上走下去。人群也沉默了。”
Была, — пожимает она плечами. — А потом перестала быть. И больше не держала отца за руку. И он больше не спускался по лестнице Рэйла. Толпа умолкла.
“糟透了。”他耸耸肩。“但你要搞清楚一点——没人能玩弄提图斯·哈迪。我知道自己是在∗发疯∗。”他指着楼梯。
«Хуево быть тобой, — пожимает плечами он. — Но заруби на носу — Тита Харди заманипулировать нельзя. Я-то знал, что она ∗ебанько∗». Он указывает на лестницу.
这个不透气的房间里没有响应,甚至没有一点回音。你注意到楼梯上有一件丝绸衬衫。
Никакого ответа — в душной комнате нет даже эха. На лестнице ты замечаешь шелковую блузку.
他朝着楼梯点点头。“来吧,我们下去。”
Он кивает на лестницу. «Пойдемте вниз».
他还在地板上。耷拉着。我没办法跟他继续待在一起了。所以我跑下去——离开我的房间。穿过走廊。跑下楼梯。我知道那里会有人。
Он все еще лежал на полу. Развалился. Я больше не могла находиться рядом с ним. Поэтому я побежала вниз — прочь из номера. В коридор. По ступеням. Я знала, что там будут люди.
拍摄结束之后,加百列嘴唇上酒精的味道,他在停車场里。弗兰考格斯加冕礼那天的玫瑰花,他在雷赫尔的大楼梯上。还有德洛莉丝·黛中枪时,猎枪枪口冒出的轻烟。
Ароматный ром на губах Габриеля после съемок. В автопарке. Розы в день коронации Франконегро. На большой лестнице Рэйла. Дымок из ствола охотничьего ружья, когда застрелили Долорес Деи.
“这是个缺点,”片刻的停顿之后,他承认,然后看向了楼梯的方向。
«Это моя слабость», — признается он после недолгого молчания, глядя в сторону лестницы.
“收容、监禁,某种他们恐惧的东西,某种在这个洲闻所未闻的新奇事物。”他抬头望着横梁后的黑暗。“我猜那就是蟹男爬上楼梯时的感受吧……”
«Для запечатывания. Сокрытия. Чего-то, чего они боялись. Чего-то нового, невиданного для изолы». Он всматривается в темноту над потолочными балками. «Думаю, именно это человек-краб и ощущает, когда забирается наверх...»
“灰域损伤,”她点点头。“我∗只是∗握着父亲的手。他正走从雷赫尔的楼梯走下去。人群沉默了。空中满是灰尘……”
Повреждения Серости, — кивает она. — Я ∗только что∗ держала отца за руку. Он спускался по лестнице Рэйла. Толпа умолкла. В воздухе стояла пыль...
“我没有这样的能力,我无法∗授予通行权∗。”他喝了一口酒,然后用酒瓶指着上方楼梯的方向。“通行权是天赋人权。”
Я этим не занимаюсь. Я не ∗открывающий проход∗, — он делает глоток из фляги и показывает ею на лестницу. — Проход сам себя открывает.
我们之前说什么正经话题了吗?楼梯?梯子?
И какая была тема? Лестницы? Стремянки?
“一份礼物……”警督怀疑地转向楼梯,在上方的阴影中寻找其他存在的痕迹。
«Подарок...» Лейтенант подозрительно оборачивается к лестнице, высматривая в тенях наверху следы чужого присутствия.
走廊里的醉鬼。你上去的时候电梯里的那个女孩。楼梯上欢笑、抽烟的年轻人。公寓隔壁的夫妻——就是他们打的电话。他们全都会死。
Алкаш в коридоре. Девчонка, которая поднималась с тобой в лифте. Юнцы, которые курят и ржут на лестнице. Соседи, которые вызвали копов. Все они умрут.
“不。正好相反,如果我们能读懂它的话,这整个房间都会很有用。”他低头看着楼梯。“以后再说吧。”
Вы неправы. Как раз наоборот: вся эта комната может сообщить нам очень полезную информацию, если только мы сможем правильно задать вопрос. — Он смотрит на лестницу. — Может, позже.
