окинуть
сов. (несов. окидывать) 扫视; 打量一下
окинуть взором (或 взглядом, глазами) 扫视; 看一眼; 打量一下
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ну, -нешь; -нутый[完]: окинуть взором(或 взглядом, глазами)кого-что 扫视, 环视, 打量一下
окинуть меня сердитыми глазами 以愤怒的眼光打量我一下 ‖未
окидывать, -аю, -аешь
打量一下; 扫视
扫视; 打量一下
окинуть взором (或 взглядом, глазами) кого-что 扫视; 看一眼; 打量一下
слова с:
в китайских словах:
放眼
держать в поле зрения; окинуть взором, охватывать взглядом (что-л.), обращать взор (на что-л.)
纵观
1) окинуть взором, обозреть
戄
2) jué вдруг взглянуть, окинуть взглядом; внезапно, вдруг
环视一周
окинуть взглядом
一望无边
не окинуть взглядом; необозримый, бескрайний, неоглядный, безграничный
一睹
обозреть кратко, окинуть взглядом, поглазеть
从头到脚地打量
окинуть взглядом с ног до головы
溜
溜他一眼 окинуть его взглядом
举眼
поднять глаза, вскинуть взор; окинуть взглядом, всмотреться вдаль
瞥
окинуть взором, скользнуть взглядом; мельком взглянуть
瞥瞥
1) окинуть взором, обежать взглядом
白眼
白了他一眼 окинуть его презрительным взглядом
白
白了他一眼 окинуть его презрительным взглядом
一望无际
не окинуть взглядом, необозримый, бескрайний
瞥一眼
бросить взгляд, окинуть взором, взглянуть, глянуть мельком
扫
扫一眼 окинуть взглядом
鸟瞰全城
окинуть взором (осматривать) город с [высоты] птичьего полета
扫视
окинуть взором (взглядом, глазами); осматривать(ся) кругом, обозревать
一眼无限
не окинуть взглядом
努目
гневный взгляд, окинуть гневным взглядом
扫一眼
бросить взор, окидывать глазами, окинуть взглядом
环视
окинуть взором, обвести взглядом; круговой обзор, панорамный обзор
瞥了一眼
окинуть взором, скользнуть взглядом; мельком взглянуть
一望无垠
не окинуть взглядом; необозримый, бескрайний, неоглядный, безграничный
толкование:
сов. перех.1) Однокр. к глаг.: окидывать.
2) см. также окидывать.
примеры:
溜他一眼
окинуть его взглядом
像一个慈爱的父亲凝望着你的工人。
Окинуть своих рабочих взглядом заботливого родителя.
这可不一定。像我只要看你一眼,夫人,我就知道你过期很久了。
Мне вашу милость достаточно взглядом окинуть, чтоб понять, что передо мной продукт сильно просроченный.
环顾四周,说他一定是为神谕教团取得的成果感到骄傲。
Окинуть взглядом окрестности и сказать, что он, должно быть, очень рад тому, к чему в итоге пришел Божественный Орден.
轻蔑地看着他们周遭的毁坏。某种形式的“欢迎”。问他们到底在干啥。
Окинуть раздраженным взором все это опустошение. Да уж, тепленькая встреча. Спросить, какого черта они тут балду пинают.
看看她。她扎根于精灵树...可这具体意味着什么?
Окинуть ее взглядом. Она корень от корня эльфийских деревьев... что это означает?
瞪她们一眼。真相很快揭晓...
Окинуть их суровым взглядом. Ничего, скоро до них дойдет, как все плохо.
斜眼看着他们,洛思是谁?
Прищурившись, окинуть их всех взглядом. Кто здесь Лоусе?
环顾四周,问净源导师是不是将探求者囚禁在此。
Окинуть помещение взглядом и спросить, не здесь ли магистры держали пленных искателей.
带着审视的目光凝视他。你不知道该不该信任他。
Окинуть его оценивающим взглядом. Вы не уверены, можно ли ему доверять.
四下望望这荒凉之境,问她怎么看待这个地方。
Окинуть взглядом унылый пейзаж вокруг и спросить, что она думает об этом месте.
女祭司突然停下了冗长的祈祷,厌恶地瞪了你一眼。
Жрица прерывает молитву ровно на мгновение – чтобы окинуть вас негодующим взглядом.
怀疑地看一眼他工作台上的鱼,问这会给你带来什么。
Недоверчивым взглядом окинуть рыбу на столе и спросить, в чем тут выгода для вас.
看看你周围的惨状,说你不相信她那把小刀能造就这惨案。
Окинуть взглядом место бойни. Сказать, что вряд ли она могла сотворить такое своим перочинным ножиком.
避开她的目光,望着这个陌生的世界,吸入此地四处弥漫着的绝望气息。
Отвести глаза и окинуть взором этот чуждый мир, впитывая атмосферу отчаяния, которая здесь, похоже, первична.
