驯服
xùnfú
1) быть послушным (покорным); покоряться; укрощенный, приручённый; смирный, послушный
2) укрощать, усмирять; дрессировать
xúnfú
1) покорный; ручной; смирный
2) приручить; укротить; усмирить
Приручение
Укрощение
Ручные
согнуться в три дуги; согнуться в дугу
xùnfú
① 顺从:猫是很驯服的。
② 使顺从:这匹野马终于被他驯服了。
xùnfú
[tame and docile] 温和顺从
一匹驯服的小马
xún fú
1) 顺从。
史记.卷五.秦本纪:「大费拜受,佐舜调驯鸟兽,鸟兽多驯服。」
亦作「驯伏」。
2) 使顺从。
汉.王充.论衡.率性:「如徒能御良,其不良者不能驯服,此则驵工庸师服驯,技能何奇,而世称之。」
xùn fú
to tame
tame
docile
xún fú
(顺从的) docile; tame; tractable:
驯服的马 a docile horse
(使顺从) tame; break; domesticate:
驯服洪水 bring a flood under control
驯服野兽 domesticate a wild animal
马容易驯服。 Horses are easy to tame.
这匹野马终于被驯服了。 The wild horse was finally broken in.
xùnfú
1) s.v. docile; tractable
2) v. tame
1) 顺从。
2) 使顺从。
частотность: #21486
в русских словах:
безответный
2) (безропотный) 驯服的 xúnfúde, 服从的 fúcóngde
приручать
驯服 xùnfú, 驯化 xùnhuà
приручиться
-чусь, -чишься〔完〕приручаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴成为驯化的, 驯服, 驯顺. Волчонок ~ил-ся. 小狼驯化了。 ⑵〈转〉成为亲近 (或信任、听话)的.
ручной
驯服的
〔形〕 ⑴手的; 戴在手上的; 手提的. ~ые часы 手表. ~ багаж 手提行李. ~ чемодан 手提箱. ⑵手工的; 手做的; 手摇的; 用手开动的. ~ая работа 手工活. ~ набор 手工排版. ~ая швейная машина 手摇缝纫机. ~ая вышивка 手工刺绣. ⑶驯服的(指兽类); 〈口〉顺从的(指人). ~ медведь 驯熟的熊. 〈〉 Ручная продажа 1) 卖成药; 2) 零售; 拿在手里零卖.
укротитель
驯服者 xúnfúzhě, 驯养者 xúnyǎngzhě
укрощать
1) (животных) 驯服 xúnfú; (делать послушным) 调驯 tiáoxún; 使...听话 shǐ...tīnghuà
укрощать льва - 驯服狮子
синонимы:
примеры:
驯服狮子
укрощать льва
驯服的马
a docile horse
驯服洪水
bring a flood under control
驯服野兽
domesticate a wild animal
马容易驯服。
Horses are easy to tame.
这匹野马终于被驯服了。
The wild horse was finally broken in.
卢蕾齐娅·博贾(Lucrezia Borgia, 1480-1519, 罗马教皇亚历山大六世之女, 政治花招中的驯服工具)
Лукреция Борджа
(变得)驯服
Согнуться в три дуги; Согнуться в дугу
你现在要对你驯服过的一切负责到底。
Ты теперь навсегда в ответе за тех, кого приручил.
布雷泽的《人类野蛮女友驯服手册》
Сочинение Брейзи "Жертвы ради женщин."
想要驯服这座岛的人都疯了,你会死的。
Селиться на этом острове безумие. Он вас убьет.
也许你现在想要问:“我能为你做什么呢,基布雷尔?”回答很简单:拿着这只笼子,帮我找些座狼小崽子。然后,我会为你驯服一头座狼!
Теперь ты, наверное, хочешь спросить: "Чем тебе помочь, Киблер?" Отвечаю: возьми эту клетку и поймай несколько щенков-воргов. За это я приручу одного из них и отдам тебе!
我可并不是要求你简单地跑出去驯服一只陆行鸟,然后骑回来见我。你得去捕杀一些陆行鸟,把它们那些多汁的肉脯带回来给我。只有这样我才会把炖陆行鸟的秘方教给你。
Нет, я вовсе не жду, что вы пойдете, приручите себе одного и приедете ко мне на нем верхом! Но если бы вы могли убить несколько птиц и принести мне их сочного мяса, это, пожалуй, убедило бы меня показать вам, как же готовится похлебка из долгонога.
把这个火炬交给泰尔夫·祖拉姆,它是你试图驯服火焰力量的证明。用圣殿里的火盆点燃火炬并把它带回来,我就会将火焰图腾交给你。
Отнеси ему этот факел – это знак, что ты пытаешься приручить огонь. Верни мне этот факел зажженным от жаровни в святилище, и я позабочусь, чтобы тебе был дан тотем огня.
你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。
Привет тебе, <юный охотник/юная охотница>. Ты кажешься мне достаточно <опытным/опытной>, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.
<name>,你对于黑暗艺术的钻研已经颇具成效。你对于其它世界的知识已经非常完备了……也许你已经做好了驯服著名的恐惧战马的准备。
Ты хорошо <изучил/изучила> темные искусства и <обрел/обрела> такую власть над существам из других миров, что... быть может, пришло время подчинить себе одного из знаменитых коней погибели.
把这个陷阱放到森林的空地上。任何狂暴蓟熊经过时,都会在短时间内变得驯服。一旦蓟熊安静下来了,就上前安抚它,减轻它的痛苦(使用/soothe命令),然后它就会跟你走。把它带到这里来,<name>。
Отнеси в лес эту ловушку и положи ее на землю. Любой бешеный колючешерстный медведь, попавший в нее, станет на короткий период времени послушным. В таком состоянии он будет следовать за тобой. Приведи его сюда, <имя>.
拿上这根缰绳,去追踪附近森林中的霜狼。一旦你找到了霜狼,就对它使用缰绳以驯服它。把驯服的霜狼带回我这里来,这样我就可以把它编入骑兵部队了。
Возьми этот намордник и найди следы северных волков, обитающих в ближайшем лесу. Когда отыщешь волка, используй намордник, чтобы его приручить. Прирученных зверей приводи ко мне, я поставлю их в стойла.