随迁警官让·维克玛冲下警局的楼梯,怒气冲冲地踩在泥浆里。
Сателлит-офицер Жан Викмар сбегает по ступенькам участка. Он сердито сгорбился под мокрым снегом.
穿过坍塌的屋顶,流向一段混凝土楼梯——前往地下室,扫清灰扑扑楼梯上遗留的脚印。接着是木板道下面的海滩,进入风洞…最后变成一阵耳语。
Через обрушившуюся дверь, по бетонной лестнице вниз — в подвал, сметая отпечатки ног на пыльных ступенях. А затем — на пляж под пирсом, в извилистые тоннели между балками... на расстоянии вздоха.
楼梯向下——延伸至加姆洛克中心。一个名叫库科洛夫的男人在那里摆了个被白雪覆盖的小摊,就在桥对面的市场里。他把感染了苍蝇幼虫的烤肉串卖给你的同事们,他们相信吃掉之后就能免疫食物中毒。
Ступени спускаются к центру Джемрока. На рынке по другую сторону моста стоит припорошенная снегом палатка, которую держит некто Куклов. Он продает твоим коллегам шаурму с опарышами, а те считают, что это разовьет в них устойчивость к пищевым отравлениям.
那我们把尸体搬过来吧?我搬头,你抬脚。上下楼梯不会太容易,但是我们应该能做到的。
Может, нам тогда стоит принести тело? Я возьмусь за голову, а вы — за ноги. По ступеням нести будет непросто, но мы справимся.
“我说的可不是个骨瘦如柴的小阿飞梅斯克。”他指向那个靠在楼梯上无所事事的码头工人。“我说的是颅骨测量师——好像是这个名字。”
И я, если что, не про этого доходягу-мескийца, — показывает он на докера, прохлаждающегося на лестнице. — Я про этого Черепомера, или как его там.
你的手伸向那本书,光滑的封面上印着肌肉发达的∗来自赫姆达尔的男人∗——被∗链条束缚∗的男人——他正跪在通往王座的楼梯前。一个女人坐在王座上,正朝着那个男人抛媚眼。
Ты протягиваешь руку к книге в глянцевой обложке, на которой изображен мускулистый человек из Хельмдалля в ∗цепях∗. Он стоит на коленях у подножия лестницы, ведущей к трону. На троне восседает женщина.
哦哟,现在猪猡都学会爬楼梯了呢。我本以为以你的小蹄子根本做不到呢不过——你已经在这里了。
О-о-о... Легавые научились забираться по лестницам. Я думала, четвероногие на это не способны. Но смотри ж ты, получилось.
“好吧,可是……”男人看了一圈。“她是怎么上去的?这栋楼里没有安装楼梯,∗或者∗电梯的空间了。”
Ладно, но... — Мужчина оглядывается. — Как она поднялась наверх? В здании нет места на лестницу. Да и на лифт, если уж на то пошло.
脱口而出的这些话,就仿佛上楼梯一般——一切都很好,直至你步子迈得太大,一脚跨过了终点:
Слова вылетают у тебя изо рта так, будто ты поднимаешься по лестнице: всё идет нормально до тех пор, пока не доходишь до конца и не делаешь на один шаг больше, чем надо:
高处有水在滴落。你唯一能看到的,只有一座坍塌楼梯的阴影。
Откуда-то с высоты капает вода. Разглядеть удается лишь силуэт рассыпающейся лестницы.
嗯嗯。这不是一间棚屋,也不是一个房间或者住所——它是一个螺旋形的楼梯,消失在极乐之中。地板上有些空瓶子,也许还有条喇叭裤……
Ням-ням. Это не хижина и не съемная комната — это витая лестница, исчезающая в облаках наслаждения. Пустые бутылки на полу, может, пара пакетиков...
没办法上去的。楼梯没了。
Здесь не подняться. Лестница сломана.
用楼梯爬向屋顶——或者找个别的办法进入菲尔德大厦。
Заберитесь по лестнице на крышу или найдите другой способ попасть в здание «Фельд».
由踏板组成的楼梯一路向上……
Лестница из поддонов ведет вверх...
