помогать друг другу
互相帮助
互助
asd
в русских словах:
меняться
2) (замещать кого-либо) 更换 gènghuàn; (замещать друг друга) 接替 jiētì
выскакивать
3) разг. (раньше других ввязываться) 插嘴 chāzuǐ, 抢嘴 qiǎngzuǐ
лучше
старый друг лучше новых двух посл. - 两个新朋友不如一个旧朋友
далекий
они далекие друг другу люди - 他们是截然不同的两种人
один
5) в знач. прил. (никто другой, ничто другое) 只有 zhǐyǒu, 惟一的 wéiyīde
бодаться
2) (друг с другом) 互触 hùchù
переводиться
1) (в другое место, на другую работу) [被]调到 [bèi]diàodào; (на другую должность) 转任 zhuǎnrèn
друг друга
彼此尊重 уважать друг друга
互相谅解 понимать друг друга; взаимопонимание
кусаться
2) (кусать друг друга) 互咬 hùyǎo
дубасить
дубасить друг друга - 相互殴打
люди
2) разг. (другие, чужие) 人家 rénjia, 别人 biéren
налюбоваться
-буюсь, -буешься〔完〕на кого-что(常与 не 或 не мочь 连用)欣赏够, 观赏够, 看够. Не могу ~ на эту картину. 这幅画我百看不厌。Не ~ются друг на друга. (相爱的人)双方相互看不够。
привалиться
(Ребята) крепко спали, привалившись друг к другу. (Осеева) - 孩子们互相紧挨着睡得很香.
отличаться
3) тк. несов. (быть непохожим на других) 与...不同 yǔ...bùtóng, 有区别 yǒu qūbié
перебрасываться
2) (бросать друг другу) 互投 hùtóu
переговорить
2) разг. (других) 不停的说话使别人只好不说话 bùtíngde shuōhuà shǐ biérén zhǐhǎo bùshuōhuà
в китайских словах:
互相帮助
взаимная помощь, взаимопомощь; помогать друг другу
如切如磋,如琢如磨
(изделие из слоновой кости) сначала вырезают, а затем шлифуют, (изделие из яшмы) вначале гранят, а затем полируют (цитата из Ши цзин); обр. учиться друг у друга (в дискуссиях), помогать друг другу в учебе
花花轿子人人抬
иметь общую выгоду, сотрудничать, помогать друг другу
相助
1) взаимно помогать, помогать друг другу, взаимопомощь
夫妻相助 супруги помогают друг другу
结拜兄弟
我们是结拜兄弟, 一定要互相支援 мы близкие друзья, должны помогать друг другу
切磨箴规
критиковать и помогать друг другу
互助
взаимная помощь, взаимопомощь (особенно в работе); помогать друг другу
缓急
缓急相助(通) помогать друг другу в нужде
截长补短
2) отрезать лишнее с тем, чтобы восполнить недостающее (обр. дополнять друг друга; помогать друг другу; уравновешивать друг друга)
呴濡
помогать друг другу в беде, спасать друг друга (по притче о рыбах, которые, оказавшись на суше, будто бы друг друга обдували пеной и обрызгивали молоками; из «Чжуан-цзы»)
提衡
1) взаимно поддерживать, помогать друг другу, быть вместе (заодно)
帮工搭套
диал. помогать друг другу рабочей силой, скотом; взаимопомощь
胥匡
* взаимно исправлять ошибки; помогать друг другу исправляться
和衷共济
единодушно сотрудничать; чистосердечно помогать друг другу; общими усилиями, единодушно
互助友爱
помогать друг другу и любить друг друга
风雨同舟
плыть в одной лодке в непогоду (обр. в знач.: помогать друг другу в несчастье, сообща преодолевать трудности, делить невзгоды)
抱团取暖
сплотиться и греться; обр. сотрудничать, помогать друг другу
相濡以沫
во всем помогать друг другу, делиться последним куском хлеба
互帮互助
взаимопомощь, помогать друг другу
互
1) взаимно, обоюдно; крест-накрест; друг друга; взаимный, обоюдный; перекрестный; и тот и другой
互济 помогать друг другу; взаимопомощь
примеры:
缓急相助(通)
помогать друг другу в нужде
唯一符合逻辑的是在这陌生危险的星球中,我们互相帮助。
Мы, живущие на этой странной, опасной планете, должны помогать друг другу. Это логично.
相濡以沫不如相忘于江湖
лучше во всем помогать друг другу, чем разойтись в разные стороны
<class>,战争即将到来,我们所能做的就是准备作战。在这方面我们可以互相帮助。你看,他们派我来负责收集秘银锭,以供制作我们所需的东西。现在我需要更多秘银锭!