把诱引器拿去,对任何一头远古科多兽或者老迈的科多兽使用,然后那头野兽就会变成驯服的科多兽并跟着你。你每驯服一头科多兽,就把它给我带来。
Вот, держи инкапсулятор: он действует на древних или старых кодо. Они сразу становятся ручными и следуют за тобой. А дальше все просто: приручишь кодо – веди его ко мне.
他们最强大的战士能够骑着半驯服的始祖龙进行战斗,为了控制这种野兽,他们的缚焰者制造了强大的护符。你必须杀死他们并抢到护符,这样我们才能进行下一步的计划。
Самые могущественные воины в этой деревне носят огнепрочные талисманы, которые дают им власть над могущественными протодраконами. Эти талисманы создают прядильщицы пламени из клана Укротителей драконов. Убей их и принеси мне амулеты!
使用这只长矛去驯服一只龙。在它虚弱的时候制服它,并在法力消失前把它给我带回来。
Возьми это копье и воздействуй им на одного из них. Подожди, пока он не подчинится, а затем принеси мне, пока не кончится действие крови.
他们正在尝试捕获和驯服月溪旅营地和巨石丘陵周围游荡的高地野马。我们必须在他们获得新的坐骑之前阻止他们的行动。带上这个,把它扔到野马附近,把它们赶走。
Сейчас они пытаются поймать и приручить несколько диких мустангов нагорья, которые бродят повсюду вокруг лагеря дружины Западного края и на Каменистых холмах. Надо помешать им прежде, чем они пополнят свои опустевшие стойла. Брось эту штуку рядом с лошадьми – это обратит их в бегство.
洞穴外面的水牢里塞满了尚未被维库人法师驯服的元素生物。我可以教你一个办法,让你在短时间内控制这些生物,接着你就可以利用它们破坏尤顿海姆!
Ворота шлюза за стенами моей пещеры так и кишат элементалями, которых врайкульским магам еще только предстоит укротить. Я научу тебя одной хитрости, которая позволит тебе ненадолго подчинять себе этих существ, и ты сможешь всерьез ударить по Йотунхейму.
营地周围到处都是猛犸,你只需用这条缰绳套住一头裂牙猛犸象的脖子就行啦。我可提醒你,别打公象的主意,它们的性情异常狂野,难以驯服。所以你要挑选一头合适的猛犸象,并将它带回营地。
Вокруг лагеря полно этих зверюг. Возьми уздечку и набрось ее на твердобивневого мамонта. Выбирай самочек. Самцы слишком опасны и терпеть не могут упряжи. Когда найдешь подходящего мамонта, веди его сюда.
食人魔好像打算驯服它,让它听从他们的指挥,这也太滑稽了点,不过我不打算坐着看戏。回到山丘那里去,把它杀掉。
Огры пытаются научить эту тварь выполнять их команды. Звучит смешно, конечно, но я не собираюсь сидеть и ждать, получится у них что-то или нет. Вернись в холмы и убей это чудовище.
在苍白栖地南部找到那些驯服石化蜥蜴的石头穴居人驯兽师。你应该能在其中一个的尸体上找到槌子。
Разыщи каменных троггов-укротителей, которые пытаются обуздать василисков в южной части Белого гнездовья. На каком-нибудь из тел найдешь киянку.
魔古族进行这种大规模唤灵仪式也不是毫无副作用的。有些被召唤而来的灵魂因太过狂野而难以驯服。通常,这样的灵魂会被拘禁起来,直到他们绝望屈服。
Массовый призыв духов, которым занимаются могу, сопровождается определенными побочными эффектами. Некоторые из этих духов помутились рассудком, другие слишком своевольны, чтобы ими можно было управлять. Их лишают свободы и оставляют скитаться до тех пор, пока они не станут посговорчивее.
一旦你驯服了那只海兽,就骑着它回来见我吧。
Когда полностью освоишься, возвращайся верхом ко мне.
戈杜尼食人魔并不善于驯服野兽。如果他们正在尝试掌握这门技术的话,那就值得警惕了。他们驯服的大脚野人或许对营地来说是主要威胁,但抓住它的戈杜尼食人魔也要铲除。放任不管的话,他们可能还会去抓另一只。
Гордунни никогда не имели обыкновения приручать животных. Если они стали этому учиться, то это повод для беспокойства. Основной угрозой для нашего лагеря был тот снежный человек, которого они поймали, но нужно разделаться еще и с самими ограми, которые сумели изловить его. Потому что если оставить их в живых, они пойдут и поймают еще одного.
话说回来——我觉得咱们应该能驯服它们。把它们驯化,用它们的力量来对付敌人。
Я думаю, мы могли бы попробовать дрессировать их. Может быть, даже одомашнить. И использовать против наших врагов.
鲨鱼在处于虚弱状态时,是很服从指挥的。使用这颗宝珠驯服鲨鱼,然后指挥它对付我们的敌人。
Слабых рыб легко подчинить. Возьми эту сферу внушения, подчини акул и натрави на наг.
这套索是给你的,看看你能不能在裂蹄牛把绳子从你手里拽跑之前驯服一只吧。
Держи лассо и попробуй приручить одного из них прежде, чем он вырвет веревку у тебя из рук.
这卷绳子非常结实,适合供雷神驯兽师们用来驾驭自己驯服的危险野兽。
Очень толстый канат, его используют укротители из клана Громоборцев, чтобы справляться с опасными зверями.
然而,在纳格兰的深处,还有一批适合驯服的幼年狼。它们比这片大陆上的所有其他野兽都要迅捷,这将会是你的一大挑战。
Но в глубинах Награнда еще остались молодые волки, которых можно приручить. Они очень быстры и ловки, поэтому поймать их непросто.
嗯,看来你很擅长驯服野兽。下一个目标选什么好呢?
Вот как у тебя так ловко получается орудовать лассо, а? Держи-ка еще задание.
在纳格兰肥沃的平原上,住着这个星球上最引人注目的野兽。去抓一只幼年雷象来,我们瞧瞧能不能像德莱尼那样驯服它。
Далеко отсюда, на богатых пастбищах Награнда, ты найдешь самых лучших элекков в мире. Хватай одного из молодых, а там посмотрим, получится ли у нас его выдрессировать, как это делали дренеи.
找到塔布羊后,你就跨上坐骑并丢出这个套索,然后一路跟着它跑,直到你驯服对方。祝你狩猎愉快!
