видимость
1) 能见度 néngjiàndù, 可见度 kějiàndù
плохая видимость - 能见度很差
2) (внешний вид) 外观 wàiguān, 外表 wàibiǎo; (внешнее подобие) 假象 jiǎxiàng
видимость демократии - 名存实亡的民主
осталась одна видимость - 徒有卖表
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
能见度, 视度, 视距, 外表, (阴)
1. 能见度; 视度
хорошая видимость 好的能见度
2. <口>外表, 外貌; 假象, 虚景; 幌子
непривлекательная видимость 不引人注意的外表
обманчивая видимость 假象
видимость благополучия 表面上太平无事
создать видимость победы 造成胜利的假象
Осталась одна видимость. 徒有其表
Для видимости < 俗>装样子(给人看)
(7). По (всей) видимости(用作插)< 口>看来; 似乎; 想必; 大概
1. 1. 能见度, 视度, 视距
2. 表面现象
3. <口>外表, 外貌; 假象, 虚景; 幌子
2. 能见度; 视度; 视距
3. 能见度, 视距
能见度, 视度, 视距; 表面现象; 〈口〉外表, 外貌; 幌子; 假象, 虚景; 能见度; 视度; 视距; 能见度, 视距
1. 能见度
хорошая видимость 良好能见度(能见度为12—20千米)
плохая видимость 不良能见度(能见度为200—1000米)
2. 〈口语〉表面现象, 假象
Осталась одна видимость. 徒有其表; 名存实亡
видимость 《
разрядки》“ 缓和”的假象
◇ (3). для видимости〈 俗〉作样子, 为了遮人耳目
по (всей) видимости[ 用作插入语]〈口语〉看来, 大概
видимость 可见度
круговая видимость 全景, 周视
(visibility)能见度, 可见性
能见度, 可见度, 视见度, 视矩
①能见度, 视距②表面现象, 假象
能见度, 可见度; 视程; 视界
视度, 可见度, 能见度; 视距
能见度, 视度, 视距; 外观
通视性,能见度;明显性,易读性
[阴]可见度, 视度, 视距
视(见)度, 能见度; 视程
明视度, 可见度, 能见度
能风度, 可见度, 视距
[阴]视见度, 可见范围
能见性; 能见度, 视度
能见度, 可见度, 视距
可见度, 视度, 能见度
视距, 视度, 能见度
能见度, 明度; 视度
能见性, 可见性
可见性, 能见度
能见区, 视距
可贝度
能见度, 可见性
能见度,视度,视距
слова с:
видимость в приземном слое
видимость наружных ориентиров
видимость ночью
видимость освещения
видимость полосы
всеракурсная видимость
горизонтальная видимость
исключительная видимость
малая видимость
наклонная видимость
неограниченная видимость
нулевая видимость
ограниченная видимость
оптическая видимость
очень плохая видимость
очень слабая видимость
очень хорошая видимость
плохая видимость
радиолокационная видимость
слабая видимость
средняя видимость
удовлетворительная видимость
хорошая видимость
ясная видимость
в русских словах:
формальный
3) (существующий только для видимости) 徒具形式的 túju xíngshì-de, 徒有形式的 túyǒu xíngshì-de, 形式主义[的] xíngshì zhǔyì[de], 形式上的 xíngshìshàngde; 表面上的 biǎomiànshàngde
напоказ
2) (для видимости) 为了做样子 wèile zuò yàngzi
очевидно
3) в знач. вводн. сл. 显然 xiǎnrán; (по-видимому) 大概 dàgài
в китайских словах:
阻碍视线
загораживать обзор; затруднять видимость
大气视宁度
атмосферная видимость (дальность видимости объекта сквозь атмосферу)
良好能见度
ясная видимость
垂直能见度, 垂直视距
вертикальный видимость
垂直视度
вертикальная видимость
升级视野
улучшение радиуса обзора, апгрейд на видимость (компьютерные игры)
低能见度
низкая видимость, плохая видимость
望
1) наружность, внешний вид; вид, видимость
罡风
1) даос. воздушный поток в небесных сферах (создающий видимость неба)
空心
空心汤团 вост. диал. полые клецки (обр. в знач.: одна видимость, мало толку)
土牛木马
глиняный бык и деревянный конь (обр. в знач.: одна видимость, нечто бесполезное)
空儿事
пустяк; одна видимость
空壳
пустая шелуха (обр. в знач.: обман, одна видимость)
空架子
1) одна видимость; бессодержательная форма
虚尤其表
обр. одна только видимость
虚有其表
одна видимость; формальный, чисто внешний, показной
劝进表
доклад, подаваемый сановниками императору или человеку, узурпировавшему власть, с "просьбой" сделать то, что он и так уже фактически сделал (например, взойти на престол), легитимизируя тем самым его действия и придавая им видимость реализации "воли Неба"
虚设
номинально существующий, фиктивный; видимость, фикция
视觉效果
2) качество изображения, видимость
挡
挡眼 ограничивать видимость, заслонять от глаз
绣花枕头一包草
внешне красивый, а на деле никчемный; одна видимость, пустышка
告朔饩羊
2) сохранившийся обряд без внутреннего содержания; один пережиток, одна видимость
斜视能见度
наклонный видимость
名存实亡
осталось только название; существует только на словах, существует только на бумаге, осталась одна видимость
空军
2) лишь видимость армии, иллюзорное войско
面子
2) внешность, видимость, показная сторона; верхняя сторона, верх; наружный, показной
水平能见度
горизонтальная видимость
面儿
1) поверхность; внешность; видимость; лицевая сторона, лицо
视见度
видимость
外观
3) филос. видимость, кажимость
最低能见度
минимальная видимость
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Возможность видеть удаленные предметы.
