沉睡
chénshuì

крепко спать; глубокий сон; спячка
ссылки с:
沈睡chénshuì
крепко спать; глубокий сонДрема
Соня
непробудный сон; свинцовый сон; крепко спящий; спать сном; спать мертвым сном; спать глубоким; спать мертвым; спать беспробудным сном
chénshuì
睡得很熟。chénshuì
[be sunk in sleep; be fast asleep] 熟睡
chén shuì
熟睡。
元.曾瑞.留鞋记.第四折:「你二人本有那宿世姻缘,约元宵相会在佛殿之前,怎知道为酒醉一时沉睡,不能勾叙欢情共枕同眠。」
西游记.第二十五回:「众仙到他房门首看处,真个关着房门,鼾鼾沉睡。」
chén shuì
to be fast asleep
(fig.) to lie dormant
to lie undiscovered
chén shuì
be sunk in sleep; be fast asleep; sleep soundly:
因疲劳而沉睡 a deep sleep of exhaustion
chénshuì
be sunk in sleep; be fast asleepчастотность: #13383
в русских словах:
беспробудный
-ден, -дна〔形〕 ⑴沉稳的(指睡眠). спать ~ым сном 沉睡, 酣睡. ⑵(只用全)(酗酒)无度的; ‖ беспробудно(用于①解).
глубокий
глубокий сон - 沉睡
разоспаться
-плюсь, -пишься; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕〈口〉长时间沉睡, 酣睡得过久.
спать
спать глубоким сном - 沉睡
3) перен. (о природе и т.п.) 沉静 chénjìng, 沉睡 chénshuì
роща спит над рекой - 小树林沉睡在河边
спать без просыпу
沉睡不醒
синонимы:
примеры:
小树林沉睡在河边
роща спит над рекой
沉睡的虎
спящий тигр
因疲劳而沉睡
a deep sleep of exhaustion
大自然似乎从沉睡中被唤醒了。
Природа как будто пробудилась от глубокого сна.
春节过后,大地渐渐从沉睡中苏醒过来。
После праздника Чуньцзе земля постепенно пробуждается от глубокого сна.
拿破仑说过, 中国是一头沉睡的狮子, 当这头睡狮醒来时, 世界都会为之发抖。
Наполеон Бонапарт так сказал: Китай — это спящий лев. Когда этот спящий лев проснётся, вздрогнет весь мир.
中国是一条沉睡中的巨龙。
Китай - спящий дракон.
催眠大师沉睡面具
Маска для сна мастера сна
沉睡的西部卫戍要塞卫兵
Спящий защитник из крепости Западной Стражи
这里的瘤背萨满祭司找到了一种可以在德鲁伊休眠时将他的灵魂和肉体分离的方法。熊怪就这样驱使着我的肉身,利用我去袭击那些对班尼希尔兽穴进行侦察的人。现在我沉睡在翡翠梦境里,无法阻止他们。
Шаман племени Кривой Сосны, который живет в этих местах, нашел способ разлучать дух спящего друида с физическим телом. Этот фурболг оживил мое тело и заставил его нападать на любого, кто пытается обследовать обитель Бенэтиль. Теперь мне не выйти из Изумрудного Сна, и я не могу прекратить это!
盖洛拉斯·塔文斯伦一直守护着那些在班尼希尔兽穴中休眠的猛禽德鲁伊。作为沉睡者们的保护者,他的职责是确保德鲁伊们的安全,以确保他们能够履行与伊瑟拉的约定。
Гэролас Талветрен служит Великим смотрителем за спящими друидами-воронами в обители Бенэтиль. Его долг – обеспечивать их безопасность, дабы их уговор с Изерой оставался в силе.
所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。
На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.
一旦我拿到雕像,我就能……研究它们。雕像中蕴含的力量已经沉睡太久了……
Как только я доберусь до этих орнаментов, я смогу их... изучить. Слишком долго дремали скрытые силы...
将侵占者揪出来。你会找到他的,只要你遵循我的指示。首先消灭那些被折磨的地灵。必须让它们再次沉睡。
Приведи узурпатора. Ты найдешь его. Иди по земляной тропе. Сначала успокой истерзанных духов Земли. Пусть уснут снова.
必须让它们沉睡!
Пусть уснут!
恶魔克瑟勒斯曾被生活在赞加沼泽的原始沼泽生物奉为神灵,他一直拒绝加入燃烧军团。德拉诺世界险些被摧毁时,他躲到沼光湖底,陷入了沉睡。前往沼光湖附近的荒弃传送门,将这根银色魔枪插入地面。
Демон Кселет – перебежчик из Легиона – некогда почитался за бога у примитивных болотных тварей Зангартопи. Когда Дренор чуть не погиб, он погрузился в сон под водами озера Болотных Огоньков. Найди портал у озера и вонзи вот это копье в землю.
最近,不知道为什么,原本沉睡在宁静之中的先祖灵魂突然复苏,变得躁动不安起来。我们必须揭开滋扰这片净土的根源,不过,更首要的问题是眼前的混乱。
Однако в последнее время духи предков пробудились от мирного сна, и они явно чем-то встревожены. Что-то нарушило их покой. Мы должны выяснить, что именно. Но сначала мы должны разобраться с угрозой, которую следует устранить незамедлительно.
这尊巨大的石像仿佛陷入了沉睡。你注意到它的胸前有一块符文形状的凹槽。
Это колоссальное создание неподвижно, как статуя. На его груди вы замечаете выемку в виде руны, но самой ее нигде нет.
看看你的四周,。我的同胞们沉睡着……但只要时机一到,他们自会响应守护者的号角。
Посмотри по сторонам, <раса>: здесь дремлют мои братья и сестры, но рог хранителя пробудит их в час битвы.
伊瑟拉在翡翠梦境中沉睡,守护着梦境世界和艾泽拉斯。但是可怕的噩梦入侵了梦境世界,这使得我担心伊瑟拉也受到了影响。
Изера спит в Изумрудном Сне, наблюдая и за Сном, и за Азеротом. Но во Сне поселилось ужасное зло, и я боюсь, что оно имеет влияние и на Изеру.
