как у праздника сидеть
游手好闲; 无所事事
слова с:
сидеть как на иголках
праздник
праздники
сидеть
сидеться
как
как-либо
как-нибудь
как-никак
как-то
кака
какавелла
какаду
какао
какао-масло
в русских словах:
подгадать
-аю, -аешь; -аданный〔完〕подгадывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉正好赶上; 做得及时, 做得恰好. Я ~дал приехать к обеду. 我恰好赶上吃午饭。Тут как раз праздники ~дали. 正好赶上过节。
сыч
сидеть (或 жить) сычом (或 как сыч) 闭门索居; 与世隔绝
сычом (或 как сыч) глядеть (或 смотреть, сидеть) 闷闷不乐; 沉闷不语
в китайских словах:
逢
[每]逢节日, 他总要去问候他从前的老师 каждый праздник (каждый раз, как случается праздник) он всегда идет навестить своего прежнего учителя
凑
正凑上是个节日 как раз кстати случился праздник
着呢
庙会热闹着呢 как же оживленно на празднике при храме
针毡
: 坐针毡 быть в тяжелом положении, сидеть как на иголках
坐立难安
не мочь спокойно стоять и сидеть, обр. нервничать, сидеть как на иголках
坐山观虎斗
сидеть на горе и смотреть, как дерутся тигры (обр. в знач.: занимать выжидательную позицию, наблюдать со стороны, смотреть, чья возьмет)
任凭风浪起,稳坐钓鱼船
сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны; обр. несмотря ни на что, оставаться спокойным и невозмутимым
坐如针毡
сидеть как на иголках
如坐春风
как будто сидеть на весеннем ветру, обр. подобный глотку свежего воздуха, доставляющий истинное наслаждение, ср. 如沐春风
木头橛子
像木头橛子似地坐着 сидеть как пень; пнем сидеть
坐针毡
быть в тяжелом положении; сидеть как на иголках
如坐针毡
сидеть как на подстилке из гвоздей; испытывать крайнее беспокойство; сидеть как на иголках
我整日如坐针毡,直到她最后打来电话 я сидел как на иголках, пока не дождался ее звонка
坐𡏩𡏩
диал. сидеть неподвижно с прямой спиной; сидеть, как истукан
站如松、坐如钟、行如风、卧如弓
букв. стоять как сосна, сидеть как колокол, двигаться как ветер, лежать как лук (о правильности положения тела как части хороших манер и умения держать себя: стоять надо ровно, сидеть устойчиво, движения должны быть легкими и непринужденными, лежать надо слегка изогнувшись)
примеры:
陈阿姨整个元旦都没过好,一个人早出晚归愁容满面,原来是因为儿子小王这几天都在号儿里蹲着。
Тётя Чэнь новогодние праздники не провела как следует, в одиночку рано уходила и поздно возвращалась, лицо её было печально, всё из-за того, что её сын, Сяо Ван, эти дни сидел в кутузке.