б) Доступное обозрению пространство.
2) разг.-сниж. Внешний вид, облик.
3) Внешний вид кого-л., чего-л., производящий обманчивое впечатление.
синонимы:
см. вид, призракпримеры:
空心汤团
[c][i]вост.[/c] [c]диал.[/i][/c] полые клёцки ([c][i]обр. в знач.[/c]: одна видимость, мало толку[/i])
君子于其言, 无所苟而已
совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость [правды] — и ничего больше
虚架子
одна видимость, мишура
通视距离
видимость, дальность, обозреваемое расстояние
好气色
приятная видимость (внешность)
能见度很差
плохая видимость
名存实亡的民主
видимость демократии
徒有卖表
осталась одна видимость
能见度为零
нулевая видимость
这对夫妇貌合神离。
Эти супруги только сохраняют видимость хороших отношений
咫尺天涯
одна видимость, что близко
光(学)能见度
оптическая видимость
能见度, 视限, 视距, 可见限度
видимость
优异能见度(九级, 超过15公里)
исключительный видимость
极好能见度(能见度20-50公里)
очень хорошая видимость
极坏能见度(能见度50-200米)
очень плохая видимость
较差能见度(能见度1000-2000米)
очень слабая видимость
很差能见度(1000-2000米)
очень слабая видимость
很好能见度(20000-50000米)
очень хорошая видимость
很坏能见度(50-200米)
очень плохая видимость
较差能见度(能见度1000-2000米)较坏能见度
очень слабая видимость
极好能见度(能见度20-50公里)极好能见度
очень хорошая видимость
中常能见度(能见度4000-7000米)
средняя видимость
中常能见度(4000-7000米)
средняя видимость
中常能见度(能见度4000-7000米)中常能见度
средняя видимость
不良能见度(能见度2000-4000米)
слабая видимость
坏能见度(2000-4000米)
слабая видимость
良好能见度(12-20公里)
хорошая видимость
良好能见度(1200-2000米)
хорошая видимость
雷达显示器萤光屏上(目标)能见度
видимость цели на экране индикатора радиолокационной станции
清晰能见度(能见度7-12公里)
ясная видимость
坏能见度(能见度200-1000米)
плохая видимость
优异能见度(能见度超过15公里)
исключительная видимость
中上能见度(700-1200米)
ясная видимость
不良能见度(200-1000米)
плохая видимость
优异能见度(能见度50000米以上)
исключительная видимость
优异能见度(能见度超过15公里)特优能见度
исключительная видимость
清晰能见度(能见度7-12公里)良好能见度
ясная видимость
不良能见度(能见度2000-4000米)坏能见度
слабая видимость
坏能见度(能见度200-1000米)显示不良
плохая видимость
光{学}能见度
оптическая видимость
雷达显示器萤光屏上{目标}能见度
видимость цели на экране индикатора радиолокационной станции
戴上…的面具
приобрести видимость
你要充当炮手,对维库人的鱼叉炮进行扫射,遮挡它们的视线,并摧毁它们的传动装置。你必须在确保运兵机完整的情况下让所有士兵都安全降落。
Ты будешь нашим канониром. Дашь несколько залпов по их копьеметам, чтобы создать им плохую видимость и заблокировать их механизмы. Твоя задача: сделать так, чтобы десант был сброшен благополучно, и чтобы наш транспортный аппарат вернулся на базу в целости и сохранности.
下雨了啊…视野会有影响,要小心哦。
Снова пошёл дождь... Наша видимость уменьшится, мы должны быть начеку.
从观察玩家的视角看,取消被观察的玩家的“开始强制设置玩家轮廓”效果。
Перестает принудительно задавать видимость и цвет контуров одного или нескольких наблюдаемых игроков для наблюдающего игрока или игроков.
从观察玩家的视角看,设置被观察的玩家的轮廓的可见性和颜色。
Начинает принудительно задавать видимость и цвет контуров одного или нескольких наблюдаемых игроков для наблюдающего игрока или игроков.
视线:看不见你的敌人更难发现你。
Прямая видимость: Врагу гораздо труднее обнаружить вас, если вы вне поля его зрения.