造物者创造了两名远古巨石卫士,命令他们在艾隆纳亚和阿扎达斯沉睡期间确保奥达曼不受入侵者的骚扰以及协助处理日常运作事务。其中一位卫士驻守在神殿大厅,而艾卡默克洞穴中另一名的卫士已经被某种生物腐化了。
Творцы создали двух древних каменных хранителей для защиты Ульдамана от возможных вторжений и наблюдения за текущей работой системы, пока Иронайа и Аркедас спят. Один – тот, что в Храмовом зале – работает исправно, но второй – в пещере Эхомок – испорчен.
他们被放逐到翡翠梦境,在树下进入永恒的沉睡,但狼人的诅咒却早已蔓延开来。
Все они были изгнаны в Изумрудный Сон, где им предстояло провести вечность в дреме под кроной почти такого же древа, как это, однако распространение проклятия было уже не остановить.
你说不定可以溜进去。前往北面,取回一把沉睡之砂、一壶魔能泻药和一颗澄澈的玻璃球。没错,他要的就是这些。
Вот ты, наверное, сможешь туда пробраться. Направляйся на север и прихвати оттуда немного сонного песку, прокисшего сидра и сферу из прозрачного стекла. Уверен, это то, что он хочет.
作为一名受训的哨兵,我的责任就是为我的上级搜集文献。古老的、强大的文献。能打开大门,落入敌人之手便能唤醒沉睡之人的文献。
Как курсант, я обязана собирать знания. Древние знания, могучие знания. Знания, открывающие пути. Знания, способные пробудить Тех-Что-Спят.
我们要想办法吸引虫棘的注意力,某种打断他的沉睡的办法,某种一定会奏效的办法。
Нужно привлечь внимание Червоточного, как-то вывести его из этого транса, но только чтобы наверняка.
能在腐烂森林生存的少数几种野生动物无疑受到了这里能量的影响。你的任务就是收集它们的肢体,想办法把它们组合成一具容器。如果虫棘的沉睡是德鲁伊式的,甚至是恶魔式的,一个足够大的、由腐蚀的动物躯体组成的容器就足以打破它。
Та немногая живность, которая сумела обосноваться в Проклятом лесу, наверняка подвержена влиянию местной скрытой энергии. Тебе нужно будет собрать части их тел и соединить их в некую емкость. В каком бы трансе ни пребывал Червоточный – в друидском или демоническом – большой резервуар, полный зараженной животной плоти, сможет его нарушить.
拿着魔能容器,对玛尔·虫棘使用它,打断他的沉睡。解决掉他之后再回来找我。
Возьми этот демонический резервуар и с его помощью выведи Марла Червоточного из транса. Убей его и возвращайся ко мне.
幸运的是,当虫害发生时,西边的兽穴没有德鲁伊处于沉睡状态中。不过,那里对我们来说仍是一处圣地,而且在深处还存放着一些圣器,几百年来都没有被惊动过。
К счастью, когда жуки напали на берлогу, там не было друидов. Но мы не можем его вот так просто сдать – это священное место, в нем хранятся многие древние артефакты.
晚安,永远沉睡的从前
Спокойной ночи, вечного сна.
德鲁伊在我们的社会中扮演着重要的角色,但是就在我们消极地沉睡的同时,这个世界也在不断改变。
Друиды играют важную роль в нашем обществе, но слишком часто на нас смотрят как на пассивных мечтателей, которые безучастно смотрят на постоянно меняющийся мир вокруг...
上古生物拉葛雷克在对面的海床上沉睡。它被某种力量操控了。我们脚下似乎有什么可怕的东西,正在缓慢地吞噬它的生命能量。
Лгорек – древнее существо, возлежащее на скалистом уступе прямо напротив нас. Его держат под строгим наблюдением и выкачивают из него жизненную энергию, которую поглощает некая ненасытная сущность, расположенная где-то под нами.
你说不定可以溜进去。前往北面,取回一把沉睡之砂、一壶魔能泻药和一颗澄澈的玻璃球。没错,他要的就是这些东西。
Вот ты, наверное, сможешь туда пробраться. Направляйся на север, только прихвати немного сонного песку, прокисшего сидра и сферу из прозрачного стекла. Уверен, это то, что он хочет.
世界裂开时我正在沉睡。
Я спал до тех пор, пока не открылся разлом.
原谅我现在的虚弱状态,我已经沉睡了很多年。
Прошу простить, что я в таком виде. Я провел во сне долгие годы.
<太阳的能量在沉睡的构造体中流淌,周围的那些古代机械渐渐发出了代表生命力的轰鸣。现在关闭已经太迟了。
<По мере того как поток солнечной энергии проходит по спящим големам, вокруг вас эхом раздается гудение древних сервоприводов. Пытаться их выключить уже поздно.
高尔戈斯就沉睡在上激流潭的迷雾里。帮我把他召唤出来,他会加入我们的复仇行动,助我一臂之力。
Он дремлет в туманах Верхних Камышовых топей. Помоги мне призвать его, и он поможет мне отомстить за наш народ.
我们挚爱的玛法里奥,我看到他落入沉睡者的掌控,不过伊瑟拉已经……变了。她被扭曲了。
Наш Малфурион... в когтях Дремлющей. Изера... изменилась. В худшую сторону.
我有一颗好奇的心,唤醒者。我希望能够了解那些在我沉睡之后存在过的帝国。
Мне свойственно любопытство, Пробудитель. Я желаю знать, что за империи были после меня.
你必须进入内殿,消灭盘踞在其中的邪恶。伟大的纳鲁克乌雷也沉睡在那里,我对它如今的命运十分不安,但无论如何,邪恶必须被清除。
Тебе нужно войти туда и сразиться с силами зла. Боюсь, что великого наару Куре постигла страшная участь, но в любом случае зло нужно истребить.
你已经使用凯尔丹纳斯的法术石安抚了无数枯法者。然而它只包含了阿坎多尔之力的冰山一角,这力量取自它沉睡的种子。
С помощью камня чар Келданата ты <принес/принесла> облегчение множеству иссохших. Однако в нем – только тень мощи аркандора: сила, полученная из его дремлющего семени.
