高潮
gāocháo

1) прилив; прибой; высокий уровень воды
2) подъём; высокая волна (напр. движения); бум
推动生产高潮 способствовать подъёму производства
兴起了研究的高潮 начался бум исследований
3) кульминационный пункт; кульминация
4) см. 性高潮
ссылки с:
GCссылается на:
性高潮xìnggāocháo
оргазм
оргазм
gāocháo
1) высокая вода (прилив)
2) перен. подъём
полная вода
кульминация; кульминационный момент
кульминация; кульминационный момент
кульминация; кульминационный момент
полный вода; высокий вода; высокий прилив; высокая вода; полная вода; кульминационный момент; полный прилив
gāocháo
① 在潮的一个涨落周期内,水面上升的最高潮位。
② 比喻事物高度发展的阶段。
③ 小说、戏剧、电影情节中矛盾发展的顶点。
gāocháo
(1) [sweeling tide; high water]∶涨潮时达到的最高水位
(2) [wave]∶叙事文学中矛盾冲突发展到最紧张、 最尖锐的阶段
(3) [climax; upsurge]∶比喻事物高度发展的阶段
掀起社会主义建设高潮
人们选择和布置这么一个场面来作为迎春的高潮, 真是匠心独运!--《花城》
gāo cháo
1) 潮汐当中,水位到达最高时,称为「高潮」。
2) 比喻事情最紧张热烈之处。
如:「这场球赛,真是高潮不断。」
3) 小说或戏剧中,故事情节扣人心弦之处。
如:「报上的连载小说,总在高潮处收笔,真是吊人胃口。」
gāo cháo
high tide
high water
upsurge
climax
orgasm
chorus (part of a song)
gāo cháo
(最高潮位) high tide; high water; spring tide; flood:
这条船在高潮时离港。 The ship departed on the high water.
(事物高度发展的阶段; 矛盾发展的顶点) upsurge; climax; high tide; culmination; upsurge; culmen; top; summit:
掀起生产的新高潮 initiate a new movement to promote production
第五场是全剧的高潮。 The fifth scene was the climax of the play.
gāocháo
1) high tide/water
2) upsurge; climax
high tide; spring tide; high water; maximum tide; climax; flood; upsurge
1) 在潮的一个涨落周期内,水面上升的最高潮位。
2) 比喻事物高度发展的阶段。
3) 小说、戏剧、电影情节中矛盾冲突发展到最尖锐、最紧张的阶段。这时,主要人物的性格、作品的主题思想都获得充分的表现。戏剧术语中称为“顶点”。
частотность: #4648
в самых частых:
в русских словах:
высокая вода
涨水, 高潮
высота полной воды
高水位, 高潮位
горизонт высоких вод
高潮水位; 最高供水位
кульминация
2) перен. 顶点 dǐngdiǎn, 极点 jídiǎn, 高潮 gāocháo
мультиоргазм
多重性高潮 duōchóngxìng gāocháo
пароксизм
暴发高潮
пик
2) перен. 高峰 gāofēng, 顶点 dǐngdiǎn, 峰值 fēngzhí, 最高潮 zuìgāocháo
подъём
2) (рост, развитие) 高涨 gāozhǎng, 高潮 gāocháo; 上升 shàngshēng, 提高 tígāo
подъём революционного движения - 革命运动的高潮
полная вода
满潮, 高潮
предоргазмическое состояние
性高潮到来之前
таблица прикладных часов
潮候时表, 平均朔望高潮间隙表
урез полной воды
高潮线, 高水位线
синонимы:
примеры:
帝国主义妄想煽起反共高潮
империализм вынашивает сумасбродную идею спровоцировать подъём антикоммунизма
推动生产高潮
способствовать подъёму производства
使达到高潮
довести до оргазма
革命运动的高潮
подъём революционного движения
高潮; 满潮
1. полная вода (максимальная высота подъема уровня моря во время прилива); 2. половодье; паводок
潮波;潮汐波;海啸;地震或风暴潮所引起的异常高潮位
1. приливная волна; 2. подъем воды в реке (во время прилива)
推动新高潮
дать толчок новому подъему
这条船在高潮时离港。
The ship departed on the high water.
