沾染
zhānrǎn

1) испортиться; загрязниться; заразиться (напр. болезнью, скверной привычкой)
2) запустить руки (в чужой карман), урвать кусочек чужого пирога
3) пропахнуть沾染故乡的气息 пропах ароматом родных мест
zhānrǎn
прям., перен. заразитьсяzhānrǎn
① 因接触而被不好的东西附着上:创口沾染了细菌。
② 因接触而受到不良的影响:不要沾染坏习气。
zhānrǎn
(1) [be infected with; contaminate; pollute]∶沾附污染
沾染灰尘
(2) [be tained with]∶因接触而受到某些影响
沾染恶习
(3) [benefit from association with sb.or sth.]∶希图分得利益; 沾光
一心想沾染人家财产
zhān rǎn
1) 感染,因接触而受影响。
警世通言.卷二十二.宋小官团圆破毡笠:「你爹见他病害得不好,恐沾染他人,方纔哄他上岸打柴,径自转船来了。」
红楼梦.第一一八回:「但愿他从此一心巴结正路,把从前那些邪魔永不沾染,就是好了。」
亦作「沾染」。
2) 获取非分的好处。
红楼梦.第一一四回:「外甥女儿!你也大了,看见我从来沾染过你们没有?」
3) 发生性行为。
聊斋志异.卷十.恒娘:「朱赚夫入宝带房,扃闭之,洪终夜无所沾染。」
zhān rǎn
to pollute (often fig.)
to be infected by
to gain a small advantage
zhān rǎn
be infected with; be contaminated by; be tainted with:
沾染坏习惯 fall (get) into bad habits
伤口沾染了细菌。 The wound was infected with germs.
zhānrǎn
1) be infected by
他沾染了不良习气。 He was corrupted by some bad influences.
2) gain a small advantage
contamination; impurity
1) 浸润濡染。
2) 传染;因接触而被不好的东西附着上。
3) 因接触而受到影响。多指受不良影响。
4) 指捞取非分的好处。
5) 指发生性行为。多指不正当的。
6) 犹牵扯,牵连。
частотность: #20515
в русских словах:
дезактивационная работа
消除放射性沾染的工作, 洗消工作
дезактивационный пункт
去污站[去放射性], 净化中心站, 消除放射性沾染站, 洗消室
детоксикация
去除放射性沾染
заражаться
2) перен. 感染上 gǎnrǎnshàng, 沾染上 zhānrǎnshàng
зараженность
沾染度
индикатор радиоактивности воздуха
大气沾染监测器, 空气放射性指示器
контроль заражения
沾染控制
люмпенизированный
具有流氓特点的, 沾染上流氓习气的
обмывочно-дезактивационный пункт
冲洗放射性沾染站, 洗消室, 洗消站
перекрестное загрязнение
交叉污染, 交互沾染
повестись
с кем поведёшься, от того и наберёшься посл. - 近朱者赤, 近墨者黑; 与某人相交, 即沾染某人的作风
поднабраться
-берусь, -берёшься; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕поднабираться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉 ⑴(常用作无)кого-чего 聚集, 积累, 积蓄(一定数量); 鼓起; 沾染上. ~ храбрости 鼓起勇气. ~бралось порядочно народу. 聚集了相当多的人。Опыта он ~брался. 他积累了一点儿经验。 ⑵略有醉意, 微醺.
пункт дезактивации
消除沾染站, 洗消室
совратиться
-ащусь, -атишься〔完〕совращаться, -аюсь, -аешься〔未〕学坏, 沾染恶习; 走上歧途; ‖ совращение〔中〕. 〈〉 Совратиться с пути (истинного) 走上歧途.
усваивать
1) (делать привычным) 习惯于 xíguànyú; (перенимать) 沾染上 zhānrǎnshàng
усвоить плохую привычку - 沾染上坏习惯
синонимы:
примеры:
近朱者赤, 近墨者黑; 与某人相交, 即沾染某人的作风
посл. с кем поведёшься, от того и наберёшься
沾染上烟味
пропахнуть дымом
沾染上坏习惯
усвоить плохую привычку
与谁相交,就会沾染谁的作风。
С кем поведешься, от того и наберешься.