Когда найдешь талбука, садись в седло, набрасывай на него лассо и следуй за ним, пока не удастся его приручить. Удачной охоты!
他对动物很有一套,能够轻松召唤它们助阵。事实上,他已经开始用自己追捕并驯服的动物充实兽栏。
Он особенно хорошо ладит с животными и может с легкостью призвать их на помощь. В стойлах уже немало прирученных им животных.
维库人传唱着关于一头雪白大角鹿的歌谣,据说它的有着无穷的精力。找到它,为它套上挽具并驯服它。
Знаешь, у врайкулов есть песня о белоснежном могучем старороге. Разыщи его, надень на него упряжь и приручи.
坏消息是,他们通过某种手段捕获并且驯服了一头魔暴龙。
Плохая заключается в том, что им каким-то образом удалось поймать и выдрессировать дьявозавра.
只要驯服者不死,卓格巴尔就会不断制造邪恶的虫子。
Пока жив дрогбарский укротитель, они и дальше будут выводить своих свирепых червей.
天启骑士的黑暗战马是残酷而暴虐的不羁生物。我们无法驯服它们……只能征服它们。
Темные скакуны Апокалипсиса – неукротимые существа, исполненные жестокости и страданий. Их нельзя приручить... только поработить.
我们的工作不只是捕捉和驯服狮鹫,也要保护它们。
Ловить и приручать грифонов – это еще не вся наша работа. Мы должны охранять этот вид.
我驯服了一只萨维斯的造物。用它来对付他,<name>,并为我们清出一条道路。
Я приручила одно из созданий Ксавия. Используй его против врага, <имя>. Расчисти нам путь в Шаланир.
我生前就是任人摆布的宠物。现在是我翻身成为驯服者的时候了!死亡的最大好处就是我可以一直当驯宠师!
Я всю свою жизнь выступал в роли питомца в чужих сражениях. Но теперь сам стану укротителем! И самое главное – у меня на это будет целая вечность!
无信者是傲慢的囤积者,他们会抓捕永远不可能真正驯服的人和野兽。这一切仅仅是为了满足他们对战争的无尽渴求。
Отступники жадны и самоуверенны: они порабощают людей и животных, которых невозможно укротить. И все это – чтобы утолить свою вечную жажду войны.
一定有办法驯服这些虫子!利用它们的进化生物学知识来赚钱!
Должен быть способ приручить этих крошек! Использовать их механизмы эволюции в наших целях!
附近有一头未驯服的翼狮。它追赶执事者,真是可怕!请你去消灭它。
Рядом живет неприрученный ларион. Он уже гонялся за распорядителями и жутко всех напугал! Не разберешься с ним?
许多生物都以深海珊瑚苗为食,它们就长在东边高高的柱子上。深水鳐尤其喜欢吃这种珊瑚苗。我们会用这种珊瑚苗来引诱深水鳐,并将其驯服成为坐骑。不过现在存量已经所剩无几,这样我们就无法在纳沙塔尔提供空中支援了。
Почки глубинного коралла, растущего на высоких колоннах на востоке, служат пищей для многих видов животных. Особенно их любят глубинные скаты. Мы приманиваем этими почками скатов, ловим, а затем одомашниваем и используем как транспорт. Но наши запасы на исходе, и поэтому мы не сможем обеспечить поддержку с воздуха по всему Назжатару.
塔布羊是德拉诺速度最快的生物,因此捕捉它们的难度也要大得多。拿上这个塔布羊套索,前往影月谷。骑上坐骑,套住一只幼年塔布羊,跟着它直到将它驯服为止。别让它跑得离你太远!
Талбуки – одни из самых быстрых существ, обитающих на Дреноре, но именно поэтому их непросто поймать. Возьми лассо для ловли талбука и отправляйся в долину Призрачной Луны. Затем садись на свое ездовое животное, накидывай петлю на молодого талбука и следуй за ним, пока не укротишь. Не позволяй ему убежать слишком далеко от тебя!
我之前打探了一下,但没能走太远,因为那些龙想把可怜的公爵夫人当做午餐吃掉。维库人驯服了那些龙,这可不是件好事儿。
Я, конечно, попробовала разведать обстановку, но близко подойти не смогла – драконы тут же пытаются сожрать бедную Герцогиню! Врайкулы их надрессировали, и это не сулит ничего хорошего.
假如你对驯服这种野兽有兴趣的话,这是我准备的套索。
Вот еще одна веревка на случай, если ты захочешь поймать одного из них.
大主教玛拉达尔一直认为德拉诺的原始生物是无法驯服的。然而,钢铁部落还是想出了办法,把戈隆变成了他们的武器。如果能够知道他们是如何做到的,我们就可以在战场上占得优势。
Мы всегда считали, что диких зверей Дренора нельзя приручить. И все же Железной Орде удалось превратить гроннов в мощное оружие. Нам обязательно надо узнать, как они это сделали.
我们出去驯服野兽时,一个兽人猎手身上掉下了这根项链。我从没见过动物们对什么东西会有这么强的反应。
Это ожерелье было у одного из орков-охотников, которых мы здесь встретили. Еще ни на один предмет наши звери так не реагировали!
在这片荒蛮的土地上生活着许多可供驯服的生物,我们可以将它们打造成令人生畏的战争巨兽,骑在我们士兵们的胯下。强大的裂蹄牛让我想起了我家乡那边的猛犸象。拿上这个套索,前往霜火岭的北部区域吧。骑上坐骑,用它捕捉一只幼年裂蹄牛。
В этих диких землях водится множество существ, из которых вышли бы недурные верховые животные для наших войск. Могучие копытни напоминают мне о мамонтах из родных земель. Возьми это лассо и отправляйся к северным склонам хребта Ледяного Огня. Затем садись на свое ездовое животное и накидывай петлю на молодого копытня.
在要塞这些单薄的墙壁之外,丛林正在渐渐包围我们。你能感觉到吗?那是无法驯服的野性,<class>,它正在呼唤着我们原始的本能。要想了解生命的真义,最好的方法就是直面死亡。
Эти стены – ненадежное укрытие. Прямо за ними начинаются девственные джунгли. Слышишь их зов? Дикие, никем не покоренные земли взывают к нашим первобытным инстинктам, <класс>. И нет лучше способа почувствовать себя живым, чем взглянуть в лицо смерти.