掀起生产的新高潮
initiate a new movement to promote production
第五场是全剧的高潮。
The fifth scene was the climax of the play.
这一段为故事的高潮作了铺垫。
This passage foreshadows the climax of the story.
掀起建设的新高潮
set off a new upsurge of construction
一个建设的新高潮正在兴起。
A new upsurge in construction is in the making.
这种心态容易引发一场大规模消费高潮。
This mentalist yearn easily trigger a large-scale consumption campaign.
运动正处于高潮。
The movement is at its high tide.
性欲高潮的
orgastic
高潮的快感
восторг оргазма
сизигийная полная вода 大潮高潮
сз. ПВ
квадратурная полная вода 小潮高潮
кв. ПВ
掀高潮
направлять... к подъему
大潮(平均)高潮
полный вода сизигийного прилива; сизигийный полный вода
极(正)中潮位(最高高潮面与最低低潮面之间的平均潮面)
средний уровень между уровнями наивысшей полной и наинизшей малой воды
(海水的)高潮, 满潮
Полная вода
(海水的)高潮
Полная вода
弄得她高潮迭起
доводить ее до множественных оргазмов, заставлять её кончать много раз
「骨质末端会持续长大,最终从尾部落下;这与侵略性与饥饿感的周期高潮碰巧相符。」 ~析米克研究纪录
"Когда костистый отросток становится слишком большим, он сбрасывается с хвоста. Одновременно животное становится излишне агрессивным и испытывает голод". —Исследовательские записки Симиков
奥拉夫和这头龙的对决在安索尔山之顶的激烈决斗中达到高潮,最后由奥拉夫获胜。
Борьба Олафа с драконом закончилось поединком на вершине горы Антор, и победителем вышел Олаф.
我们当时正在排演清唱剧,「鸟儿的眼泪」。父亲就在剧情最高潮的时候走了进来。
Мы репетировали кантату Птичьи слезы. Папа вошел в самый кульминационный момент.
然后满脑子就只想跟对方一起达到高潮,跟野兽一样。
Потом человека охватывает страсть, непреодолимое желание совокупляться, грубо, подобно животным.
你以为他是个老头,但在内心深处他还只是个少年,只看得到镜子里的自己。∗真相∗就站在他的自由主义小团体眼前,∗高潮∗则是∗rrc电台1套早间节目∗的盛典。
ты думаешь, что он старик, но В душе он подросток, который видит себя только В зеркале. ∗истина∗ стоит В глазах его либеральной клики. ∗организм∗ — это спектакль для ∗утреннего шоу на радио rrc 1∗.
“她脸上的表情——像是达到了高潮。她胸部的伤口。握在父亲手里的我的手……”她闭上双眼,眼皮微微颤抖。“只不过我从来没有过一个父亲。而且我从没朝无罪女王德洛莉丝·黛开枪。”
«Выражение ее лица — как оргазм. Рана у нее на груди. Моя рука в руке отца...» Она закрывает глаза, ее веки дрожат. «Только у меня никогда не было отца. И я никогда не стреляла в Наш светоч Долорес Деи».
没错!它不是普通的酒。这么多年来,我们的关系一直在朝这个方向发展。这就是高潮。这就是神秘。这就是处女的叹息。那瓶酒是∗特别的∗。
Именно! Это не обычная выпивка. Это то, для чего мы строили наши отношения целых три года. Это кульминация. Мистерия. Вздох целомудрия. Этот напиток ∗особенный∗.
“其实……”(因为痛苦发出诡异的呜咽声)“我都快高潮了……”
Честно говоря... (выразительно поморщиться от боли) ... я довольно сильно возбудился...