不沾染毒品的生活方式
образ жизни, свободный от употребления наркотиков
伤口沾染了细菌。
The wound was infected with germs.
通过沾染地段
проходить через участок заражения
他沾染了不良习气。
He was corrupted by some bad influences.
超容许标准的沾染
intolerable contamination
以防止细菌沾染
во избежание загрязнения болезнетворными микроорганизмами
放射性尘埃对器材的沾染
заражение материальной части радиоактивной пылью
克服沾染地段
преодолевать участок заражения
侦察沾染地段
разведать участок заражения
所有手指都沾染上了墨水
Все пальцы окрасились чернилами
一把沾染着血的菜刀
окровавленный нож
局部消除(放射性)沾染
частичный дезактивация
全部消除(放射性)沾染
полный дезактивация
沾染上官僚(主义)习气
заразиться бюрократическими замашками
(放射性沾染区内)放射级最严重的地点
участок с наиболее высоким уровнем радиации в районе радиоактивного заражения
飞机在空中消除{放射性}沾染
дезактивация самолётов в воздухе
收时消除{放射性}沾染
дезактивация на приёме
飞机在机场消除{放射性}沾染
дезактивация самолётов на аэродроме
消除飞机{放射性}沾染
дезактивация самолёта
[букв.] 与谁相交, 就会沾染谁的作风(习气);
近朱者赤, 近墨者黑.
近朱者赤, 近墨者黑.
с кем поведёшься от того и наберёшься
[直义] 和蜜蜂相处会粘上蜜, 和甲虫交往会粘上粪.
[比较] 即 С кем поведёшься, от того и наберёшься. 与谁相交, 就会沾染谁的作风;
С собакой ляжешь, с блохами встанешь. 与狗躺在一起, 难免粘上跳蚤.
[参考译文] 近朱者赤, 近墨者黑.
[例句] - А честь с вами потеряю - и гадать нечего. - Почему это, захарыч? - А пото
[比较] 即 С кем поведёшься, от того и наберёшься. 与谁相交, 就会沾染谁的作风;
С собакой ляжешь, с блохами встанешь. 与狗躺在一起, 难免粘上跳蚤.
[参考译文] 近朱者赤, 近墨者黑.
[例句] - А честь с вами потеряю - и гадать нечего. - Почему это, захарыч? - А пото
с пчёлкой водиться - в медку находиться а с жуком связаться - в навозе оказаться
一些同志沾染了坏习气
Некоторые товарищи переняли дурные замашки.
黑石氏族的兽人在赤脊山脉的侵略行动得到了暗影法师的支援,他们带来了一种具有强大黑暗力量的器具——午夜宝珠。这些宝珠给赤脊山脉的保卫者们造成了巨大的伤亡,并迫使我们放弃所有在战斗中被这种宝珠污染了的器物,因为它们已经沾染了恶魔的力量。
Орки из клана Черной горы позвали на помощь чародеев, а те принесли с собой источники темной силы – полуночные сферы. Чародеи наносят чувствительные удары по защитникам Красногорья, и мы должны как можно скорее лишить их столь мощного оружия.
这处神殿是外域最为神圣的地点之一。在这里,你可以感受到相当强大的圣光之力,即使是沾染了最邪恶的污迹的物品,也可以在这里得到净化。
Этот храм – одно из самых священных мест в Запределье. Сила Света здесь настолько велика, что может очистить предметы, сильнее других пострадавшие от Скверны.
生长在林地四周的鞭笞兰花是自然得到治愈的征兆,但它们也并非完美无瑕。其中一些时常会沾染上恶魔的腐蚀。
Выросшие в роще лиловые плеточники – это знак того, что болезнь отступает. Но не все они такие, какими должны быть. Некоторые все же подверглись влиянию демонической порчи.
身穿护甲的敌人遍布破碎海滩,他们的护甲会四处沾染一些古代邪钢。在战斗中收集足够的古代邪钢,完成我们的目标。
Те наши противники с Расколотого берега, которые носят броню, нередко натыкаются на остатки древней демонической стали. Раздобудь в боях достаточное количество этого материала.