时至今日,我已离开苏拉玛城一段时间了。我非常渴望得到伊瑟拉的梦境饮剂。你需要几片入梦叶,以及沉睡者之泪的叶子来制作这种饮剂。
Я уже давно вдали от Сурамара. И так скучаю по одному напитку – настою сна Изеры. Чтобы его приготовить, нужен грезолист и листья растения, именуемого Слезой Спящей.
你可以通过我身后的传送门进入梦境。它会把你传送到苔丝沉睡的地方。你可以帮助她看清愤怒会如何蒙蔽人性。
Войди в Сон через портал, что позади меня. Ты окажешься недалеко от того места, где грезит Тесс. Она должна понять, что моя ярость ослепляет смертных. Помоги ей.
在灵种里,灵魂们可以沉睡、生长。而触媒也可以这样做,只要把种子放进灵魂的位置就行。
Духи дремлют и растут внутри диких семян. Но в них также могут вызревать семена катализаторов.
灵种周围的触媒可以为沉睡的灵魂提供力量,比它身前所知的力量更为强大。直到它重生。
Если посадить их рядом с диким семенем, катализаторы наполнят спящий дух силой, неведомой ему при жизни. Эта сила останется с ним и после перерождения.
如果我们在虚空中陷入沉睡,就将永远迷失自我。请帮助我们!
Предавшись сну в Бездне, мои сородичи окажутся потеряны для нас навсегда. Пожалуйста, помоги!
许多灵魂在森林和山丘上沉睡,如果他们能为我们提供心能,我们也许就能撑得更久一些。如果你在旅途中遇到了这些灵魂,请唤醒他们,让他们来见我。
В лесах и среди холмов дремлет много душ. Если они смогут поделиться с нами своей анимой, возможно, нам удастся продержаться подольше. Если найдешь такие души во время своих странствий, пожалуйста, разбуди их и отправь ко мне.
珊瑚古树开始从漫长的沉睡中苏醒过来。我警告你,这些体型巨大的危险生物拥有非常强大的力量。如果更多的古树苏醒过来,我们的部队就危险了。
Коралловые древа начинают пробуждаться от долгого сна. Помните, эти гиганты наделены невообразимой силой и очень опасны. Если их пробудится слишком много, наши войска окажутся под угрозой.
要保护自己的意识不受恩佐斯的腐化,就需要一件纯粹腐化的物品。鲜为人知的是,这样的东西确实存在——它就沉睡在黑翼血环的熔坑下。
Чтобы защитить рассудок смертного от влияния Древних богов, нужен предмет, наполненный энергией порчи. Об этом мало кто знает, но подходящее вместилище порчи можно найти в раскаленных глубинах твердыни Крыла Тьмы.
它们切断了我们通往兽穴的道路,大德鲁伊和我们的族人都在那里沉睡于翡翠梦境。
Они перекрыли нам путь к обители, где верховный друид и другие члены нашего клана пребывают в Изумрудном Сне.
玛法里奥·怒风……我已经好几百年没听过这个名字了。他是我们许多人的导师,如果他要见我,我当然不会拒绝。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
Малфурион Ярость Бури... Уже несколько веков я не слыхала, чтобы кто-то произносил это имя.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
天鹰火炮:沉睡的哨兵
Орлиная артиллерия: спящий страж
自己究竟又沉睡了多少年?这也无从知晓
Сколько же времени вы спали? Неделю? Месяц? Несколько лет?
又是沉睡者。
Ещё спящие люди...
集市已收,喧闹的码头也已沉睡。去休息吧。
Рынок закрыт, спит причал крепким сном. Иди и ты отдохни.
(与恶龙决死、厮杀…咽下毒血,陷入沉睡…多年后却已无人认识复苏的它…)
(Смертельная схватка с драконом... Измученный и отравленный, он погрузился в глубокий сон, от которого проснулся спустя долгие годы...)
精通秘境:沉睡之国
Мастерство: Царство снов
是流入心脏的黑血折磨着它,令它多年的沉睡不得安宁。
Заражённая кровь течёт по его венам. Она не даёт ему покоя уже долгие годы.
我要唤醒「孤云阁」下沉睡的魔神。
Я собираюсь пробудить божество, что дремлет в каменном лесу Гуюнь.
你刚才说「也」的意思是,你们见过其他陷入沉睡的人?
Вы сказали «другие» - то есть были ещё люди, впавшие в такой сон?
原理和一般的除草剂不同,不是杀死草木,而是让它们陷入沉睡。内服据说可以调理身体。
Это зелье не убивает растения, а вводит их в состояние глубокой спячки. Также говорят, что оно полезно для организма.
终焉之刻来临时,金公鸡坎比便会叫醒沉睡的汉姆多尔。
Когда придет время, Камби запоет и разбудит Хеймдалля.
沉睡之城也终将苏醒。
Да пробудится Спящий Город.
继续……沉睡……
Снова... в сон...
无数亡者的尖叫淹没了萨满的脑海。死亡先知阖上眼睛,只吐出一个词:“沉睡……”
Разум шамана заполонили голоса мертвых. Провидец смерти закрыл глаза и прошептал лишь одно слово: «Усните...»
不要犹豫。吃吧!吃掉那些沉睡的人!
Не мешкай! Питайся! Насыться кровью спящих!
看看他们沉睡的样子……鲜嫩多汁……美味至极!
Они дремлют... Такие восхитительные... Такие вкусные.
在你的回合开始时,该随从有50%的几率陷入沉睡。
В начале вашего хода с 50%-й вероятностью засыпает.
「虽然巨蛇仍在沉睡,但待它觉醒之时,所有温血动物都将屈膝臣服!」
«Сейчас Великий Змей дремлет, но когда проснется, все теплокровные будут ползать перед ним в грязи!»
独眼巨人有两种情绪:愤怒和沉睡。
У циклопа бывает два состояния: ярость и сон.
地精相信多头龙神是他们的祖神兽,正在纳雅地底沉睡着,以遭遗忘的法术为食。
Эльфы верят, что в недрах Найи спит и питается забытой магией бог-гидра Прародитель.