打断并恶狠狠地瞪着矮人,“是银爪。”
Встрять и окинуть его презрительным взглядом: "Серебряный Коготь, если быть точным.
恶狠狠地瞪着他:“实际上是银爪。”
Окинуть его презрительным взглядом: "Серебряный Коготь, если быть точным.
扫视一下房间,说新郎似乎发了疯,把所有人都杀了。
Окинуть взглядом помещение. Заметить, что жених, кажется, сошел с ума и всех поубивал.
瞟一眼他布满鲜血的脸,抿了抿嘴。
Окинуть взглядом его окровавленное лицо и присвистнуть сквозь зубы.
圣诞假期快要来了,是时候停下来,回顾电弧喷射系统公司的这一年了。五个月前,我的公司还在夹缝中求生存。现在,XMB加速器跟低频发射器的专案正在全力运作,电弧喷射似乎得到了新的机会。感谢麦克莱伦博士,我们的进度正常,也没有超支。太空总署非常期待我们的进展,也跟我谈了未来的案子。这真是结束这一年最好的方式了。
Близится праздничная пора. Самое время сделать шаг назад и окинуть взглядом все, что происходило с "Аркджет системс" в этом году. Пять месяцев назад моя компания едва сводила концы с концами. Теперь, благодаря таким проектам, как ускоритель XMB и коротковолновый передатчик, "Аркджет" обрела второй шанс. Мы укладываемся и в график, и в бюджет, и за это стоит благодарить доктора Макклеллана. Космическое агентство США пребывает в полном восторге от наших успехов и уже ведет со мной переговоры о будущих контрактах. Трудно придумать лучшую новость под конец года!
морфология:
оки́нуть (гл сов перех инф)
оки́нул (гл сов перех прош ед муж)
оки́нула (гл сов перех прош ед жен)
оки́нуло (гл сов перех прош ед ср)
оки́нули (гл сов перех прош мн)
оки́нут (гл сов перех буд мн 3-е)
оки́ну (гл сов перех буд ед 1-е)
оки́нешь (гл сов перех буд ед 2-е)
оки́нет (гл сов перех буд ед 3-е)
оки́нем (гл сов перех буд мн 1-е)
оки́нете (гл сов перех буд мн 2-е)
оки́нь (гл сов перех пов ед)
оки́ньте (гл сов перех пов мн)
оки́нутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
оки́нутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
оки́нутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
оки́нутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
оки́нутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
оки́нутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
оки́нутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
оки́нут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
оки́нута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
оки́нуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
оки́нуты (прч крат сов перех страд прош мн)
оки́нутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
оки́нутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
оки́нутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
оки́нутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
оки́нутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
оки́нутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
оки́нутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
оки́нутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
оки́нутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
оки́нутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
оки́нутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
оки́нутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
оки́нутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
оки́нутые (прч сов перех страд прош мн им)
оки́нутых (прч сов перех страд прош мн род)
оки́нутым (прч сов перех страд прош мн дат)
оки́нутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
оки́нутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
оки́нутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
оки́нутых (прч сов перех страд прош мн пр)
оки́нувший (прч сов перех прош ед муж им)
оки́нувшего (прч сов перех прош ед муж род)
оки́нувшему (прч сов перех прош ед муж дат)
оки́нувшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
оки́нувший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
оки́нувшим (прч сов перех прош ед муж тв)
оки́нувшем (прч сов перех прош ед муж пр)
оки́нувшая (прч сов перех прош ед жен им)
оки́нувшей (прч сов перех прош ед жен род)
оки́нувшей (прч сов перех прош ед жен дат)
оки́нувшую (прч сов перех прош ед жен вин)
оки́нувшею (прч сов перех прош ед жен тв)
оки́нувшей (прч сов перех прош ед жен тв)
оки́нувшей (прч сов перех прош ед жен пр)
оки́нувшее (прч сов перех прош ед ср им)
оки́нувшего (прч сов перех прош ед ср род)
оки́нувшему (прч сов перех прош ед ср дат)
оки́нувшее (прч сов перех прош ед ср вин)
оки́нувшим (прч сов перех прош ед ср тв)
оки́нувшем (прч сов перех прош ед ср пр)
оки́нувшие (прч сов перех прош мн им)
оки́нувших (прч сов перех прош мн род)
оки́нувшим (прч сов перех прош мн дат)
оки́нувшие (прч сов перех прош мн вин неод)
оки́нувших (прч сов перех прош мн вин одуш)
оки́нувшими (прч сов перех прош мн тв)
оки́нувших (прч сов перех прош мн пр)
оки́нувши (дееп сов перех прош)
оки́нув (дееп сов перех прош)
ссылается на:
несов. см. окинуть