驯服了狂暴的跳跳猪后,野猪骑士可以直接攻击那些躲在城墙后面的鼠辈了!有暗黑重油的滋养,这些勇士战无不胜!
Сумевший приручить злобного скачущего кабана, всадник на кабане карает тех, кто прячется за жалкими стенами! Эти любители черного эликсира не знают поражения!
“‘驯服’?哈,小子,史凯利格人也许能训练它们,但那跟驯服完全不同……”
Ручной?! Эй, парень, мы на Скеллиге приручаем медведей, но это не делает их ручными...
从没有芙琳吉拉·薇歌无法驯服的野兽。
Еще не родился тот зверь, которого бы Фрингилья Виго не смогла укротить.
“常人驯服野兽。我和它们对话。”
Кто-то укрощает диких животных. Я с ними говорю.
“丹德里恩大师跟我说过你所有的冒险故事。比如他是如何用歌声来助你战斗,他又是如何用琴声驯服了巨章鱼怪……”
Лютик рассказывал мне о ваших приключениях. Как он воодушевлял тебя песней на бой, как отвлекал кейрана игрой на лютне...
只要驯服了一头龙,再驯其他巨龙就不难了,对吧?
Одного дракона приручил — значит, и с этим справлюсь, верно?
我驯服元素的时候,萨尔还穿着尿布呢!
Я укрощал стихии, когда Тралла еще к горшку не приучили!
你无法驯服愤怒,矮人。
Ты даже со свой яростью справиться не можешь, дворф.
你休想驯服我,矮人!
Тебе меня не обуздать, дворф!
难以置信,我们居然驯服了这些东西。
И как мы только их приручили?
没有什么能驯服我。
Никому в этом мире не обуздать меня.
即便要多费些时间,我也要驯服你。
Я приручу тебя, даже если это будет непросто.
哈哈!别想驯服我!
Ха-ха! Я сам себе друг!
可爱的小猪!你自己驯服的?
Классный кабан! Долго к рукам не шел?
要是那个术士驯服不了那头野兽,她一定会死……第二次。
Если чернокнижница не справится с монстром, он ее убьет... во второй раз.
我没打——我是在驯服!听话!
Я их не бью! Я их ПРИРУЧАЮ!
我要驯服那只沙漠野兽!
Нужно укротить эту песчаную бестию!
「你不用专门去驯服角羽龙。你只需要让它相信破坏其他东西比较容易就好。」 ~阿佐坎骑士阿茂托
«Гребнерога нельзя укротить. Можно убедить его, что проще разнести что-то другое». — Амаутль, рыцарь Ацокана
「这世界绝不会驯服。」
«Этот мир не дает себя укротить».
驯服狮鹫,就能飞往传奇。
Тот, кто укротил грифона, открывает себе дорогу в легенды.
「每个人的心中都潜藏着怪物。我们只是认为文明已将之驯服。」 ~连结点看守尤菲米娅
«В каждом из нас кроется чудовище. Мы ошибочно полагаем, что цивилизация сумела его укротить». — Эвфемия, страж Ядра
虽然无法驯服自然,但烈阳帝国相信人类只要敢于挑战恐龙蛮荒之力,以此考验自己,就能变得更加强壮。
Природу нельзя укротить, но в Империи Солнца верят: люди становятся сильнее, испытывая себя в борьбе с необузданными динозаврами.
「驯服和奉献这些生物,是我们信仰的证明。」 ~查利奇殿堂僧侣雷析米
«Приручение и освящение этих существ — свидетельство нашей веры». — Ресимир, священник храма Заричи
以凯锡革的森林深处为家的游魂,跟树林一样难以驯服。
Привидений, обитающих в глубине кессигских лесов, невозможно укротить... как и сами чащи.
在某些传说中,先古诺德英雄们的吼声强大到足以驯服并骑乘龙族。
В некоторых легендах говорится о древних нордах, чьи голоса обладали такой силой, что те герои смогли приручить драконов и оседлать их.
使用“意志屈服”龙吼驯服萨罗塔
Использовать Крик Подчинение воли, чтобы приручить Саротара
蓝客灵或许天生矮小,但他们成群发动近战攻击时可是很吓人的。他们甚至会驯服野猪当成坐骑来战斗。
Риклинги, может, и малы размером, но нападают большой толпой и неистовы в рукопашной схватке. Они научились приручать кабанов, и те служат им боевыми скакунами.
在某些传说中,古代诺德英雄们的吼声强大到足以驯服并骑乘龙族。
В некоторых легендах говорится о древних нордах, чьи голоса обладали такой силой, что те герои смогли приручить драконов и оседлать их.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我用这个龙吼驯服了密拉克的龙,要它带我到密拉克的神殿。我和密拉克交战并杀死了他,他再也无法对索瑟海姆构成威胁了。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Крик помог мне приручить дракона Мирака, дракон отнес меня к храму, где Мирак и погиб от моей руки. Мирак больше никогда не будет угрожать Солстейму.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我用这个龙吼驯服了密拉克的龙,要它带我到密拉克的神殿——他就在这里等着我。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Крик помог мне приручить дракона Мирака, дракон отнес меня к храму, где ждал меня Мирак.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。有了这个龙吼,我可以驯服密拉克的龙,迫使它将我载到密拉克在晦明识界中的神殿。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. С этим Криком я могу приручить дракона Мирака и заставить его отнести меня к храму Мирака в Апокрифе.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。有了这个龙吼,我可以驯服密拉克的龙,迫使它将我载到密拉克在晦典中的神殿。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. С этим Криком я могу приручить дракона Мирака и заставить его отнести меня к храму Мирака в Апокрифе.
吼声驯服野兽,使其失去战斗欲望或逃跑。
Голос успокаивает диких зверей, они больше не хотят ни сражаться, ни убегать.
哼。音乐能驯服大部分野蛮人和猛兽。甚至是诺德人。
Хм. Музыка усмиряет самых диких животных. Даже нордов.
我过去的丈夫认为我是个女恶魔。想要来驯服我吗,小白?
Мой дорогой покойный муж думал, что я дьяволица. Хочешь укротить меня, беленький?
巨大的树木、奇异的符号、驯服的野兽,还有树精...这里一定是德鲁伊的树林。
Огромное дерево, необычные символы, ручные животные, даже дриада... Должно быть, это роща друидов.
