目不暇给
mùbù xiájǐ
не знать, на ком-чем остановить глаза; глаза разбегаются
глаза разбегаются
mù bù xiá jǐ
美好新奇的事物太多,眼睛来不及看。mù bù xiá jǐ
暇,空闲。给,供给。目不暇给形容眼前美好事物太多,或景物变化太快,眼睛来不及观看。
清.郑燮.潍县署中与舍弟墨第二书书后又一纸:「见其扬翬振彩,倏往倏来,目不暇给,固非一笼一羽之乐而已。」
亦作「目不暇接」。
mù bù xiá geǐ
the eye cannot take it all in (idiom); too many good things to see
a feast for the eyes
mùbùxiágěi
the eye cannot take it all in美好新奇的事物太多,眼睛来不及看。
примеры:
我目不暇接地看着车外的风景。
I looked fleetingly at the scenery from the car.
智者,普通人,还有崇拜者的小雕像走上台阶,站在她的脚旁。秘密军人——梗犬--站成一排守卫着她。这件作品的细节让人目不暇接,生产出来一定要花上好几年时间。
Маленькие фигурки мудрецов, простолюдинов, прихожан взбираются по лестнице, чтобы встать у ее ног. Перед ней выстроилась охрана — «терьеры», секретная служба. Детали такие подробные, что голова идет кругом. Должно быть, на это панно ушли годы.
пословный:
目 | 不暇 | 给 | |
1) тк. в соч. глаза; смотреть
2) тк. в соч. каталог; указатель; индекс; оглавление
3) биол. отряд
|
2) ему, ей, им, мне |