「每个实体只不过存于他者梦境,而每位沉睡者都不自觉地成了造物神。」
"Каждая реальность это лишь сон другой реальности, а каждый спящий сам того не подозревающий бог."
「拥有力量的文字从不消失。它们只是沉睡着,等待决心唤醒它们的人。」
«Слова, исполненные магической силы, не исчезают. Они дремлют в ожидании тех, кто заставит их пробудиться».
奥札奇沉睡了数千年,早已忘记赞迪卡的火爆脾气与厌恶外人。
Очнувшись от длившейся тысячелетиями спячки, Эльдрази не помнили о вспыльчивом нраве Зендикара и его неприязни к чужакам.
「现在正是拂晓之前的死亡时刻。觉醒吧,沉睡者,齐去侵扰生灵!」 ~祟体女巫威皮斯
«Перед рассветом всегда приходит час смерти. Восстаньте же, спящие, и ступайте в мир живых!» — Вивиус, ведьма-вместилище
虽然冰雪时代已经结束,其遗宝依旧沉睡于新阿基夫。
Эпоха Льда закончилась, но ее реликвии до сих пор дремлют в Новом Аргиве.
在沼泽里踏错一步,沉睡其下的邪物就会现身抓住你。
В трясине стоит сделать один неверный шаг — и зло, дремлющее под поверхностью, проснется и поглотит вас.
他监视着祖神兽沉睡的山谷,在其呼出的雾气间辨认征象。
Он охраняет долину, где спит Прародитель, подмечая тайные знаки в его влажном дыхании, прорывающемся наружу.
中国是一头沉睡的狮子,千万不要叫醒它,否则世界将为之震动。
Китай – это спящий лев. Не надо будить его, иначе вздрогнет весь мир.
艾兴瓦尔德之战后,鲍德里奇·冯阿德勒的装甲在那里沉睡了数年
После битвы при Айхенвальде доспехи Бальдериха фон Адлера многие годы пролежали в развалинах замка.
你能告诉我关于沉睡之树的事吗?
Расскажи мне о Сонном дереве.
我有一些沉睡之树的汁液想出售。
Я хочу продать живицу Сонного дерева.
我有一些沉睡之树的汁液要出售。
Я хочу продать живицу Сонного дерева.
你成功的采集到了沉睡之树的汁液。
Вы успешно собрали живицу Сонного дерева.
努瑞莱昂沉睡着并且濒临死亡。
Нурелион спит тяжелым сном умирающего.
经我一咬之后,你整个虚脱,陷入了沉睡之中。现在,你的肉体已经适应了,新的血液畅流你的血管之中。
После моего укуса тобой овладела дремота. А теперь твоя плоть уже приспособилась к новой крови, которая льется по твоим жилам.
你该来沉睡巨人旅店听我唱一曲。你花点小钱还能点歌。
Заходи в Спящего Гиганта, послушаешь, как я играю. Можешь даже песню заказать за скромную плату.
像太阳结束黑夜般,结束这具灵魂的沉睡,将生命重新召回你眼前这生物的躯体吧!
Как с восходом солнца уходит ночь, вынь эту душу из мрака и вдохни жизнь в это существо!
再说,你也不怕那些沉睡的铁人,对吗,德恩南?
Кроме всего прочего, ты же не боишься спящих металлических кукол? Не так ли, Дреннен?
瓦尔迷纳的祭司用这种瘴气进行某种仪式,受影响者会沉沉睡去。
Миазмы были созданы жрецами Вермины для их ритуалов. Это газ, который погружает жертв в глубокий сон.
听到一些传闻,说你把虫子放在沉睡巨人的炖汤里,是真的?
Мне тут рассказывали, парень. Что ты, мол, подкидываешь жуков в похлебку постояльцам Спящего великана. Твоя работа?
现在不行,要是我不用值班的话我倒可以跟你在沉睡巨人喝个痛快。
Не сейчас. Выпьем вечером в Спящем великане, если мне ночью не в караул.
不。当他们知道无法打败兽人时,瓦尔迷纳的祭司们放出了他们所谓的“毒气”,使所有人都陷入沉睡。
Нет. Зная, что им не одолеть орков, жрецы Вермины выпустили так называемые Миазмы, и погрузили всех в сон.
不。我……我害怕了。我没准备好沉睡。
Нет. Я... Я испугался. Я не был готов уснуть.
很好。如果还有找到更多沉睡之树的汁液,麻烦务必再来找我。
Очень хорошо. Если удастся добыть еще живицы Сонного дерева, приноси мне.
早啊,老公。你起晚了。是昨晚在沉睡巨人待得太晚了吗?
Привет, муж. Ты поздно встал. Вчера опять поздно вернулся из Спящего великана?
死亡只不过是永久的沉睡,在虚空之中。
Смерть - это вечный сон в Пустоте.
我以为你说过这些东西在“沉睡”?
Ты вроде сказал, что эти штуки спят?
你说它们在沉睡。我说它们在等待。看起来他们像在在“等待”有人去拿那方典。
Это ты сказала, что они спят. Я говорил, что они ждут. Похоже, несколько из них как раз ждут, когда кто-нибудь попробует наложить лапы на Словарь.
我曾经考虑过这一点……这些树从来没真正死过,它们只是沉睡了。
Я думала об этом... Такие деревья не умирают. Они могут лишь заснуть.
看来我沉睡的这段时间里,凡人已经越来越放肆了。
Я смотрю, за время моего сна смертные обнаглели.
凯娜之林中有一家旅馆,名叫“辫枝”。听说他们的黑啤酒味道很棒。这是沉睡巨人旅店没有的东西。
Близ Рощи Кин есть таверна - Деревянное кружево. Слышала там подают неплохой темный эль. Не сравнится со Спящим великаном, конечно.
瓦尔迷纳的祭司用这种毒气进行某种仪式,而受影响的人会沉沉睡去。
Миазмы были созданы жрецами Вермины для их ритуалов. Это газ, который погружает жертв в глубокий сон.
现在不行,要是我不用值班的话,我倒可以跟你在沉睡巨人喝个痛快。
Не сейчас. Выпьем вечером в Спящем великане, если мне ночью не в караул.