这真是令人无法想像 - 有怪物一阶一阶的爬上你家的楼梯。
Вот же ж пакость. Чудища под окнами бродют.
前往秘密法庭的楼梯
Лестница в тайный двор
我知道现在我已经毫无希望了。我很快就会听到靴子在楼梯上的践踏声,然後戴着铁手套的手会猛敲我的大门。我承认我是伊欧菲斯的内应,但我不会泄漏出我信使的名字的。班纳德‧罗列多是个令人憎恶的猪,我希望有人能像猪一般宰了他。
Я вижу, что мне уже нет спасения. Вот-вот раздастся топот кованых сапог на лестнице, а затем кулаки в латных перчатках станут долбить в мою дверь. Признаюсь в том, что я доносила сведения Иорвету, но имени своей посредницы не выдам. Бернард Лоредо - похотливый кабан, и я надеюсь, что кто-нибудь зарежет его, как свинью.
我记得我跟希里并肩作战。当时楼梯很滑,上面都是血。
Я помню, как мы сражались с Цири плечом к плечу на ступеньках, скользких от крови.
所以房间里的打斗痕迹、墙上的洞、楼梯间的酒,都是因为你?
А как же следы борьбы, которые я обнаружил в комнате? Как же дыра в стене? Разлитое вино?
他跌下楼梯,摔断了脖子。
Свернул шею, когда падал с лестницы.
整个楼梯间都有酒味,知道为什么吗?
Здесь повсюду несет вином. Что случилось?
安娜趁那机会逃走了。她冲下楼梯,手里还抓着那只烛台。
Анна воспользовалась моментом и на лестницу рванула - а все время с этим чертовым подсвечником в руке.
我们要爬上去,溜进拍卖行里,然后走楼梯进地窖,打开或炸开宝库门,大功告成。
Надо туда взобраться и потихоньку пройти в аукционный дом... Затем по лестнице - вниз, в подвал... Так или иначе откроем сокровищницу - и вуаля.
大家都知道。就在街角啊,上楼梯之后右转。
Так это каждый знает. Тут, недалеко. Вот по этой лестнице, а потом направо.
我的?那就跟沼泽中的生活一样无趣。我最早的童年记忆是我父亲喝得烂醉,躺在楼梯底下,浑身脏污,手里抓着酒瓶。
Моя история скучна, как жизнь на болотах... Мое первое детское воспоминание - пьяный отец лежит под лестницей, облепленный грязью, и сжимает в руках бутылку.
跟我想的一样,看来老巫妪给你母亲下了咒。她们拿走一束 她的头发,接着就走下楼梯消失了。屋子底下有个地窖,地窖门是个暗门。
Похоже, все, как я и думал: ведьмы наложили на твою мать проклятие. Они отрезали у нее прядь волос, а потом спустились вниз. Под домом есть какой-то тайный подвал.
我在楼梯拐角追上她。我们摔倒了,我以为我抓住了她,结果她转过身,狠砸我的头。
Я ее на лестнице поймал, мы упали, я уж думал, все, схватил ее, а она вывернулась и меня подсвечником по голове шарахнула.
你是指楼梯?我马上把它修好。
По лестнице. Сейчас я ее починю.
楼梯太高,椅子太窄,啤酒杯太小。而且那里的女人太大了啦。
Лестницы высокие. Стулья узкие. Кружки маленькие. Бабы огромные.
楼梯上响起熟悉的脚步声
На лестнице звучат знакомые шаги
小心。这些楼梯已经坍塌了。
Осторожно! Лестница обрушилась.
有人在楼梯间把酒打翻了。
Кто-то разлил вино наверху.
在这古老的厅堂的上部,有一周装有回栏的方形游廊,要通过一段双叠的楼梯才能上去。
Верх старинного холла был обведен галереей с перилами, на которую вела двухпролетная лестница.
“好啊, ”爱丽丝想, “经过了这次锻炼, 我从楼梯上滚下来就不算回事。
– Да, – сказала себе Алиса, – вот это полетела так полетела! Уж теперь я не заплачу, если полечу с лестницы!
他登上狭窄的楼梯到他的卧室去。
He ascended the flight of narrow stairs to his bedroom.