我们可以趁此时机,收集更多关于德利文的情报,了解他的下一步动向。他已经沾染了太多联盟的鲜血,是时候让他付出代价了。
Это наш шанс собрать больше сведений о Древене и его планах. Он убил наших бойцов в Волдуне, пришло время ему поплатиться за это.
订餐的铃官小姐正在荻花洲附近等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官小姐吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку неподалёку от Тростниковых островов. Вы не должны получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
订餐的西瑞正在风龙废墟等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给西瑞先生。
Силио ждёт свою доставку в районе логова Ужаса бури. Вы не должны ускоряться, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ему еду в установленное время.
订餐的廷方先生正在遁玉陵附近等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方先生吧。
Тин Фан ожидает доставку рядом с гробницей Дуньюй. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
黏在骑士斗篷上的鸦羽。因为反复沾染大量的黑血已经被彻底染成墨色。
Воронье перо, зацепившееся за плащ рыцаря крови. Засохшие пятна крови сделали его ещё чернее.
不要让斩妖之枪的枪缨,沾染凡间之血。
Я не хочу запятнать копьё, сразившее бессчётное количество демонов, людской кровью...
你们在望舒客栈附近发现了一些沾染「邪气」的丘丘人,而一位自称「掇星攫辰天君」的仙人正在附近为「信众」们展示驱魔之术…
Неподалёку от постоялого двора «Ваншу» вы обнаружили хиличурлов, которые источают тёмную энергию, тогда как Адепт, зовущий себя Небесным Императором Звездоловом, демонстрировал толпе своих последователей искусство изгнания демонов...
我正在这一带清理沾染了「妖邪」的生物,看来,是妨碍到你们了。
Я как раз очищал это место от существ, поражённых демоническим проклятием. Кажется, я вам помешал.
刻画着某人形象的漆黑偶像。沾染了幽邃的不明力量,仅仅拿在手里也会令人感到不安。
Резной идол, изображающий неизвестного человека. Заражён тёмной и непостижимой энергией. Вы чувствуете себя некомфортно, просто держа его в руках.
订餐的瓦里特先生正在晨曦酒庄西面等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给瓦里特先生吧。
Валлит ждёт свою еду к западу от винокурни «Рассвет». Вы не должны подвергаться воздействию элементов во время доставки или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
订餐的瓦里特先生正在石门等待餐品送达。运送餐品期间不能冲刺、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给瓦里特先生吧。
Валлит ждёт свою доставку у Каменных врат. Вы не должны ускоряться или подвергаться воздействию элементов. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的铃官正在绝云间等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能攀爬、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку в Заоблачном пределе. Вы не должны использовать планер, карабкаться или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
订餐的铃官正在望舒客栈西侧某处等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку на запад от постоялого двора «Ваншу». Вы не должны использовать планер, ускоряться или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
因为这些魔物的异变,也是由我而起——是沾染我的「业障」所致。
Дело в том, что мутация этих монстров произошла из-за меня. Вернее, из-за моей кармы.
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия. Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
订餐的子瑞先生正在渌华池等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给子瑞先生吧。
Цзы Жуй ждёт свою доставку у озера Лухуа. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的西瑞正在晨曦酒庄西南面等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给西瑞先生。
Силио ждёт свою еду в юго-западной части винокурни «Рассвет». Вы не должны подвергаться воздействию элементов во время доставки или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
那些沾染了「邪气」的怪物聚集于此,根据魈之前的所言,它们的异变正是受到魈身上的「业障」影响…
Это место привлекает чудовищ, осквернённых тёмной энергией. По словам Сяо, их мутации могут быть связаны с его кармическим долгом...
沾染「妖邪」的生物如此之多,实属异常…若不是早来清剿,后果不堪设想。
Как много заражённых демоническим влиянием существ... Очень странно. Приди мы позже, и последствия могли быть куда хуже.