不。当时……我害怕了。我还没准备好要沉睡。
Нет. Я... Я испугался. Я не был готов уснуть.
很好。如果发现更多沉睡之树汁液的话记得一定要给我。
Очень хорошо. Если удастся добыть еще живицы Сонного дерева, приноси мне.
死亡只不过是永久的沉睡,在虚无中。
Смерть - это вечный сон в Пустоте.
是你说它们在沉睡的。我认为它们在等待。看起来他们像是在“等待”有人去拿那方典。
Это ты сказала, что они спят. Я говорил, что они ждут. Похоже, несколько из них как раз ждут, когда кто-нибудь попробует наложить лапы на Словарь.
我曾经想过这个……这些树从来没真正死过,它们只是沉睡了。
Я думала об этом... Такие деревья не умирают. Они могут лишь заснуть.
夜幕骤临施法完成后,每秒对附近的敌人造成33~~0.04~~点伤害,效果持续5秒,且对英雄进行普通攻击会刷新该效果持续时间。不会唤醒沉睡目标。
После применения «Крыльев ночи» наносит находящимся рядом противникам 33~~0.04~~ ед. урона в секунду в течение 5 сек. Автоатаки по героям обновляют время действия эффекта.Не выводит цель из сна.
普通攻击对沉睡的敌人额外造成200%伤害。夜幕骤临的沉睡效果结束后,受影响的目标会被减速30%,持续3秒。
Автоатаки наносят спящим противникам на 200% больше урона. По окончании действия эффекта сна «Крылья ночи» замедляют пораженные цели на 30% на 3 сек.
效果结束时,腐臭蝠群的蝙蝠会寻觅附近的敌方英雄,对他们造成132~~0.04~~点伤害,并使其沉睡2.5秒。
По окончании действия «Гибельной стаи» нетопыри летят к находящимся рядом героям противника, наносят им 132~~0.04~~ ед. урона и погружают их в сон на 2.5 сек.
1秒后,迪卡德对前方的敌方英雄讲故事并使其沉睡,引导3秒。敌方英雄将在其引导结束后继续沉睡2秒。每次施法只能使敌人沉睡一次,受到伤害后沉睡的所有效果立即消失。
После паузы в 1 сек. Декард начинает рассказывать увлекательную историю в течение 3 сек. Во время поддержания этой способности и в течение 2 сек. после этого противники перед Декардом погружаются в сон.Противники погружаются в сон только один раз за время действия этой способности и мгновенно выходят из него при получении урона.
夜幕骤临的沉睡持续时间延长0.75秒,其移动速度加成提高10%。
Увеличивает время действия сна от «Крыльев ночи» на 0.75 сек., а бонус к скорости передвижения – на 10%.
冥魂之拥结束时将再次爆炸,造成68~~0.04~~点伤害。每击中一名敌方英雄,就会获得5点法力值并使冥魂之拥的冷却时间缩短0.75秒。不会唤醒沉睡的目标。
По окончании действия «Объятия смерти» вызывают взрыв, наносящий 68~~0.04~~ ед. урона. За каждого пораженного героя Малганис восполняет 5 ед. маны, а время восстановления «Объятий смерти» сокращается на 0.75 сек.Не выводит цели из сна.
玛尔加尼斯对附近一名敌方英雄造成伤害时,恢复70~~0.04~~点生命值。该效果每6秒只能对每个敌方英雄生效一次,但当敌人受到夜幕骤临影响陷入沉睡时,该效果冷却时间刷新。
Восполняет МалГанису 70~~0.04~~ ед. здоровья, когда он наносит урон находящемуся рядом герою. Срабатывает не чаще раза в 6 сек. для каждого героя, но восстанавливается мгновенно для целей, погруженных в сон «Крыльями ночи».
获得移动速度加成并且使敌人沉睡
Ускоряет передвижение и погружает противников в сон.
给敌人讲上一段生动的故事,使其沉睡
Рассказывает увлекательные истории, погружая противников в сон.
提高夜幕骤临的沉睡时间,提高移动速度
Продлевает сон от «Крыльев ночи».
腐臭蝠群在效果结束后使英雄沉睡
По окончании действия «Гибельная стая» погружает героев в сон.
夜幕骤临的冷却时间缩短4秒。被夜幕骤临沉睡的敌方英雄,其视野在沉睡期间和醒来后的2秒内大幅降低。
Уменьшает время восстановления «Крыльев ночи» на 4 сек. Когда «Крылья ночи» погружают в сон героев, радиус их обзора значительно уменьшается на время сна и в течение 2 сек. после выхода из него.
0.75秒后,获得50%移动速度,持续2秒。激活时,玛尔加尼斯可以穿过敌方英雄,并使他们沉睡2.5秒。
После паузы в 0.75 сек. повышает скорость передвижения на 50% на 2 сек. При этом МалГанис может проходить сквозь героев противника, погружая их в сон на 2.5 сек.
我们相信世界是从水中升起的,而水有一天会再把整个世界吞没。乾燥的陆地生出了各种邪恶的生物。水之王保有了远古的智慧,但祂们的下面还沉睡著唯一的神,所有事物的创造者,深水的居民,将会爆发愤怒的神。
Мы верим, что весь мир поднялся из воды и когда-нибудь снова вернется туда. Все злое родилось на суше. Владыки Вод - божественные создания, они хранители древней мудрости, но под ними есть Единый Бог, Создатель всего, Обитатель Глубин, Тот-Кто-Придет-в-Гневе.
沉睡巨人旅店钥匙
Ключ от таверны Спящий великан
沉睡之树的汁液获取失败
Не удалось собрать живицу Сонного дерева
沉睡之树的汁液获取成功
Удалось собрать живицу Сонного дерева
和伊索尔达谈谈关于沉睡之树的汁液的事情
Поговорить с Изольдой о живице Сонного дерева
“没事的,别担心。”他的眼睛扫视着这个沉睡的区域。
«Неважно, не переживайте». Его взгляд блуждает по спящим домам.
我从远处感觉到超自然波动。远方的沉睡者在呼唤。
Я ощутил духовные вибрации, идущие издалека. Это зов Запредельного Сновидца.