远处的某个地方,婴儿被爆裂的收音机声吓得哭了起来。楼上的某间公寓里,一场家庭纠纷逐渐达到高潮,而附近角落里的空调还在嗡嗡作响。
Где-то вдалеке плачет ребенок, и даже выкрученный на полную громкость радиоприемник не может его перекричать. В квартире наверху — семейная ссора, которая вот-вот достигнет своего пика, а за углом гудят кондиционеры.
当你的调查达到高潮的时候,他们也一样。他们是你的影子。备好武器。穿好盔甲……
Как только ваше расследование придет к развязке, развязка наступит и у них. Они — ваша тень. Вооружитесь. Раздобудьте броню...
喂,如果你想感受人生中最∗激烈的高潮∗,那好吧——就不要了!紧缚感稍微放松了一些。
Окей, раз уж ты не хочешь испытать ∗самый бомбический оргазм в жизни∗ — то и не надо. Хватка чуть ослабевает.
“精液保留∗社∗,”他纠正你。“我说过了,这是一个简写。高潮不是胜利的∗必要条件∗。实际上它反而阻碍了胜利。一个真正的男人就应该∗留存∗他的精华。”
∗общества∗ удержания семени, — поправляет он. — Я же говорил тебе, это упрощение. оргазм для победы не требуется. более того, он неуместен. настоящий мужчина сохраняет свою сущность В себе.
不论如何,即使没有人声,你仍然需要有人时不时说点什么,对吧?把气氛推向高潮,这就是派对男孩的用武之地了……
Ну так вот, даже если вокальных партий нет, надо же хоть иногда вставлять какие-то слова, верно? Чтобы поддать жару. Для этого и нужен тусовщик.
等等,我有没有理解错——你从来没有在性交中达到高潮过?!
Погоди, я правильно понял — при соитии ты никогда не кончаешь?!
你就是为这个来的,不是吗?一场高潮迭起的杀戮,人类在那里都退化成了肌肉和愤怒?
Разве ты не этого искал? Мужики, полностью состоящие из мускулов и ярости, драматично пускают друг другу кровь.
兄弟,你不明白。它不仅仅是一瓶酒。这么多年来,我们的关系一直在朝这个方向发展。这就是高潮。这就是神秘。这就是处女的叹息。
Братан, ты не понимаешь. Это не просто выпивка. Это то, для чего мы строили наши отношения целых три года. Это кульминация. Мистерия. Вздох целомудрия.
你瞧得一清二楚,在一家夜总会后面的黑暗小巷里,一对年轻的情侣正在购物车上欢爱。他俩的眼中布满血丝,大脑正在高潮。两人已然身陷∗麻醉剂上瘾者∗的阵痛之中。在一幢办公大楼的顶楼,一位年轻的高管对着短短一截大麻烟嘬了一口,眼珠立刻翻到了颅骨后面。他也是个∗麻醉剂上瘾者∗。该有人表明立场了。这个世界需要一个缉毒特警。这个世界需要你。(别担心,你还可以抽烟喝酒,那些都不是真正的毒品。)
Ты очень хорошо это видишь. В темной аллее за boite de nuit молодая парочка занимается сексом на магазинной тележке. Их глаза налились кровью, их мозги поджарились. Они в лапах ∗наркомании∗. На верхнем этаже офисного здания молодой менеджер высшего звена коротко затягивается косяком, закатывает глаза. Он тоже ∗наркоман∗. Кто-то должен дать этому бой. Миру нужен наркополицейский. Миру нужен ты. (Не беспокойся, ты сможешь и дальше пить и курить — это не настоящие наркотики.)
干到高潮
трахать так, что получила оргазм
她来到我的房间,然後我们做爱。就在我高潮前,我们听见交谈声,玛歌特开始偷窥。看到那女术士和赛椎克。
А меня забрала в комнату, и мы занимались любовью. И когда я... Когда я уже почти... В общем, мы услышали разговор, и Гарвена решила посмотреть, что происходит. Там была эта чародейка с Седриком.