订餐的铃官小姐正在荻花洲西北等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官小姐吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку в северо-западной части Тростниковых островов. Вы не должны получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
订餐的廷方正在渌华池附近等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能攀爬、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方吧。
Тин Фан ждёт свою доставку у озера Лухуа. Вы не должны использовать планер, карабкаться или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
但在多次炼金实验中,它似乎沾染上了一些对这个世界本质和规律的认知…说不定产生了什么神奇的变化…
Я думаю, они подверглись влиянию множества алхимических трансмутаций, из-за чего приобрели некоторое понимание природы этого мира и его закономерностей. Кто знает, какие чудесные превращения могли с ними случиться...
廷方正在青墟浦等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方吧。
Тин Фан ожидает доставку у озера Цинсю. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
虽然…我有不愿沾染凡尘的理由,但职责终归是职责。
Я не хочу вмешиваться в жизни смертных, но долг есть долг.
「它沾染风霜的模样,才是最有魅力的。」
«Потёртости и сколы делают её особенной».
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия.
「我们的土地绝不让非瑞克西亚沾染!」
«Наша земля не поддастся фирексийскому разложению!»
此剑曾沾染龙长老的鲜血。如今握在基定手中,它或能再让另一位溅血。
Этот меч пролил кровь одного дракона-старейшины. В руках Гидеона он может попробовать кровь второго.
「别沾染罪恶,好让你不用面对贪婪墓穴的看门人。」 ~亚莎祷文
«Не сбивайтесь с пути истинного, если не хотите попасть в руки привратника всепожирающей гробницы». —Молитва Аши
「我宁愿让自己坠入深渊,也不愿让这些怪物的帽子沾染我的鲜血。」 ~狮爪艾林爵士
«Да я лучше брошусь в пропасть, чем позволю этим тварям раскрасить моей кровью свои колпаки». — сейр Эйлин, Львиный Коготь
想要超脱他们请随意。我还是不沾染我的双手为好。
Не стесняйся взять кирку и помочь. Предпочитаю не опускаться до ручного труда.
消灭沾染「邪气」的丘丘人
Одолейте хиличурлов с тёмной энергией
腐烂食物的酸臭味已经沾染到了纤维素上。现在它组成了体验的∗基调∗。在此基调上,周围环绕着一些变质肉类的气味——就是死亡本身!——然后喷洒了大量柑橘味的厕所清洁剂。
Кислая вонь тухлятины впиталась в планшет на клеточном уровне. Теперь она формирует ∗базу∗ аромата. На нее накладывается легкий аромат сгнившего мяса — печать самой смерти, — дополненный цитрусовыми нотками средства для чистки унитазов.
她∗的确∗拥有一双似乎沾染了煤灰的眼睛。
Она ∗действительно∗ подводит глаза углем.
用你的切链钳修好水龙头。防止镜子上沾染雾气。
Починить вентиль, ухватив болторезом. Чтоб зеркало перестало запотевать от пара.
没人不爱那个表情。也许你觉得有些明星的∗魔力∗会沾染在你身上?也许真的沾上了?不管怎么说,现在全都消失了。只剩下一副鬼脸。
Ее все обожали. Может, ты решил, что немного звездной пыли осядет и на тебе? Может, и правда осело? Ну да теперь это все ушло. Осталась только перекошенная рожа.
“这里,”她突然开口,举起沾染墨水的手指,“我找到它了。”
Вот оно, — внезапно произносит она, поднимая испачканный чернилами палец, — нашла.
你稍微想一想。你是一个暴躁的酒鬼,穿着沾染了尿渍的迪斯科风衣服,还晚了三天才出现。你被派来可不是为了∗赢∗的。
Сам подумай. Ты запойный алкоголик, явившийся на дело с трехдневным опозданием в обоссанном диско-костюме. Тебя явно не за победой послали.
平整、一尘不染到闪闪发光的白衬衫。庄重的男人穿着的那种衬衫——在严肃的跨洲办公室里穿的那种。(还没有沾染尿渍或是精斑。)
Отглаженная рубашка безупречной чистоты. Такие носят серьезные люди в серьезных интеризоларных компаниях. (Пока что не заляпана ни мочой, ни спермой.)
在亚甸…有个沾染黑魔法的地方…战死者的鬼魂在那里展开一场大战。拯救它们的灵魂…你就能找回记忆…
В Аэдирне... в месте, зараженном черной магией, духи умерших выйдут на великую битву. Спаси их души, и вернутся воспоминания...