“你做的很好,”一离开公寓,警督就开了口。阳台上凉爽又清静,能够很好地看见整片沉睡的区域。
«Вы молодец», — говорит лейтенант, стоит вам выйти наружу. На балконе прохладно и тихо. Вид на спящие дома впечатляет.
绝对不行!我是不会让你打开那扇地狱之门的。其实,我不想让∗任何∗不熟悉通灵艺术的人卷入这场混乱。请离远一点。别管那些幽灵,这样它们就能继续沉睡。
Ни в коем случае! Я не позволю вам открывать врата в преисподнюю. И вообще, этим может заниматься ∗лишь тот∗, кто разбирается в паранормальных явлениях. Не вмешивайтесь. Оставьте духов в покое, и они вновь утихомирятся.
这个人再也无法沉睡,永远不会醒来了。
Этот человек больше не будет спать. И не проснется.
难道你唤醒了在这个诅咒商业区里沉睡的幽灵?这是不是它那被肢解的心脏,又重新开始震颤?
Ты пробудил ото сна призрака Проклятой торговой зоны? Быть может, это его разбитое сердце начинает биться?
沉睡的码头工人对你的行为没什么好说的。他依然沉默。
Спящий докер не спешит высказываться о твоем поступке. Он вообще молчалив.
一台积满灰尘的无线电脑沉睡在有线框架上,被人闲置,被人遗忘。它的键盘上有一个矩形的开启/关闭按钮;还有一张纸挂在打印机上。
Пыльный радиокомпьютер дремлет в каркасе проводов, позабытый и бездействующий. На клавиатуре есть прямоугольная кнопка «вкл./выкл.»; из принтера торчит клочок бумаги.
就像一头从沉睡中苏醒的猎豹。一边打着哈欠,一边咆哮。
Словно пантера, которая пробуждается ото сна, зевая и рыча одновременно.
肯定不行啊!我不想让任何不熟悉通灵艺术的人卷入这场混乱。离远一点。别管那些幽灵,这样它们就能继续沉睡。
Ни в коем случае! Этим может заниматься лишь тот, кто разбирается в паранормальных явлениях. Не вмешивайтесь. Оставьте духов в покое, и они вновь утихомирятся.
工人继续沉睡,没有被你摇醒。这家伙真是睡的有够沉的。
Рабочий спит и спит, как ты его ни трясешь. Подлинный титан сна.
只有一种办法才能把这个懒骨头从沉睡中唤醒。像飓风一样咆哮,把整个建筑物从地上连根拔起!
Этого лежебоку поднимет только одно. Взвой на него с яростью урагана, сметая здания с лица земли!
罢工在远处进行得如火如荼,而港口则陷入了沉睡。起重机的目的已经实现,现在它又可以休息了。
Порт спит, вдалеке все громче звучат голоса бастующих. Кран может отдыхать — его цель достигнута.
所以,你答应建设的康米主义呢?街道上有传闻说你从一千年的沉睡中醒来,答应要建设一个比之前所有尝试过的都要巨大好多倍的康米主义。是真的吗?
Так что там насчет коммунизма, который ты обещал построить? Прошел слушок, что ты проснулся от тысячелетнего сна и обещаешь привести всех к коммунизму гораздо большему, чем все предыдущие попытки. Это правда?
键盘像某种从沉睡中醒来的史前动物一样点亮了,淡绿色的‘播放’和‘打印’按钮展现在你眼前。机器中央室的舱门大敞开来。
Машина загорается — словно доисторическое животное пробуждается ото сна, — на клавиатуре подсвечиваются зеленым клавиши «воспр.» и «печать». Крышка центрального отсека машины широко распахнута.
(拿出信,念了起来。)“每天清晨,当我走出去,身后的你还在沉睡,我感觉自己有一点点悲伤。我把它藏在心底,沿着远航路走下去。”
(Достать письмо и прочитать.) «Каждое утро, когда я ухожу и оставляю тебя спящего, я уношу с собой кусочек печали. Я несу его в своей груди по Вояджер-Роуд...»
前面的船坞出奇的安静。大型机械都在沉睡。
На верфи царит необыкновенная тишина. Огромные машины спят.
我认得出是谁在讲话、认得出那山岗…邪魔在那儿沉睡。
Знаю я и пригорок этот, и шепот... Зло страшное там сидит.
我牢房的墙壁上长满了沉睡蘑菇,我又在监狱里的空地找到颠茄。
В моей камере рос сонный гриб. А во дворе я собирал волчьи ягоды.
我曾经把一颗鸭蛋丢进天鹅窝里,还有类似的恶作剧,比如曾经从公主手中偷了一颗豌豆,她到今天好像都还在沉睡吧。
Я выдумывала новые забавы. Например, что будет, если я велю Золотой Рыбке выйти на берег?
寒冰巨人突然从沉睡中惊醒,向世人宣泄他的愤怒时,这座村子的居民被迫仓皇逃离。
Жители были вынуждены в спешке оставить деревню, когда неожиданно пробудившийся великан решил показать им свою силу.
今晚,在森林里,壮观的森林里,棕熊沉睡着…
Ой... Старый медведь крепко спит...
那里,在深处里,正在沉睡。但是看在天神的份上,可千万别吵醒她!
Спит. Там, в глубине. Только не буди ее, ради богов.
这个故事有着意外的结局。他们发现大屠杀的凶手竟是…精灵雕像。杜兰德在几周前将它们买下。它们事实上是陶森特最后一位精灵统治者帝芙索夫设下的魔像陷阱,用来解决将他打败并折磨他的卢多维克国王。帝芙索夫的陷阱从并未遭到触发,所以他的魔像静静地沉睡了数个世纪,直到杜兰德重现的历史场景意外地将它们唤醒…
Финал истории оказался неожиданным. Оказалось, что резню устроили... Эльфские статуи, которые Дюран купил пару недель недель. Оказалось, эти своего рода големы должны были стать частью западни, устроенной последним эльфским владыкой Туссента Диветафом для своего врага и преследователя. Людовика. План Диветафа так не был воплощен, и големы спали вечным сном... Пока их не пробудила кодовая фраза, произнесенная Дюраном во время исторической реконструкции события...