法师的塔楼||「秘密之门」叙述有个法师在沼泽中建造了一座塔楼。为了将建筑物放置在湿地上,术士必须驯服地元素并以法术保护塔楼。这名钻研魔法秘密的术士小看了自然的力量。这法师被他所爱之人背叛,导致魔法上的剧变,引起了一场大灾难。法师因而死去,而所有他的研究成果都被封印在这座塔楼之中。
Башня мага||В книге "Врата тайны" повествуется о маге, который построил башню на болотах. Для того, чтобы возвести это сооружение, чародею пришлось приручить стихию земли и защитить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он шутя играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
费了一大番力气才驯服它们。我保证没有对它们下药或是剪掉它们的翅膀。你可以自己去瞧瞧。
Приручили, ведьмак. Тяжким трудом, несомненно. Можно договориться с любым животным. Поверь, они не принимают зелья, и крылья у них не подрезаны. Сам посмотри.
秘密之门||秘密之门诉说建立沼泽中塔楼法师的故事。为了在泥泞的土地上建立起这个结构,法师需要驯服地之元素,并且用咒文保全塔楼的牢固。为了更加深入魔法的技艺,法师玩弄自然之力。因为魔法的剧烈变动,或法师爱人的背叛,这两者导致了塔楼的毁灭。法师因此死去,而他所有的心血都被封锁在塔楼之中。
Врата тайны|| В книге рассказывается о маге, который построил башню на болотах. Чтобы возвести это сооружение на топях, магу пришлось укротить стихию земли и укрепить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
由时空枢纽的动荡能量塑造而成的狼永远无法被真正驯服。但是众所周知,有资格的人还是可以赢得它们的尊敬和忠诚。
Сколько волка Нексуса не корми… Впрочем, доподлинно известно, что достойнейшим воинам все же удается завоевать их уважение и преданность.
元素野猪无法被驯服,人们只能指望在其冲向战斗时趁机对其进行驾驭。授予在2018第一赛季英雄联赛中达到大师级,或在团队联赛中达到青铜级的玩家。
Оседлать стихийного вепря непросто, но можете попробовать ухватиться за его гриву, когда он будет пробегать мимо. Награда за достижение ранга мастера в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в 1-м сезоне 2018 года.
只有以最快速度横扫巨魔神庙祖阿曼的英雄才能驯服这些稀有的战斗坐骑。在时空枢纽中驯服它们可容易多了。
Подчинить этих созданий в стенах тролльего храма ЗулАман могли только самые стремительные герои. В Нексусе же приручить их куда легче.
只有真正的竞技者才有足够的内心力量驯服这只野兽。授予完成2019风暴联赛季前赛定级比赛的玩家。
Только настоящему герою по силам обуздать этого красавца. Награда за прохождение квалификационных матчей в лиге Нексуса в период межсезонья 2019 г.
别被鞍座欺骗了。没有一头战争蛮兽会被真正地驯服。
Не думайте, что если на боевом звере есть седло, он полностью приручен.
地狱火半岛的地狱野猪以其暴虐的脾气而闻名。只有一人驯服过一头野猪,那就是地狱之刃行者,萨穆罗。
Вепри, обитающие на полуострове Адского Пламени, известны своим буйным нравом. Только Самуро, странник из клана Адского Клинка, сумел приручить одного из них.
你注意到有些男人依靠大地的律法和武器的力量为生。这些皮肤黝黑、粗糙健壮、烟不离手的男人探索着马格里特上游的伟大河脉,驯服了蒙迪的荒野。拓荒者,牧牛人,哲学家——∗牛仔∗……一手持枪,嘴里叼着没烟嘴的香烟的他们制定了属于自己的规则。你怎样才能成为他们中的一员呢?
Ты обратил внимание на то, что есть на свете мужчины, живущие законами земли и силой собственных рук. Загорелые, грубые, много курящие мужчины, обосновавшиеся и на берегах извилистых истоков Магритт, и укротившие дикие земли Мунди. Жители фронтира, скотовладельцы, философы — ∗боядейро∗ с револьвером в руке и самокруткой в зубах. Эти люди устанавливали собственные правила. Что нужно, чтобы самому стать таким же?
我已经设法驯服了菲丽芭‧艾哈特。为何我不能对席儿‧坦沙维耶依样画葫芦?
Я управился с Филиппой Эйльхарт, слажу и с Шеалой де Тансервилль.
诅咒的邪恶力量来自火焰,火是不易驯服的元素,而这里的火元素拥有附加力量…它吞噬了施展诅咒者的躯体。
Злая сила проклятия исходит от огня. Огонь - вообще очень мощная стихия, которую трудно усмирить. А у этого пламени был дополнительный источник сил... Он питался телом самой чародейки.
在我面前没必要假装坚强。刚才那一战打得很激烈,也许不如上次驯服迪精时那么惨,但依然是…
Не притворяйся хотя бы передо мной. Бой был тяжелый. Может, не настолько тяжелый, как в прошлый раз, когда мы приручали джинна, но все-таки.
可以这么说。不过狄拉夫…你们人类怎么说的来着…比我更像野兽。但你别担心,我会驯服他的。
Можно и так сказать. В отличие от меня, он более... как бы вы это сказали... зверский. Но я работаю над этим, не беспокойся.
届时她肯定会被我乖乖驯服,绝对不可能不借我钱。
Она будет буквально есть у меня с рук и наверняка не откажет дать мне взаймы немного денег.
我们又进步了。想想上次驯服迪精的时候,半个林德都被我们毁了。
Мы стали опытнее. В прошлый раз, приручая джинна, мы половину Ринды разнесли.
召唤并驯服迪精。过程多半不会太惬意,准备好了。
Вызвать джинна и схватить его. Вряд ли ему это понравится. Прикрой меня.
但即使是我们也知道,这岛上有些地方最好还是不要冒险前往。我们驯服得了动物,却驯服不了怪物…听说有怪物在森林里盘踞了下来。
Но даже мы понимаем, что в некоторые части острова лучше не заходить. Зверей укрощать мы умеем, но вот чудовищ - уже нет... А у одного из них тут, говорят, логово.
“驯服鹿首魔”?还是“解救王子”?
В укрощение беса? Или в "Освободи принца"?