楼梯上铺着地毯。
The stairs were carpeted.
为了不吵醒婴儿,我们蹑手蹑脚地上了楼梯。
We crept upstairs so as not to wake the baby.
德拉一口气跑上一段楼梯,停了一会儿,喘着气,然后打开了门。
One flight up Della ran, and paused One flight up Della ran, and paused for a moment, panting. She opened the door.
我帮他把所有的家具和公文柜搬上两段楼梯,运进另一个楼面。至于我对他的帮助,他给了我什么呢?什么也没有!
I helped him move all the furniture and filing cabinets up two flights of stairs to the next floor, and what did he give me for helping him? Sweet Fanny Adams!
他们住在两段楼梯上面。
They live two flights up.
楼梯栏杆小柱楼梯扶手的垂直支撑之一
One of the vertical supports of a handrail on a staircase.
她摔倒了,一头栽下楼梯。
She fell head first down the stairs.
她一失足咕噜噜跌下楼梯。
She slipped and went hurtling downstairs.
他从楼梯上摔下来, 直跌到楼梯底部滚成一团。
He fell down the stairs, landing in a heap at the bottom.
我不在我房间里而在楼梯平台见你。
I’ll meet you on the landing, not in my room.
木楼梯侧板,木楼梯小梁在阶梯两边支撑楼梯的踏板和竖板的有凹口的木板
A notched board at either side of a staircase that supports the treads and risers.
她坐在楼梯最下面的一级上。
She sat on the bottom stairs.
那孩子正坐在楼梯最下面的一级上。
The child was sitting on the bottom stair.
你可以从右边楼梯上去。
You can go up the staircase on the right.
奔上楼梯我气喘吁吁。
I’m out of breath after running up the stairs.
我们得把楼梯重新装饰一下。
We must redecorate the staircase.
男孩们从楼梯扶手滑下以取乐。
The boys amused themselves by sliding down the banister.
这时候传来了他走在楼梯上的脚步声。
At this moment his footsteps sounded on the stairs.
我们爬上通往塔楼的盘旋的楼梯。
We climbed the winding stairs to the tower.
我听到有人下楼梯。
I hear someone coming down the staircase.
那位老太太从一段楼梯上摔了下来。
The old woman fell down a flight of stairs.
你能扶我上楼梯吗?
Could you help me up the stairs?
跑上楼梯时,心跳会加速。
Your heart beat will quicken when you run up the stairs.
他跑下楼梯。
He ran down the stairs.
狗嗒塔地跑下楼梯。
The dog pattered down the stairs.
我听到有人摔下楼梯。
I heard someone fall down the stairway.
他在楼梯上绊了一跤,伤了腿。
He stumbled on the staircase and hurt his leg.
因为需要加进一个楼梯,就不可能完全对称了。
The need to incorporate a staircase prevented perfect symmetry.
他的脚砰砰砰走上楼梯。
His feet came thudding up the stairs.
我听到他噔噔地走上楼梯。The box thumped on to the floor。
I heard him thump upstairs.
他踮着脚轻轻走上楼梯。
He tiptoed quietly up the stairs.
我听到他那沉重的脚步走上楼梯。
I heard his heavy tread up the stairs.
他跌跌撞撞下了楼梯。
He tumbled downstairs.
你到那里之后,上楼梯之前先去看看奥里斯。他可能吠得就像尾巴被门夹住了一样。但如果你不和塞西尔的真正领袖说说话的话,你会离事实越来越远的。
Когда придешь туда, просто поднимись по лестнице, но сначала зайди к Аурею. Может, он и лает, словно шавка, которой прищемили хвост, но на деле он предводитель всего Сайсила: без его благословения ты недалеко продвинешься в своем расследовании.
安全厂房安全第2系列发生火灾时楼梯间空气加压系统
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 2 канале здания безопасности
安全厂房安全第1系列发生火灾时楼梯间空气加压系统
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 1 канале здания безопасности
安全厂房安全第4系列发生火灾时楼梯间空气加压系统
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 4 канале здания безопасности
通往私人房间的楼梯
Лестница в личные покои
当你走上楼梯时,顶上的头骨一边盯着你,一边四处晃荡,发出嘎吱嘎吱的响声。呃,它好像是在盯着你,但是在那空荡荡的眼窝里当然是没有眼球的。
Только вы хотите подняться по лестнице, как череп на шесте, издав скрип, начинает на вас пялиться. Ну, по крайней мере, вам кажется, что он на вас смотрит – в его пустых глазницах нет глаз.