“终焉之刻来临时,金公鸡坎比便会叫醒沉睡的汉姆多尔。”
Когда Камби запоет и разбудит Хеймдалля...
我们挖通了废墟,发现一间密室,有怪物沉睡在里面。我们砍断支柱,让天花板坍塌,但却没能把怪物给埋住…
Раскопали мы одну каморку, а там спала бестия. Подпорки мы посворачивали, чтобы свод обвалился, но, должно быть, чудище не прихлопнули...
教徒托尔,多弗尔的史提格,沉睡者希格瓦
Тор Пилигрим, Стиг из Довре, Рольф и Сигвард Соня,
把花园里所有的活干完后,我实在太累了,昨晚沉睡了足足有10个小时。
I was so tired after all that gardening that I was out for the count for ten whole hours last night.
阴沉沉的黎明降临在这座还在沉睡的城市。
A grey day dawned upon the sleeping city.
这女巫使公主中了巫术,沉睡了十年。
The witch put the princess under a spell, and she fell asleep for ten years.
他从沉睡中醒来。
He awoke from a deep slumber.
你们直视着虚空的目光,然后看到了你们沉睡的倒影。倒影破碎了,你们变得恐慌,我穷尽了我的一切魔法,才让你们再一次恢复过来。
Тебе пришлось взглянуть в глаза Пустоты - и из них на тебя взглянуло забвение. Это сломило тебя, повергло в панику, и мне пришлось прибегнуть к сильнейшей магии, чтобы вновь вдохнуть в тебя храбрость.
恐怖沉睡裂隙。
Ущелье Жуткого сна
这样做是不对的。我们不该打搅在这沉睡的死者。
Так нельзя. Мы не должны тревожить покой мертвых.
谢天谢地:我们醒了!我的意识已经清晰地认识到我们被困在可怕的沉睡中,但我无法自行结束这场噩梦。
Хвала богам, мы проснулись! Мне хватило сил понять, что мы в плену Жуткого сна, но вырваться из этого кошмара уже не получалось.
此处沉睡着虚空,很快就会醒来。
Здесь покоится Пустота. Скоро она пробудится.
此处沉睡着时间。还未出生便已经死亡
Здесь покоится Время. Мертворожденное.
你!哈哈!我拿开鱼,你看向旁边,但是现在看着我!和鱼一起沉睡吧!
Ты! Ха-ха! Я взял рыбу, и стоило тебе отвернуться, как р-р-раз - и я сплю с рыбами!
我不知道他的名字,只知道他的目的:复活早已被杀死的布拉克斯!他,我那神圣的复活者,让我从死亡中苏醒,因此我体内沉睡的力量——国王守卫的力量——将会席卷这片大地!
Его имя мне неведомо, но я знаю, что он намерен вернуть в этот мир давно почившего Бракка! Он поднял меня из могилы, мой благословенный воскреситель, и теперь моя власть - власть королевского стража - вернется в эти земли!
恐怖沉睡裂隙被毁后残留的遗迹。
Завал на месте ущелья Жуткого сна
噢,谢天谢地:我们终于醒了!我的意识已经清晰地认识到我们被困在可怕的沉睡中,但我无法自行结束这场噩梦。
О, хвала богам, мы проснулись! Мне хватило сил понять, что мы в плену Жуткого сна, но вырваться из этого кошмара уже не получалось.
这里沉睡着一名写光了墨水的作者
Здесь покоится писатель, у которого закончились чернила.
这么做是不对的。我不想打扰沉睡在墓地里的死者。
Так нельзя. Я не хочу тревожить покой мертвых.
布拉克斯·雷克斯,千百年沉睡在他的坟墓中,将再次获得重生。这就是我们的力量!秘源的力量!
Король Бракк, столетия лежавший в могиле, восстанет вновь - здоровый и бодрый, как младенец. Вот какова наша сила! Сила Источника!
答案除了“你们”之外,还会是谁呢?丝线告诉我,你们曾在那里沉睡,你们两人都是这样,直到守夜人将你们召唤才离开。
А чья она может быть? Конечно, ваша. Нити говорят, что вы вдвоем спали там, когда не были заняты делами дня и ночи.
魔法确实存在,虽然它在沉睡,但并未被人彻底遗弃。我相信秘源猎人和他们的星石会将它唤醒。
Магия есть, но не столько забытая, сколько спящая. Полагаю, искатели Источника и их звездные камни пробудят магию ото сна.
鼓起声[威克]服沉睡!什么都不要相信!
Пробудиться ото сна! Ни во что не верить!
此地沉睡着黄肚皮的维瑟莫尔
Здесь покоится Уизермур Трусливый
朋友,非常感谢你的帮助。自从被这些锁链束缚之后我失去了自由。请帮我恢复真正的自由,或是让我永远地沉睡吧。
Благодарю тебя за старания, друг. Увы, и теперь я свободен не более, чем когда был в цепях. Молю, помоги мне обрести истинную свободу или погрузи в вечный сон.
该目标已被控制,对恐惧、魅惑、沉睡、疯狂和嘲讽免疫。
Этот персонаж одержим и получает иммунитет к страху, обаянию, сну, безумию и провокациям.
一位同族的梦语者正在沉睡。你猜测,这个地方是他创造的梦界。
Соплеменник-сновидец лежит, забывшись глубоким сном. Вы подозреваете, что это место, скорее всего, он и создал.
哈哈哈!你还在等什么?哈哈哈!告诉那个沉睡的讨厌鬼马德巴罗想要回他的钱,我们看看会发生点什么。哈哈哈!
Ха-ха-ха! Чего же ты ждешь? Ха-ха-ха! Скажи этой сонной мошеннице, что Могильщик требует вернуть деньги, и мы поглядим, что выйдет. Ха-ха-ха!
我们的数量太少了。你很清楚,我们一族看重肉体的价值,因为肉体中残存着记忆。没错,我收集记忆,但我更热衷于收集树皮和树叶。收集那荡漾着生机的微风,而不是沉睡着的过去。
Нас слишком мало. Ты хорошо знаешь, что наш народ ценит плоть – вместилище воспоминаний. Но я предпочитаю кору и листья. Живой ветер, а не спящее прошлое.