视线:视线越短的敌人将越难发现你。
Прямая видимость: Врагу гораздо труднее обнаружить вас, если вы вне поля его зрения.
我只建议你高雅的交际花会很喜欢珠宝,黄金会让她们有被污辱的感觉。精心打扮外表是她们调情游戏的一部分,你懂我的意思吧。
Позволю себе только заметить, что элегантные куртизанки с радостью принимают в дар драгоценные камни, в то время как золото может их оскорбить. Видимость приличия - это для них часть эротической прелюдии, понимаешь ли.
藏匿处||一个特别的地方,这房子成为逃离战争人们的避难所。当火焰怒烧,维吉玛的街道上爆发战斗时,许多在地位、观点与生活方式上都不同的人们都可以在这里找到平静与安全。在这里的人们显然没有意识到,这个暂时的避难所可能会成为一个陷阱。
Безопасный приют||Этот дом - особое место, где множество людей разных сословий, взглядов и судеб нашли убежище перед войной. Пока на улицах Вызимы пылают пожары и кипят бои, здесь, среди беженцев, можно найти видимость мира и безопасности. Эти люди явно не представляют себе, что их убежище может мгновенно превратиться в смертельную ловушку без выхода.
“要想从1.2公里外开枪,这里可不是个好地方。能见度差的可怕,到处都是水蒸汽——我觉得可以排除这里……B,是吗?
Честно говоря, крайне неподходящая позиция для выстрела из винтовки с расстояния 1,2 км. Видимость отвратительная, от воды поднимается пар. Думаю, можно исключить точку... B-двойной штрих, так, кажется?
作为报复,他们的步枪手想朝你开枪。他打中了你的胸甲……我听到响声了。当时我正在寻找能看见他,视线清晰的地方。
В рамках обороны — их снайпер пытался вас подстрелить. Попал в броню... Я услышал выстрел. Искал прямую видимость, чтобы ответить.
你看向东边,但能见度相当差。你没有看到联盟战舰弓箭手号的踪迹,虽然你知道它不会离你太远。
Ты поворачиваешься на восток, но видимость сейчас плохая. Никаких признаков боевого корабля Коалиции «Стрелец» не заметно, но ты знаешь, что он должен быть где-то неподалеку.
作为报复,他们的步枪手朝你开了一枪。他打中了——用他的卡宾枪。当时我正在寻找能看见他,视线清晰的地方。当我发现的时候……
В рамках обороны — их снайпер в вас стрелял. И попал. Стрелял из карабина — а я искал прямую видимость, чтобы ответить. И когда нашел...
嗯,这传统只注重锦衣华服,宫廷排场,这些华而不实的东西,殊不知这根本就是本末倒置…
Хм. Традиция, которая ценит видимость превыше всего. Весь этот великосветский блеск и ложно понимаемая щедрость...
如果视线昏暗不清,那就必须侧耳倾听
Если видимость недостаточная, следует держать ухо востро
你不能瞄准站在云雾中的敌人,除非他们离你非常近。
Дым и облака ухудшают видимость и не позволяют целиться во врагов.
我们发现了这个海湾阴魂不散的原因:一个亡灵海盗船长,叫做庞提乌斯。秘源魔法让他活了这许多年,但是我们很快就干掉了他和他的船员。
Мы нашли обитателя этой пещеры: им оказался пиратский капитан Понтий, превратившийся в нежить. Многие годы Источник поддерживал в нем видимость жизни, но мы быстро разобрались и с самим капитаном, и с его командой.
能见度降低很多,你要不要小睡一下?
Видимость снизилась. Может быть, вам поспать?
这才像话,有范围的点对点,废墟,容易迷失方向。
Так-то лучше. Ограниченная видимость, обломки. Здесь легко затеряться.
能见度为零。无法前进。
Видимость отсутствует. Стоим на месте.
提供半径6个单元格内所有位置的可见度,隐形单位不计算在内。
Создает сплошную видимость в радиусе 6 клеток (исключение - невидимые юниты).
将 外交能见度提高1级。(若等级为特务或之上,则提高2级)
Увеличивает дипломатическую видимость на 1 уровень (на 2, если не ниже секретного агента)
能见度为零。嘴里全是泥。无法前进。
Видимость отсутствует. Отхаркиваем песок. Стоим на месте.
морфология:
ви́димость (сущ неод ед жен им)
ви́димости (сущ неод ед жен род)
ви́димости (сущ неод ед жен дат)
ви́димость (сущ неод ед жен вин)
ви́димостью (сущ неод ед жен тв)
ви́димости (сущ неод ед жен пр)
ви́димости (сущ неод мн им)
ви́димостей (сущ неод мн род)
ви́димостям (сущ неод мн дат)
ви́димости (сущ неод мн вин)
ви́димостями (сущ неод мн тв)
ви́димостях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
显然; 想必
装样子