我,帕尔梅林·德·郎佛尔,要求你们忏悔!摸摸良心!你们感觉不到自己沾染了罪恶吗?
Я, Пальмерин де Лонфаль, призываю вас к раскаянию! Всмотритесь в ваши сердца! Или вы не видите, что они черны?!
鲍克兰的少女们很好追求,但她们现在没人沾染爱情的疾病!
С боклерскою девицей легко так сговориться. Не бойся заразиться от этой от девицы!
我看到木斯奇在田野中奔跑,嘴里叼着个东西。我想着“那说不定是只野兔,我能用它炖汤,还能卖掉毛皮。”然而那是一个口袋,上面沾染着血迹,难怪木斯奇能找到它。我打开一看,里面有一把细小的钥匙,雕刻着精美的装饰,似乎可以用来打开某个华丽的箱子或盒子。我心想“莫非这附近藏有宝藏,而这正是宝藏的钥匙?”因此我决定上附近转转,看看会有什么发现。如果我能找到宝藏,向梅里泰莉发誓,木斯奇的余生将有吃不完的小牛肉!
Смотрю, бежит Милуш и что-то несет в пасти. Ну, думаю, может заяц, суп сготовлю, шкурку на рынке продам. Ан нет! Это был кошель. Весь в крови, так что ничего странного, что пес его учуял. Заглянул я внутрь, а там ключик. Маленький, сделан мастерски. Как от судучка, или шкатулочки какой. Думаю, может, кто сокровища какие в округе спрятал, и ключик этот от них? Если что найду, то клянусь Мелитэле, каждый день буду Милуша телятиной кормить!
~让人沮丧的是,他伸出了一只手。他手中拿着一本残旧不堪的笔记本,上面沾染了一些黏糊的尸水。你尽力地忍住不作呕,用两根手指把笔记本拈了起来。
Он безучастно протягивает руку. В его ладони лежит потрепанный блокнот, совсем чуть-чуть липковатый от трупных выделений. Вы берете блокнот за корешок двумя пальцами, что есть сил стараясь сдержать рвоту.
你之前看到过伤口没,佣兵?那把剑沾染了秘源,基尔加仑死之前受尽折磨。你可别告诉别人,他当时有点疯了。那不是把寻常的剑。那是秘源术士的武器。
Ты ж наемник, наверняка ранений навидался. Так вот, это оружие Истока. Килгаллион очень плохо умер. Между нами, сбрендил перед смертью. Так что это не простой клинок. Это – колдовское оружие.
一张沾染蛇毒的飞蛾翅形羊皮纸,这就是传说中的赎罪卷轴。有了这枚卷轴,神谕者就能宽恕你的罪恶。
Перед вами легендарный Свиток Искупления – начертанный змеиным ядом на бумаге из мотыльковых крыльев. Свиток сей может очистить вас от всех грехов в глазах Божественного.
且慢!那是怎么回事?在增强体质方面,你难道一点都没尽力吗?你就像沾染蠕虫的狗一样脆弱!
А ну, погоди-ка! А это что еще такое? Тебе и в голову не приходило поработать над телосложением? Обаяния в тебе не больше, чем в дворняге с глистами!
所以不要误会,希贝尔。通往神性的道路很可能将由神的尸骸铺就,你鲜红的双手难免沾染他们的鲜血。
Но всегда помни одно, Себилла: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих кроваво-красных руках.
小刀沾染了你的血液就像穿了深红色的斗篷。
Этот ланцет с гордостью носит алый плащ из вашей крови.
所以不要误会,伊凡,通往神性的道路很可能将由神的尸骸铺就,你鲜红的双手难免沾染他们的鲜血。
Но всегда помни одно, Ифан: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих и без того обагренных кровью руках.
我担心对他们来说已经太晚了,对我们亦是如此。但是费恩,你没有被这一切所沾染!
Боюсь, для них... для нас... уже слишком поздно. Но ты, Фейн – тебя это зло не коснулось!
所以不要误会,猩红王子。通往神性的道路很可能将由神的尸骸铺就,你鲜红的手上难免沾染他们的鲜血。
Но всегда помни одно, Красный Принц: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих кроваво-красных руках.