那个树形状的幽灵沉睡着。
Призрак-дерево продолжает спать.
沉睡的雅珂已死。我们现在已经无法从她那里获知隐藏战利品的位置了。
Дремосека мертва. Теперь она не сможет нам указать, где спрятана добыча.
哈哈哈!一个笑话,当然!一个恶作剧,如果你愿意那也行!哈哈哈!告诉那个沉睡的雅珂,马德巴罗想要回他的钱!哈哈哈!
Ха-ха-ха! Шутка, конечно! Розыгрыш! Ха-ха-ха! Скажи Дремосеке, что Могильщик хочет вернуть деньги! ХА-ХА-ХА-ХА!
不!死灵法术是一种...令人讨厌的东西。当然,你对此肯定尤为清楚...它将你从沉睡状态拖回来,半死不活地生存着...那猫只是我设计的巧妙幻觉。
Нет! Некромантия – занятие малопривлекательное. Уж вы-то наверняка это знаете... учитывая, что вас подняли, заставив влачить эту пародию на жизнь... Кот – всего лишь созданная мной иллюзия, ничего более.
一个蜥蜴人在沉睡。
Ящер-сновидец лежит, забывшись глубоким сном.
...人类沉睡,嗯嗯嗯矮人被困。
...люди спят, хм-м-м-м, м-м-м, хоронят гномов...
此地沉睡着卑躬屈膝的维瑟莫尔
Здесь покоится Уизермур Жалкий
我们遇到了一个叫马德巴罗的灵魂。他希望我们找到一只沉睡的孤狼,以得知在她杀了他之后,对方把金子藏在了哪里。
Нам повстречался призрак по имени Могильщик. Он хочет, чтобы мы узнали у спящей Одинокой Волчицы, где та спрятала его золото после того, как убила его.
沉睡是弱者的选择!弱者的!你就这样等着吧,你会和其他人一样落入其中的...但我不会。绝不可能是我!
Сон – для слабаков! Для СЛАБАКОВ! Погоди, ты попадешься точно так же, как и все остальные... только не я. Я – НЕТ!
此地沉睡着冷酷的维瑟莫尔
Здесь покоится Уизермур Жестокосердый
他们知道他是觉醒者。他们试图点燃沉睡在他灵魂深处的神性。
Они знали, что он пробужденный. Хотели раздуть искру божественности, что тлела внутри его души.
此地沉睡着剧毒的维瑟莫尔
Здесь покоится Уизермур Вредоносный
我们的数量太少了。你很清楚,精灵一族看重肉体的价值,因为肉体中残存着记忆。没错,我收集记忆,但我更热衷于收集树皮和树叶。收集那荡漾着生机的微风,而不是沉睡着的过去。
Нас слишком мало. Народ эльфов ценит плоть – вместилище воспоминаний. Но я предпочитаю кору и листья. Живой ветер, а не спящее прошлое.
十掌之下处,人类沉睡着。十掌之上处,矮人被困着...
Вот десять пядей вниз – там люди спят. Хоронят гномов вне земного чрева...
此地沉睡着圣人维瑟莫尔
Здесь покоится Уизермур, святой человек
那个树形状的幽灵注意到了你,缓慢而痛苦...然后,随着一声深沉的,悲恸的嘎吱声,他又沉睡了过去。
Призрак-дерево медленно, болезненно осознает ваше присутствие... и с тяжелым, полным боли скрипом возвращается ко сну.
沉睡的雅珂透露了战利品的位置。
Дремосека поведала, где добыча.
匕港镇终于沉睡在迷雾之下。干得好。现在我能给你什么吗?
Наконец-то Фар-Харбор спит в пелене тумана. Вы отлично поработали. Так, что вам показать?
当然,他们不一定能活着出来。地牢考验永远不会沉睡。
Конечно, они не всегда оттуда возвращаются. Испытание никогда не спит.
专栏〈超越时空的男人!〉避难所居民从两百年的沉睡中醒来!
Читайте о "человеке из другого времени"! Житель убежища проспал 200 лет!
专栏〈超越时空的女人!〉避难所居民从两百年的沉睡中醒来!
Читайте о "женщине из другого времени"! Жительница убежища проспала 200 лет!
你们所有沉睡者都这么容易不安吗?
Почему всех спящих так легко обидеть?
沉睡者,那是什么?
Что это, спящий?
我们似乎看到了你们这些沉睡者无法想象的事情。死亡的时刻或许到了,但阿尔法拉的梦想将永存。
Мы видели то, что вы, спящие, даже представить себе не можете. Пусть пришел наш смертный час, но мечта об Аль-Фалахе будет жить вечно.
начинающиеся:
沉睡中的侍僧
沉睡之树洞穴
沉睡之树的汁液
沉睡之树营地
沉睡之石
沉睡之砂
沉睡之粉
沉睡之网
沉睡之魂
沉睡之龙
沉睡伞菌
沉睡净土
沉睡净土之梦
沉睡净土的英雄
沉睡呼吸
沉睡巨人旅店
沉睡帝王玺戒
沉睡梦乡
沉睡梦境之戒
沉睡气息
沉睡波
沉睡烟雾
沉睡状态
沉睡的克隆体
沉睡的兔妖
沉睡的国王
沉睡的士兵
沉睡的德鲁伊
沉睡的星种
沉睡的特工
沉睡的雅珂
沉睡的鱼人
沉睡者之怒
沉睡者之愈
沉睡者之泪叶片
沉睡者伊瑟拉
沉睡者图尔祖恩
沉睡者头饰
沉睡者的回归
沉睡者的幻象
沉睡者的梦境
沉睡者的灵种
沉睡者的遗产
沉睡者的钥匙
沉睡者矛角
沉睡者腰带
沉睡者西布鲁斯
沉睡者里莱吉
沉睡腐蚀
沉睡谷传奇
沉睡长袍
沉睡雕像
沉睡鬼魂
沉睡魔咒