Война надвигается неотвратимо, и все, что нам остается, <класс>, – это как следует подготовиться к ней. В такие времена мы должны сплотиться и помогать друг другу. Как видишь, меня поставили ответственным за сбор мифриловых слитков, которые потом пойдут на нужды армии. Я стараюсь как могу, но этого пока недостаточно.
这是我们组织前所未见的挑战。我们必须依靠彼此的力量才有成功的希望。
Никогда еще перед нашим орденом не стояло такой сложной задачи. Чтобы справиться с ней, мы должны помогать друг другу.
只有互相支持,我们才能挺过这次枯竭。
Мы не переживем эту засуху, если не будем помогать друг другу.
冒险家就是要互相帮助嘛,向着星辰与深渊!
Искатели приключений должны помогать друг другу. К звёздам и к безднам!
机械侏儒团结起来!
Механогномы должны помогать друг другу!
当然了,先生。我总是随时准备帮助你这种乐于助人的人。大家都应该互相帮助,对吧?
Конечно, какой разговор. Я всегда рад помочь людям, которые сами другим помогают, вот как вы. Люди должны помогать друг другу, так ведь?
“当然,随时可以。我们∗狗屁∗艺术家必须互帮互助。”她低头看着墙壁,皱紧眉头。“再说,反正我也没燃油了。”
Ага, всегда пожалуйста. ∗Говнохудожники∗ всегда должны помогать друг другу. — Она опускает взгляд на стену и хмурится. — Кроме того, у меня все равно мазут закончился.
我帮助了他。不论如何,走上狩魔猎人这条路的人应该互相帮助。
Я помог ему. В конце концов, ведьмаки на Пути должны помогать друг другу.
这也让我们之间会彼此相挺。
Поэтому мы стараемся помогать друг другу.
怎么这样威胁人呢!我们大家是同在这处境中呀!我们别争吵,要想想怎么互相帮助。
Послушайте, зачем грозиться? Мы все в одной телеге едем, а ссоримся вместо того, чтобы помогать друг другу.
切记,我们的人不多,所以必须互相支持,团结一致。
Помните, что нас мало и мы должны помогать друг другу.
请别担心,先生,我的口风很紧。男人必须团结一致。
Да вы не беспокойтесь. Буду молчать, как покойник. Мы же должны помогать друг другу.
环保上相互帮助、协力推进,共同呵护人类赖以生存的地球家园。
В сфере экологии страны должны помогать друг другу и скоординировано двигаться вперед, вместе охраняя планету Земля, обеспечивающую условия проживания для всего человечества.
我们坚持奉行互利共赢的开放战略,同亚洲国家和衷共济,相互扶助,共同推动亚洲经济复苏和发展。
Мы будем твердо придерживаться стратегии открытости, нацеленной на взаимную выгоду и обоюдный выигрыш, действовать заодно с другими азиатскими странами, помогать друг другу, чтобы совместно содействовать оживлению и развитию экономики в Азии.
谢谢你帮忙对付那个暴徒。在这儿,我们势单力薄,必须互相帮助才能活下去。
Спасибо за помощь с этим громилой. Таких, как мы, тут немного. Мы должны помогать друг другу.
如果希望局面好转,我们就必须彼此帮忙。
Чтобы наша жизнь изменилась к лучшему, надо помогать друг другу.
有想过加入义勇兵吗?如果你加入的话,我们就能并肩对抗掠夺者。
А как же минитмены? Если вступишь, мы все сможем помогать друг другу при нападениях рейдеров.
顺带一提,我们决定支持义勇兵。如果希望情形好转,我们就得同心协力才行。
Кстати говоря, мы приняли решение присоединиться к минитменам. Надо помогать друг другу только так мы сможем изменить мир к лучшему.
看来他们想抵御掠夺者。这是个好机会证明我们团结一心的实力。
Похоже, они пытаются дать отпор рейдерам. Это хорошая возможность показать Содружеству, насколько жизнь будет проще, если мы будем помогать друг другу.
作为盟友,我们可以支持彼此的征服事业。我甚至都不会让您进贡!
Став союзниками, мы могли бы помогать друг другу в завоеваниях. Я даже не стану облагать вас налогами!
战友一定要互相支持,方能克服在这个世界中面临的挑战。请接受我作为朋友馈赠的礼物。
Друзья должны помогать друг другу, чтобы пережить испытания, которым подвергает нас этот мир. Пожалуйста, примите этот дар, дорогой друг!