很可惜的是,没有王子的吻当作情节的最後高潮。
В скверной сказке. Не хватает только поцелуя принца.
请原谅我,猎魔人,但作诗不是你的专长。事实上你并不懂得此道。现在的听众要的是高潮迭起,我只是满足他们的需求。
Прости ведьмак, но ты ни бельмеса не смыслишь в поэзии. Публика требует страстей, а я ей их обеспечиваю.
是的,不过吉劳米爵士呢?如果他选择了我,我怕是会高潮…
А Гильом? О, если бы он выбрал меня дамой сердца...
一次哭泣的高潮。
Прорыдазм.
这步步升高的政治和法律定位,不仅使中俄关系高潮迭起,也为中俄关系指明了发展方向。
Непрерывно повышающийся политический и юридический статус китайско-российских отношений не только позволил осуществить прорывы в отношениях между двумя странами, но и прояснил направление их развития.
故事在第十章到达高潮。
The story reached a climax in chapter ten.
他令人难以忘怀的演讲把那个晚会推向了高潮。
The evening was climaxed by his memorable speech.
那出戏在第三幕达到高潮。
The play climaxed in the third act.
在圣诞节期间, 广告战已达到高潮。
The advertising campaign reached a crescendo at Christmas.
最后乐章的高潮慢慢发展到了顶点。以重复主旋律而告终。
The crescendo in the last movement leads up to a grand climax and a repeat of the main theme.
科学博览会在授奖时达到了高潮。
The science fair culminated in the awarding of prizes.
该乐曲达到激动人心的高潮而结束。
The music worked up to a rousing finale.
庆祝会的高潮是燃放烟火。
The climax of the celebration was a firework display.
那次舞会是伦敦社交活动时期的高潮。
The ball was the highlight of the London season.
悉尼在奥运开幕前夕进入高潮。
Sydney lights up on eve of Olympic Opening Ceremony.
每个章节都没有明显的剧情变化和高潮,同时,作者竟能如此流畅地刻画人物。
No obvious drama and no climax in every chapter or whatever, the author simply describes the characters in such a smooth way.
暴民们推翻了一辆警车,这时,动乱达到了高潮。
The rioting came to a climax when the mob overthrew a police car.
那天其余的时间里,码头掀起了戏剧化的生产高潮,保证让船坞老板心满意足。
For the rest of the day the port presented a scenario of furious productivity, guaranteed to warm the cockles of the dock boss’s heart.
这电影逐渐发展到令人惊悚的高潮
The film works up to a thrilling climax.
哦,很高兴你这样问,因为从这里起才是故事的高潮:他在对话——对话啊!——和悬崖顶端的看守者雕像对话。
О, отличный вопрос! Вот тут начинается самый сок: он разговаривал - разговаривал! - со Статуями-стражами, которые стоят на вершине скалы.
哦,但我的故事都是相当无聊的,秘源猎人!就是开场、高潮、结尾这一简单的脉络,从此以后我是不是就会成为浪漫、戏剧和幸福的代名词?
Ох, но моя собственная история скучна и примитивна. Я всего лишь сосуд для многочисленных завязок, кульминаций и развязок, живое вместилище трагедий, песен о любви и счастливых финалов.
你是来看表演的吗,精灵?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Пришел полюбоваться спектаклем, эльф? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
你是来看表演的吗,这位女士?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Что, женщина, пришла полюбоваться спектаклем? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
你是来看表演的吗,蜥蜴人?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Что, ящер, пришел полюбоваться спектаклем? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
那你是来看表演的?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Что, пришел полюбоваться спектаклем? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
随着你的亲吻向下探索,直到双唇到达她的两腿之间,她愉快地大笑着。你以稳定的节奏娴熟地进行,时间过去了很久,她最终和你一起达到高潮,幸福地喘息着。
Она заливается смехом, пока вы целуете ее – все ниже, и наконец оказываетесь у нее между ног. Вам приходится потрудиться, сперва мягко, затем ускоряясь, прежде чем она наконец достигает пика наслаждения с долгим, счастливым вздохом.
