наживка
饵 ěr
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
, 复二-вок(阴)(钓鱼, 捕兽用的)饵
ловить рыбу на ~у 用鱼饵钓鱼
饵, 诱饵
насадить на крючок ~у 把诱饵挂在钓钩上
ловить рыбу на ~у 用诱饵捕鱼
слова с:
в русских словах:
ловиться
Ловилось плохо, только объедало наживку. (Никандров) - 没有捕获到, 诱饵却被吃光了.
обуревать
-ает〔未〕кого〈雅〉(强烈的思想、情感等)控制, 充满. Их ~ют сомнения. 他们满腹狐疑。Его ~ет жажда наживы. 他利欲熏心。
нажива
погоня за наживой - 牟取私利; 追逐暴利
нажить
тж. нажиться, сов. см. (ся)
нажим
сделать что-либо под нажимом - 在压力下做
наживать
нажить
все нажить своим трудом - 一切都是自己的劳力挣来的
наживать много денег - 攒下很多钱
наживать состояние - 发财
нажить болезнь - 得到疾病; 患病
нажить врагов - 树敌
нажить себе хлопот - 给自己惹出麻烦
в китайских словах:
失魂舌鰨鱼饵
Наживка для бесплотной плотвы
炸药鱼饵
Взрывная наживка
藓鳃鲈鱼鱼饵
Наживка для мохножаброго окуня
上等虫腿
Наживка из мух
饵
1) приманка, наживка
魔丝勒斯诱饵
Наживка для Мотыляни
尸虫诱饵
Наживка - трупный червь
饵食
2) наживка, приманка (съедобная, например для птиц, рыб)
动物性饵料
наживка из животных
诱饵
приманка, наживка, ловушка
鱼饵
наживка, приманка (для рыбы)
钓饵
1) наживка
饵子
приманка, наживка
饵料
корм (для рыб); наживка
鲨鱼饵
Наживка для акулы
咸水鱼饵
наживка для рыбы, живущей в соленой воде
刺鼻之饵
Вонючая наживка
塘鲈鱼饵
Наживка для толстопузика
虫饵
Червяк-наживка
图格瓦尔的诱饵
Наживка Туугвара
纳特的“无鱼可逃”鱼饵
Универсальная наживка Ната Пэгла
黑水鞭尾鱼鱼饵
Наживка для хлыстохвоста Черноводья
蚌肉鱼饵
Наживка из моллюска
狮鹫残骸诱饵
Наживка из грифоньей туши
臭泥鱼诱饵
Наживка на грязнотинника
虹色琥珀鱼饵
Наживка для радужной сериолы
无颚潜鱼鱼饵
Наживка для безротого скрытиуса
邪味诱饵
Наживка с запахом Скверны
海蝎子鱼饵
Наживка для морского скорпиона
麻点骨鱼饵
Наживка для щербатой альбулы
极乐赛德鱼饵
Наживка для элизийской волновки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Приманка для ловли рыб, зверей, птиц.
примеры:
盲眼湖鲟鱼饵
Наживка для слепого озерного осетра
渔夫阿特的泥鱼饵
Наживка для ильницы от Арта Удильщика
鱼饵店可以为您提供什么服务呢?
Чем вам может помочь магазин "Наживка"?
食物在前面,医生在后面。这里是鱼饵店。
Еда впереди, доктор сзади. Магазин "Наживка".
月壳蟹爪诱饵
Наживка из клешни луноспинного краба
为了让石头龙母上钩,我们就得用上像样的饵料。
Чтобы заманить в ловушку каменного матриарха, нам понадобится достаточно большая наживка.
但瞧,我有一个计划,用老办法。这些鱼人,他们有种味道,什么东西沾上了,让别的鱼人闻到,就能让他们发狂!对他们而言是相当不错的鱼饵。
Но у меня есть план, котелок-то у меня варит. Эти мурлоки – они пахнут. Они метят предметы, и когда другой мурлок чувствует этот запах, он ужасно бесится! Это для них отличная наживка.
在那里钓鱼能得到的一种辉煌战果就是那湖中的大型食尸梭子鱼。不过,要钓到它们,就必须有一种非常特别的诱饵——尸虫。
В нем можно выловить гигантскую щуку-трупоеда. Вот только для этого нужна особая наживка... трупный червь.
我有个主意,但得先需要饵。
У меня появился план, но для его реализации нам потребуется наживка.
鸟肠再合适不过了——简直百试不爽!我看到城南有些鸟飞来飞去的。
Кишки – отличная наживка, она никогда меня не подводила. Я тут видел птиц к югу от города...
我们在那边有许多空蟹笼,需要往里面添加点新鲜的诱饵。
У нас тут полно пустых крабьих горшков и нам для них нужна свежая наживка.
诱饵……几乎没有了……必须抓……
Наживка... почти закончилась... нужно ловить...
你需要的所有东西都在鱼饵店!
В магазине "Наживка" есть все что нужно!
你需要什么,鱼饵店都有。
В магазине "Наживка" есть все, что нужно.
欢迎光临鱼饵店。需要任何商品,我都能为您效劳。
Добро пожаловать в магазин "Наживка". Если вам нужна всякая всячина, то она у меня есть.
它们从下方攻击。大到吓人的泥沼怪,超多。一定是死鱼和碎肉将它们吸引过来。啊,天啊,我的脚……
Они поднялись со дна тысяча долбаных болотников. Наверное, их привлекла дохлая рыба и наживка. Ох, моя нога...
морфология:
нажи́вка (сущ неод ед жен им)
нажи́вки (сущ неод ед жен род)
нажи́вке (сущ неод ед жен дат)
нажи́вку (сущ неод ед жен вин)
нажи́вкою (сущ неод ед жен тв)
нажи́вкой (сущ неод ед жен тв)
нажи́вке (сущ неод ед жен пр)
нажи́вки (сущ неод мн им)
нажи́вок (сущ неод мн род)
нажи́вкам (сущ неод мн дат)
нажи́вки (сущ неод мн вин)
нажи́вками (сущ неод мн тв)
нажи́вках (сущ неод мн пр)