“喝喝!她那蛇般的软鞭向空中扬起。驾驾!啪!她驯服了野兽,让它无法逃脱!”
"Хей! Бич развернула крутой, узловатый. Свист! Хлопнул бич и натянуты вожжи!"
从他的书里看来是这样没错。他描述了驯服、还有驾驭迪精力量的过程。
Так, по крайней мере, следует из его книг. Он описывал, как обуздал джинна и как черпал энергию из его силы.
白狼驯服鲍克兰的蜈蚣
Белый Волк, приручающий боклерских сколопендроморфов
他跟我说了你们所有的冒险故事。他如何在战斗前以他的歌为你打气,他如何以弹奏鲁特琴来驯服巨章鱼怪。
Он рассказывал мне о ваших приключениях. Как он воодушевлял тебя песней на бой, как отвлекал кейрана игрой на лютне...
这我记得。但是可能取得的收益值得我去冒险。只要能驯服迪精,我就能获得强大的力量。而这阵子我们很可能会用得上…
Я помню... Но игра стоит свеч. Подчинив его, я получу огромную силу. А она может нам пригодиться...
我很乐意!选个姑娘,我马上就把她驯服得乖乖的。
Да легко! Укажи мне на любую девушку, и ручаюсь, она в три мига будет моя!
利用亚克席法印驯服野马,并且骑上马
Укротить дикую лошадь Аксием и сесть на нее.
迈尔是这片地区公认的权威,他强调驯服坐骑时,骑士必须留心找出过程中可能的失误。每次驯服失败时,骑士必须首先检查自己的动作是否得当,其次检查马匹的身体状况,到最后实在找不出别的理由,才能推论是因为马匹个性桀骜不驯。
Майер, неоспоримый авторитет в этой области, подчеркивает, что при выездке лошади всадник должен постоянно искать ошибки в самой методике. Всякий раз, когда обучение не дает никаких результатов, всадник должен, прежде всего, искать препятствующую дрессировке ошибку в собственных действиях, затем - в анатомии лошади, и лишь в последнюю очередь ссылаться на нрав лошади как на препятствие, ставшее камнем преткновения.
法力异常高强的法师可以捕捉并驯服这种生物。他可以汲取迪精的能量施放法术而不再需要传统的法力来源。然而只有极少法师成功。因为无论如何,迪精都会奋力反抗,以免落得这般下场。如果要囚禁迪精、迫使它臣服,就必须首先设法弱化它,但这也并非轻而易举。
Необычайно могущественные чародеи могут захватить и усмирить джинна и впоследствии использовать его энергию для заклинаний, вместо того чтобы черпать Силу из привычных источников. Лишь немногие чародеи сумели взять верх над джиннами, поскольку джинны, чтобы избежать подобной судьбы, бьются с величайшей решимостью до последнего. Чтобы поймать джинна и подчинить своей воле, его сперва необходимо ослабить, а это совсем непросто.
在对待这样的自然生物时,取得适当的平衡至关重要;一方面要尊重其意志,一方面以束缚来奴役。驯服了魔法侍从的元素大师,一定要聪明地抵制该生物为其解除身上枷锁的恳求,这是甜蜜的诱惑,却包藏祸心,一旦听从就只能迎来悲惨的下场。同样的,如果过度约束召唤来的仆人,也没有任何好处,因为加诸于生物身上的枷锁如果过紧,就会使其愚钝如泥。
В контактах с созданием подобного рода самое наиважнейшее - эквилибр сохранить между вольной волей его и наложенными на него оковами службы. Сметливому элементалисту, по укрощении магического слуги, надлежит не давать над собой воли искушениям зловредным и пагубным, дабы спутанного распутать, ибо только конфузия из этого выйдет, плач и скрежет зубовный. А паки тот, кто ярмом чрезмерным слугу магического своего ущемляет, ни выгод, ни бенефиций из того уж не получит, и существо оное столь же ему пригодится, как груда земли тупая и немая.
迪精是最强大的元素精灵,最难与人类沟通。只有真正的魔法大师能够透过长年的研读与危险的实验纯熟此项技艺。但是,就连最纯熟的法师也没办法驯服迪精,只能强迫它背离自己的意愿进行特定行动。
Гении - самые сильные из стихийных духов и самые сложные в общении. Только настоящие магистры магии обладают достаточным мастерством для призыва гения, что требует долгих лет учебы и рискованных экспериментов. Но даже самые искушенные специалисты не могут приручить гения, только заставить выполнить определенные действия вопреки его собственной воле.
据说,威力强大的法师会捕捉并操纵精灵,藉此驾驭强大的力量,几乎达到无所不能的境界。精灵是元素力量的具现,体内蕴藏着强大的魔力。其主人亦能从精灵体内汲取魔力、施展咒语,不需要用到传统的魔力来源。不过,很少有法师能真正成功驯服精灵,因为四个界层的精灵都相当聪明,会千方百计避免被抓住。[…]
Исключительно могущественные чародеи могут иногда подобных существ связать и подчинить своей воле, получая при этом власть огромную, близкую к всемогуществу. Поелику гений, сам собою будучи воплощением сил стихии, есть как бы резервуар Силы, которой хозяин его может пользоваться и в заклятия преображать, не нуждаясь в изнурительном пользовании обычными источниками. Немного есть однако таких, что могли бы гения приневолить, ибо сила жителей четырёх плоскостей сравниться может лишь с хитростью, с какой они любой ценой таковой судьбы пробуют избегнуть.[...]
驯服孔雀的猎魔人
Ведьмак, приручающий павлинов
顺从的无反对或反抗的接受或忍受的;驯服的
Accepting or submitting without objection or resistance; compliant.
难驯服的不屈服于权力或权威的;暴烈的
Resistant to authority or discipline; recalcitrant.
理论上,一个驯服的兽人可以用于战斗。但就可能性而言,你还是别做这个梦了!
Меня утешает только то, что ручные орки могут пригодиться на войне. Что же до возможного потомства, то меня мутит об одной мысли об этом!
装备此物后,要好好安抚这护符里那只老鼠的灵魂才行。一旦将其驯服,这只谨慎又好奇的小生灵便会在你的旅途中为你提供协助。
Наденьте, чтобы усмирить живущий в амулете дух крысы. Если приручить этого осторожного, но любопытного зверька, он поможет вам в ваших свершениях.