尘土飞扬的楼梯通往了另一个活板门,活板门被严实地堵住了。你推去推它,门稍稍移动,一些沙子会从另外一侧流到地板上。
Пыльная лестница привела вас к еще одному люку, и тот наглухо заперт. Когда вы его толкаете, тот слегка шевелится, и сквозь щель под ним на пол просыпается песок.
一个名叫布莱森的矮人暗示说,黑牛酒馆下方的区域值得一探。她告诉我们向楼梯口的守卫报她的名字应该可以就顺利通行。
Гномиха по имени Блейтин намекнула, что под таверной "Черный бык" есть кое-что интересное. Она посоветовала упомянуть ее имя вышибале, охраняющему лестницу, чтобы тот пропустил нас.
嘿!赶紧从楼梯上退回来!不然我就让你知道别人究竟为什么称我为特拉许老爹...
Эй, ты! Отойди от лестницы, или узнаешь, почему меня зовут Вышибатя...
通往净源导师兵营宝箱的楼梯
Лестница к сундуку в магистерской казарме
莫提莎·葛兰切斯德决定要打造一条假楼梯,想让附身在女儿露西身上恶灵感到困惑。
Мортиция приказала построить эту лестницу, которая никуда не ведет, чтобы запутать злых духов, вселившихся в ее дочь Люси.
我们再次穿过客厅,有没有注意到楼梯通向死路。
Обратите внимание на лестницу, которая никуда не ведет.
史卡洛塔女士曾指控小女孩想把她推下楼梯。
Однажды мадам Скарлотта обвинила девочку в том, что та пыталась столкнуть ее с лестницы.
生活起居区 单跑楼梯
Жилой сектор лестница
公共设备区 单跑楼梯
Служебный сектор лестница
生活起居区 双跑楼梯 (右旋上楼)
Жилой сектор лестничная клетка
公共设备区 双跑楼梯 (右旋上楼)
Служебный сектор лестничная клетка
希望你喜欢楼梯。
Надеюсь, тебе нравятся лестницы.
走过大门走上楼梯就是了。
Проходи в ворота и вверх по лестнице.
请进!就在楼梯上面。
Заходите внутрь! Это вверх по лестнице.
密码就在楼梯下的工具盒里。
Он в ящике с инструментами под лестницей.
这地方最好有电梯,我最讨厌爬楼梯。
Надеюсь, лифт тут есть. Ненавижу лестницы.
请所有人上楼梯。进入门内。
Все следуйте вверх по лестнице и через ту дверь.
走楼梯离开,第二队已经关闭电梯了。
Уходите по лестнице. Лифт отключен вторым отрядом.
请走上楼梯。接下来的事由我们接手。
Поднимайтесь по лестнице. Мы обо всем позаботимся.
请走后面的楼梯,左手边第一间。
Поднимитесь по лестнице, а дальше первая дверь налево.
我可以想像学生在楼梯间奔跑的样子。
Закрываю глаза и вижу, как ученики бегают по коридорам...
要我走楼梯下去,我会生气喔。
Если мне придется спускаться по лестнице, я буду в ярости.
立即去守住楼梯间与走廊。
Баррикадируйте лестницы и коридоры, если еще этого не сделали.
好吧,快来吧!很简单,走下楼梯并走上升降台而已。
Ну давай уже! Все несложно. Вниз по лестнице, потом наверх на лифте!
还有楼梯?这烂避难所是谁盖的啊,健身教练吗?
Опять лестница? Кто строил это чертово хранилище? Тренер по фитнесу?
守卫把密码放在楼梯下的工具盒里。
Охранник положил пароль в ящик с инструментами, он вон там, под лестницей.
请所有人走出电梯,沿着楼梯排队上楼。
Просьба всем выйти из лифта и организованно проследовать вверх по лестнице.