他停顿片刻,抹去额头上沾染的汗水和鲜血,继续说着。
Он останавливается, чтобы вытереть со лба смесь крови и пота, затем продолжает.
他们在向它靠拢...都遭了殃。我只是手臂沾染了一点,被碰到了,就这样了...
Они стояли кругом... приняли основной удар на себя. А меня задело по руке. Совсем чуть-чуть. Но этого хватило...
末代秘源之王的头盔可怕而又威风凛凛。这头盔明显沾染了远古的瘟疫,不过戴上它就等于拥有了前往回音之厅的单程票。
Грозный шлем последнего короля-колдуна. Он пропитан древней порчей, которую можно разглядеть невооруженным глазом, и тот, кто его наденет, скорее всего отправится прямиком в Чертоги Эха.
所以不要误会,亲爱的。通往神性的道路将由神的尸骸铺就,你光洁的双手难免沾染他们的鲜血。
Всегда помни одно, сокровище мое: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих руках.
你个该死的告密者!你身上沾染了什么老鼠,这样臭气熏天?我的族人危在旦夕,而你可能已经把他们扔进了死神满是垂涎的喉咙里!
Крыса ты позорная! Чем у тебя жопа набита, что ты так воняешь? Судьба моей расы висела на волоске, а ты их, может, швыряешь прямиком в пасть смерти!
~叹气~刚才那是什么态度?在增强体质方面,你难道一点都没尽力吗?你就像沾染蠕虫的狗一样脆弱!
~Вздох~ А это что еще такое? Тебе и в голову не приходило поработать над своим телосложением? Обаяния в тебе не больше, чем в дворняге с глистами!
所以不要误会,比斯特,通往神性的道路很可能将由神的尸骸铺就,你饥渴的双手难免沾染他们的鲜血。
Но всегда помни одно, Зверь: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих руках.
你的灵魂中怀抱着一份怜悯,它在为你手上沾染的鲜血儿哭泣。
В вашей душе живет часть вселенной - и она плачет о той крови, что пролита вашими руками.
你就像船在死水里沾染上的污泥。你的出现真是让人避之不及。(谴责你)
Вы подобны грязи вокруг корабля в стоячей воде. От вас надо уходить на всех парусах. (Осуждает вас)
начинающиеся:
похожие:
除沾染
去沾染
除沾染区
表面沾染
严重沾染
局部沾染
残余沾染
痕量沾染
消除沾染
受到沾染
微量沾染
细菌沾染
钠沾染物
反射沾染
混合沾染
交叉沾染
未沾染的
空气沾染
交互沾染
危险沾染
腐蚀沾染
容许沾染度
腐蚀沾染物
重沾染地段
中等沾染区
放射性沾染
排除沾染场
除沾染装置
核微粒沾染
薄层沾染度
同位素沾染
化学沾染区
严重沾染区
放射性沾染物
去放射性沾染
细菌沾染区域
危险沾染地段
轻微沾染地段
测量沾染成都
军用沾染密度
中等沾染地段
放射性沾染区
消除沾染器材
严重沾染地段
灵质沾染护腕
消除沾染技术
极严重沾染区
放射性沾染度
生物沾染区域
消除沾染汽车
人员除沾染站
危险沾染地带
超容许量沾染
除沾染洗消器
清除放射性沾染
污染物沾染物质
放射性物质沾染
放射性沾染危险
放射性沾染预报
消除地面的沾染
消除武器的沾染
放射性沾染效应
残留放射性沾染
剩余放射性沾染
除沾染专业人员
受到放射性沾染
电动除沾染装置
放射性沾染检查
衣服沾染监测器
消除放射性沾染
放射性沾染界限
地面放射性沾染
放射性沾染区域
放射性沾染界线
最高容许沾染水平
放射性严重沾染区
除沾染装备操作员
局部消除放射性沾染
洗涤消除放射性沾染站
对舰艇消除沾染的措施
放射性沾染洗涤消除站
放射性沾染消除洗涤站
危险沾染区, 危险污染区
新沾染地段, 新染毒地段