我想,那一定是我最天才的时刻之一了。我毫不怀疑我是唯一一个聪明过人,找到方法驯服蹒跚橡木的人。
Полагаю, это было чудесное озарение. Не удивлюсь, если я единственная, кому хватило мудрости и отваги придумать способ приручения ходячих дубов.
所以你是怎样设法驯服那个生物的?
Как тебе удалось приручить это существо?
为什么,我只想回到亲爱的小沃身边...啊,温柔的风拂过杨柳,禽鸟飞舞!那么,我们说到哪里了?是要我驯服暴风雪和火山吗?是你表达你的愿望的时候了!
Но я же просто хочу вернуться к моему дорогому Уолли... Ах, как запоют ветры в кронах деревьев, а канарейки и капустницы будут красиво порхать... О чем это я? Назови свое желание. Что мне усмирить: метель или вулканы?
驯服元素!将水体通电会使每一个站在上面的人触电。
Повелевайте стихиями! Ударьте молнией в воду - поразите электричеством всех, кто в ней стоит.
这玩意就是这么说的:这个炉子强大到可以用里边的火焰驯服元素!小鬼曾用它制造他们的恶作剧道具。现在,圣洁教在用它打造一把...法杖...啊我还是少说为妙。
Это именно горн и именно стихийный. Кузнечное приспособление, способное обуздать силы природы! С его помощью импы делали свои механизмы. Теперь Непорочные используют его, чтобы создать... посох... Не стоит продолжать эту тему.
我们得知所有记录着颂歌“驯服圣火”的书卷在这座岛被侵占后就遗失了。它们的下落不得而知。
Оказалось, что все копии книги с гимном "Укрощение священного огня" пропали, когда на остров произошло нашествие. Где они могут быть – неизвестно.
只有坟墓才能驯服比斯特。这很有必要,不过我心情很沉重。
Лишь могила смогла укротить Зверя. Это было необходимо – но горе тяжелым грузом легло мне на сердце.
现在不是开玩笑的时候,我的朋友。医生的傲慢可能会使我们所有人都丧命。他已经把黑暗化身释放出来了。绝对不能让它唱“驯服”!一定要把赞歌集毁掉!
Сейчас не время для шуток, друг мой. Гордыня доктора может погубить нас всех. Он впустил в наш мир темную тень! Она не должна спеть "Укрощение", все сборники гимнов нужно уничтожить!
驯服元素!对水体放电会使每一个站在上面的人触电。
Повелевайте стихиями! Ударив молнией в воду, вы поразите электричеством всех, кто в ней стоит.
我们学会了“驯服圣火”,这首颂歌能够让我们进入血月岛上的地下室。
Мы выучили "Укрощение священного огня" – гимн, который позволит нам войти в хранилища острова Кровавой Луны.
也就是说,我想我必须承认,我发现自己现在就在征服一切和驯服世界的机遇之间。
С другой стороны, похоже, мне стоит признать тот факт, что в данный момент я все еще нахожусь на пути к великим свершениям и покорению мира.
我的孩子...我会教他们智慧。我会教他们谨慎。我会驯服他们的火焰。
Мои дети... я научу их быть мудрыми. Я научу их быть осторожными. Я укрощу их пламя.
告诉她许多野兽并不会对音乐动容。只有死亡能驯服他们。
Сказать ей, что звери в большинстве своем на музыку не реагируют. И укротить их может только смерть.
问她是怎么驯服巨魔的。
Спросить, как она смогла приручить тролля.
黑暗化身来了。绝对不能让它唱“驯服”!一定要摧毁赞歌集!但是我没看出有人来过这儿的迹象。
Темная тень надвигается. Она не должна спеть "Укрощение", все сборники гимнов нужно уничтожить! Но я не могу найти никаких следов того, что сборники здесь когда-то были.
朝廷想要驯服你,但你当时是头野兽。没想到事情会发展成这样。嘉斯蒂尼娅过去总能能给你撑腰,但是他们却架空了她的权力。
При дворе тебя пытались "окультурить", но ты уже тогда зверюгой был... Эх, ну почему все так сложилось? Юстиния ведь была за тебя горой, или мне так только казалось? А как надели на нее корону...
我的朋友,现在不是假装无知的时候。医生的傲慢可能会使我们所有人都丧命。他已经把黑暗化身释放出来了。绝对不能让它唱“驯服”!一定要把赞歌集毁掉!
Сейчас не время изображать невежество, друг мой. Гордыня доктора может погубить нас всех. Он впустил в наш мир темную тень! Она не должна спеть "Укрощение", все сборники гимнов нужно уничтожить!
询问这首名叫“驯服”的歌的情况。如果你唱这首歌会发生什么?
Спросить об этом гимне, об "Укрощении". Что случится, если его спеть?
我知道这些颈圈没法驯服它们这样的动物。
Так я и знал, что эти ошейники не смогут усмирить таких тварей.
我需要驯服一个人。
Кое-кого нужно приручить.
别以为靠块好肉就能驯服我们。
Только не думай, что это мясо сделало нас домашними.
其他帮派的那些花俏家伙你就别理会了。我们很快就会驯服他们。
Не обращай внимания на браваду других банд. Скоро мы их приручим.
如果我又需要谁来驯服那些野马,我会喊你。
Если понадобится опять обуздать этих лошадок, я знаю, к кому обратиться.
它们不能……驯服,也无法控制……它们凶残的本性我前所未见。
Его нельзя... укротить, нельзя контролировать... Я никогда в жизни не видел подобной свирепости.
指定为此队的定居者,会对蓝队的角斗士以及驯服的捕获生物抱持敌意。
Поселенцы на этой платформе станут враждебны к бойцам синей команды, а также к прирученным животным.
指定为此队的定居者,会对红队的角斗士以及驯服的捕获生物抱持敌意。
Поселенцы на этой платформе станут враждебны к бойцам красной команды, а также к прирученным животным.
你觉得他是想要驯服它们吗?
Думаешь, он пытался их приручить?
驯服?人类以为壮壮跟狗一样?
Ручной? Человек думать, Силач как пес?
驯服泥沼怪或许是不可能的。真有趣。
Приручить болотников, вероятно, нельзя. Любопытно...
它是驯服过的吗?不对,你是驯服过的吗?不对,没问题,马上给你一杯水。
Он ручной? В смысле, ты ручной? То есть, конечно, вода сейчас будет.