= 舱壁:中央楼梯井 =
= Переборка: лестница =
船中央楼梯间终端机
Терминал миделевой шахты трапа
我还以为得爬楼梯呢。
Я бы согласилась и на лестницу.
快点啊老兄 - 下楼梯。
Скорее. Видишь лестницу?
好了,沿楼梯下去,好吗?
Так, теперь по лестнице.
快点下楼梯。
Скорее, спускайся по лестнице.
我很难相信,真的是一部电梯啊!有楼梯我就很满足了。
Глазам не верю – лифт! Я была бы рада и лестнице.
我想现在最好不要走楼梯。
Не советую идти по лестнице.
嗯──我还是走楼梯好了。
Гм. Пожалуй, я по лестнице.
快爬下楼梯。
Спускайся по лестнице.
好,沿楼梯下去。
Теперь, вниз по лестнице.
右下方的楼梯上有个炮塔。 如果手榴弹还没用光,赶快先去炸掉它。
На лестнице есть пулемет. Попробуй снять его гранатой.
她被发现的时候正在楼梯间里大哭。
Ее нашли плачущей на лестнице.
начинающиеся:
楼梯, 内梯
楼梯上跌倒
楼梯中间斜梁
楼梯井
楼梯休息平台
楼梯侧板
楼梯侧板绷紧的绳子
楼梯净空
楼梯出口
楼梯加压
楼梯加压送风系统
楼梯升降机
楼梯厅
楼梯口
楼梯台
楼梯地毯夹
楼梯地毯棍
楼梯坡度
楼梯坡道
楼梯基
楼梯外侧小梁
楼梯外侧斜梁
楼梯帮
楼梯帮侧板
楼梯平台
楼梯平台搁棚
楼梯平台梁
楼梯平台的突出部
楼梯平台起柱
楼梯平台踏板
楼梯底面
楼梯恐怖
楼梯扶手
楼梯扶手柱头饰垫
楼梯扶栏
楼梯护栏
楼梯搁棚
楼梯支承斜梁
楼梯斜梁
楼梯斜梁侧板
楼梯斜踏步准线
楼梯斜顶
楼梯板
楼梯柱
楼梯栏杆
楼梯栏杆扶手
楼梯栏杆柱垂饰
楼梯栏杆柱顶饰
楼梯栏杆梯扶手
楼梯栏杆端柱
楼梯梁
楼梯梯段
楼梯段
楼梯段墙
楼梯灯转换开关
楼梯状结构
楼梯现象
楼梯的级
楼梯石级
楼梯石阶
楼梯砖
楼梯端柱
楼梯级宽
楼梯级距
楼梯草
楼梯草属
楼梯草族
楼梯行走线
楼梯起步级
楼梯踏板
楼梯踏步
楼梯踏步三角定线板
楼梯踏步小突沿
楼梯踏步木块
楼梯踏步板
楼梯踏步板高
楼梯踏步梁
楼梯踏步防滑条
楼梯踢板
楼梯转弯处宽台
楼梯迭代
楼梯通三楼
楼梯道
楼梯部分
楼梯错觉
楼梯间
楼梯间出口
楼梯间塔楼
楼梯间宽度
楼梯间封闭墙
楼梯间梯子格
楼梯间窗户
楼梯间配线
楼梯阶段
楼梯阶段板
楼梯隔墙
楼梯顶口
похожие:
下楼梯
石楼梯
前楼梯
钢楼梯
明楼梯
艉楼梯
桥楼梯
铁楼梯
副楼梯