至高的神慢慢向你靠近,她的歌声随着她的临近渐至高潮。她的手指依然蜷缩着,尾巴放松下来,轻轻地漂浮在她身后。
Великая богиня медленно подходит к вам, и в этот момент ее песня звенит бурным крещендо. Пальцы ее по-прежнему сцеплены, хвост расслабленно покачивается.
然后唱到这首歌的经典高潮部分:“馅饼在你的椅子上,缝中露出酱油,你还是个胖子”。
Выйти на кульминацию с бессмертной строкой: "И вот ты сел на свой пирог, и в соусе весь зад, и ты жирдяй..."
过去的一幕幕在你眼前不断重现,直到你完全迷失其中。不和谐的乐曲到达了高潮。
Прошлое запруживает вас, вы теряетесь в нем. Нестройная симфония достигает пика.
光荣之战的正义高潮完美展开。 战利品属于胜利者。
Превосходная кульминация выдающейся кампании. Отличная работа. Трофеи принадлежат победителю.
在游戏快结束时,我们增加了时间限制的解谜比例,例如这个机枪塔埋伏,让玩家感觉到即将到达高潮的冲突点。
С приближением к концу игры мы повышаем количество задачек на скорость, таких, как эта засада. У игрока появляется ощущение близкой развязки.
начинающиеся:
похожие:
掀高潮
高高潮
最高潮
双高潮
性高潮
反高潮
装高潮
假高潮
低高潮
情欲高潮
颅内高潮
小潮高潮
大潮高潮
性交高潮
双双高潮
高高潮位
分娩高潮
平均高潮
阴欲高潮
性欲高潮
低高潮高
多重高潮
成交高潮
最高潮位
冲上高潮
人才高潮
达到高潮
性乐高潮
出生高潮
大脑高潮
推向高潮
暴发高潮
高高潮高
干性高潮
趋向高潮
最大高潮
兴奋高潮
建设高潮
河口高潮
弄到高潮
性高潮阶段
平均高高潮
女子性高潮
性高潮不能
大潮高潮面
异常高潮位
大潮高潮位
性高潮强度
有射精高潮
性高潮障碍
平均高潮面
回归低高潮
小潮高潮面
无射精高潮
高水位高潮
最高潮位线
平均高潮高
运输高潮期
性交性高潮
平均高潮位
多重性高潮
阴蒂性高潮
缺乏性高潮
无情欲高潮
兴奋的高潮
男子性高潮
发疹高潮期
全身性高潮
无性欲高潮
阴道性高潮
性高潮控制
平均高潮升
平均低高潮
异常性高潮
强制性高潮
性欲高潮损害
月潮高潮间隙
性交外性高潮
平均小潮高潮
大潮高潮间隔
平均高高潮面
山谷型性高潮
阴道型性高潮
弄得高潮迭起
子宫颈性高潮
性欲高潮减退
回归高潮不等
阴蒂型性高潮
平均大潮高潮
理论最高潮面
性乐高潮障碍
平均高潮间隙
平均高高潮间隙
平均大潮高潮升
平均小潮高潮面
男性性高潮障碍
分点大潮高潮位
平均小潮高潮升
回归高高潮间隙
平均最高高潮面
性交和性欲高潮
平均大潮高潮面
女性性高潮障碍
平均大潮高潮高
创作思想的高潮
情欲高潮性发作
平均朔望高潮间隙
平均塑望高潮间隙
青春前期性欲高潮
港口朔望高潮间隙
女性性高潮受抑制
男性性高潮受抑制
平均日潮高潮不等
平均月潮高潮间隙
性高潮后病情症候群
上下弦平均高潮间隙
自发性知觉高潮反应
高高潮平均月潮间隙
关于打退第二次反共高潮的总结