合成人总是得装得一副温驯服从的样子,不然就会被合成人回收部清除记忆。
Синты всегда носят маску послушной машины. В противном случае, бюро робоконтроля стирает их разум.
你驯服了活在新母亲心中的野性生物。谢谢你。
Вы усмиряете дикость, поселившуюся в сердце новой Матери. Благодарю вас.
如果这个世界与旧地球更加相似,或许我们就能更好地驯服这种植物。我们应当允许这种爆发式增长,看看究竟会如何……
Если бы эта планета была больше похожа на старую Землю, то нам было бы проще ее освоить. Дадим растениям распространиться и посмотрим, к чему это приведет…
不驯服
непокорный, непослушный; неручной
начинающиеся:
驯服世界
驯服东部王国
驯服冰爪熊
驯服加尔贡
驯服卡利姆多
驯服可怕的杂斑野猪
驯服哈提
驯服圣火
驯服塔布羊
驯服外域
驯服夜刃捕食者
驯服夜行豹
驯服大地的裂变
驯服大型峭壁野猪
驯服宠物
驯服小熊
驯服巨型林地陆行鸟
驯服巨翼恶枭
驯服带刺的螃蟹
驯服德克加尔
驯服德拉诺
驯服恐龙
驯服恶魔
驯服成年陆行鸟
驯服手
驯服旷野
驯服暗影
驯服暗鬃
驯服树林潜伏者
驯服洪水
驯服海浪蟹
驯服潘达利亚
驯服火焰
驯服熊
驯服牌汽车
驯服狮鹫
驯服猛犸象
驯服猛鹫
驯服疯狂的龙鹰
驯服的三叶虫
驯服的刀塔冰眼蜥蜴
驯服的加尔贡
驯服的卡利鸟
驯服的双头飞龙
驯服的吸血蛛缰绳
驯服的咀嚼者
驯服的地狱犬
驯服的夜翼蝠
驯服的山地鹿
驯服的岛屿野猪
驯服的岩虫
驯服的峭壁野猪
驯服的废墟游荡者
驯服的戈隆
驯服的战裔蝠
驯服的月牙猪
驯服的森林角鹰兽
驯服的沙爪
驯服的海马
驯服的火鹰
驯服的狮鹫
驯服的群居血虱
驯服的蝎子
驯服的螃蟹
驯服的血肉兽
驯服的裂蹄牛
驯服的角鹰兽
驯服的追猎者
驯服的野猪
驯服的锐爪龙
驯服的雄鹿
驯服的雷霆翼龙
驯服的雷霆蜥蜴
驯服的霜狼
驯服的霜狼头狼
驯服的飞翼龙
驯服的马
驯服的高原巨兽
驯服的鹰
驯服硬甲蝎
驯服绽翼兽
驯服老魔泉豹
驯服者
驯服者考古尔
驯服艾泽拉斯
驯服草原捕食者
驯服诺森德
驯服迷雾蝠
驯服邪恶的夜行蜘蛛
驯服野兽
驯服野狼
驯服野猪
驯服铲齿鹿
驯服阿鲁
驯服雪豹
驯服雷象
驯服驯兽员
驯服骆驼
驯服龙
похожие:
未驯服的
勇力驯服
使马驯服
无法驯服
蛮族驯服
半驯服的
可驯服的蛇
可驯服的狗
助理驯服者
可驯服的豹
光铸驯服者
可驯服的狼
可驯服的熊
被驯服的熊
被驯服的狼
海怒驯服者
把马骑驯服
除掉驯服者
可驯服的巨蛾
可驯服的狐狸
被驯服的蝎子
被驯服的鳄鱼
可驯服的魁麟
恐狼驯服手套
可驯服的雄鹿
未驯服的战马
可驯服的山羊
可驯服的猩猩
可驯服的仙鹤
可驯服的巨蜂
可驯服的蜘蛛
被驯服的斑马
可驯服的风蛇
被驯服的猎豹
可驯服的海龟
被驯服的斗猪
被驯服的海龟
被驯服的土狼
被驯服的猩猩
可驯服的猴子
可驯服的蝎子
可驯服的蠕虫
被驯服的冰虫
被驯服的蜘蛛
可驯服的犀牛
可驯服的箭猪
可驯服的机械
可驯服的野猪
被驯服的海马
可驯服的甲虫
可驯服的螃蟹
戈姆蛴驯服者
可驯服的龙鹰
被驯服的翼狮
可驯服的蝙蝠
可驯服的水黾
可驯服的猛禽
可驯服的土狼
未驯服的狮鹫
被驯服的猛禽
可驯服的蜥蜴
可驯服的鳄鱼
被驯服的翼手龙
可驯服的魔暴龙
被驯服的暴掠龙
被驯服的饕餮者
科多驯服者兜帽
可驯服的页岩蛛
可驯服的迁跃兽
被驯服的孢子蝠
被驯服的戈姆蛴
可驯服的灵魂兽
可驯服的裂蹄牛
可驯服的掠食者
戈姆驯服者提佐
可驯服的陆行鸟
难以驯服的野兽
被驯服的陆行鸟
可驯服的恐角龙
召唤被驯服的鹭
可驯服的淡水兽
可驯服的熔火犬
可驯服的孢子蝠
被驯服的迁跃兽
可驯服的腐食鸟
可驯服的迅猛龙
可驯服的异种虫
被驯服的科多兽
被驯服的迅猛龙
可驯服的虚空鳐
可驯服的多头蛇
被驯服的珊脊蟹
被驯服的掠食者
可驯服的奇美拉
考古尔的驯服项链
被驯服的始祖雏龙
正在学习驯服野兽
“驯服的”鬣蜥人
召唤驯服的翼手龙
人生就像驯服野牛
召唤被驯服的螃蟹
元素驯服者德苟达
被驯服的虚灵山羊
可驯服的双头飞龙
被驯服的领地涉水鹭
被驯服的沙丘奔行者
被驯服的阿曼尼鳄鱼
召唤戈姆驯服者提佐
被驯服的矿洞潜伏者
召唤被驯服的暴掠龙
召唤被驯服的掠食者
制造被驯服的迁跃兽
被驯服的翼手龙宝宝
“驯服的”鬣蜥人幼崽
召唤被驯服的始祖雏龙