上楼梯
大楼梯
木楼梯
后楼梯
暗楼梯
主楼梯
外楼梯
爬楼梯
防火楼梯
圆形楼梯
两节楼梯
跑上楼梯
自动楼梯
备用楼梯
预制楼梯
多跑楼梯
隐式楼梯
私用楼梯
曲尺楼梯
单跑楼梯
内楼梯基
后面楼梯
太平楼梯
跑下楼梯
主要楼梯
柱支楼梯
上下楼梯
井架楼梯
板式楼梯
正门楼梯
室外楼梯
双跑楼梯
环形楼梯
电动楼梯
直跑楼梯
乘客楼梯
辅助楼梯
钢梁楼梯
服务楼梯
双壁楼梯
错步楼梯
上落楼梯
箱形楼梯
盘楼梯梁
双阶楼梯
旋转楼梯
活动楼梯
螺旋楼梯
紧急楼梯
扶上楼梯
露明楼梯
一段楼梯
二阶楼梯
外部楼梯
前厅楼梯
天桥楼梯
暗楼梯基
敞开楼梯
简易楼梯
挑口楼梯
棚屋楼梯
单转楼梯
防烟楼梯
双分楼梯
耐火楼梯
二段楼梯
登上楼梯
双重楼梯
椭圆楼梯
悬空楼梯
剪式楼梯
室内楼梯
平行楼梯
盘旋楼梯
踏上楼梯
加压楼梯
三跑楼梯
恐楼梯症
内部楼梯
消防楼梯
出口楼梯
疏散楼梯
悬臂楼梯
走下楼梯
封闭楼梯
旁门楼梯
弯曲楼梯
疏伞楼梯草
光叶楼梯草
马边楼梯草
托叶楼梯草
隐脉楼梯草
封闭楼梯间
那坡楼梯草
木姜楼梯草
绢毛楼梯草
白序楼梯草
墙楼梯斜梁
长梗楼梯草
翅棱楼梯草
外面的楼梯
承重楼梯梁
渐尖楼梯草
下楼的楼梯
翅苞楼梯草
河口楼梯草
星序楼梯草
海南楼梯草
伞花楼梯草
狭叶楼梯草
异叶楼梯草
钝叶楼梯草
长圆楼梯草
紫麻楼梯草
多序楼梯草
刀叶楼梯草
龙州楼梯草
粗角楼梯草
毛序楼梯草
贡山楼梯草
钝齿楼梯草
硬毛楼梯草
光序楼梯草
疏晶楼梯草
潞西楼梯草
宜昌楼梯草
长苞楼梯草
峨眉楼梯草
显脉楼梯草
全缘楼梯草
大理石楼梯
金平楼梯草
封闭式楼梯
墨脱楼梯草
开敞式楼梯
巨序楼梯草
尖被楼梯草
多梯段楼梯
疏毛楼梯草
微齿楼梯草
桤叶楼梯草
微毛楼梯草
狭被楼梯草
南川楼梯草
深紫楼梯草
微鳞楼梯草
半旋转楼梯
毛叶楼梯草
瘤茎楼梯草
歧序楼梯草
假楼梯草属
小叶楼梯草
滇黔楼梯草
角托楼梯草
稀齿楼梯草
绒序楼梯草
梨序楼梯草
深绿楼梯草
南海楼梯草
苎麻楼梯草
石生楼梯草
敞开式楼梯
双折式楼梯
三折式楼梯
背崩楼梯草
渐狭楼梯草
叉序楼梯草
耳状楼梯草
食用楼梯草
楔苞楼梯草
锈茎楼梯草
骤尖楼梯草
丝梗楼梯草
锐齿楼梯草
粗齿楼梯草
双头楼梯草
弯毛楼梯草
盘托楼梯草
绒茎楼梯草
独龙楼梯草
华南楼梯草
无苞楼梯草
渤生楼梯草
碧江楼梯草
微序楼梯草
条叶楼梯草
对叶楼梯草
伏毛楼梯草
裂序楼梯草
上林楼梯草
四被楼梯草
细角楼梯草
浅齿楼梯草
桂林楼梯草
褐脉楼梯草
厚叶楼梯草
短梗楼梯草
短尖楼梯草
显苞楼梯草
俞氏楼梯草
槽钢楼梯梁
短齿楼梯草
瑶山楼梯草
薄叶楼梯草
漾濞楼梯草
酉阳楼梯草
新宁楼梯草
刚毛楼梯草
西畴楼梯草
树志楼梯草
变黄楼梯草
显柱楼梯草
文县楼梯草
镰状楼梯草
绿茎楼梯草
永顺楼梯草
疣果楼梯草
主楼梯正门楼梯
旁门楼梯副楼梯