похоже
好像 hǎoxiàng; 像 xiàng; 看来 kànlái
похоже на то, что пойдёт дождь - 天很像要下雨
похоже, что он не придёт - 好像他不会来了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [副]象…似地
Офицер так похоже передразнил его лицо и позу. 军官模仿他的脸部表情和姿态, 模仿得象极了。
2. [用作无人称谓语]似乎是, 好象是--
Кажется, драма начинается.— Похоже.“ 似乎戏已开演了”—“好象是这样”
Похоже, что мы с вами здесь одни. 似乎这里只有我们两个人。
3. [用作插入语]看来似乎是
Ему, похоже, и нет тридцати. 看来, 似乎他还不到三十岁。
слова с:
похожесть
это ни на что не похоже
это совсем на вас не похоже
как две капли воды похож на
похожа свинья на быка, только шерсть не така
похождение
похожи, как две капли воды
похожий
в русских словах:
нить
2) (то, что похоже на нитку) 丝 sī, 纤维 xiānwéi
под
6) (похожий на) 作...样子 zuò...yàngzi; 作得像 ...zuòde xiàng...
альковный
〔形〕 ⑴альков 的形容词. ⑵〈转〉爱情的, 浪漫的. ~ые похожде-ния 艳遇.
света белого не видеть
— Ты что говоришь? Что говоришь? — вскипела Анфиса. — Это о матери-то?.. Молокосос! Мать о них убивается, света белого не видит. Ты смотри, на кого она похожа — как щепка высохла — 你说什么? 你说什么? — 安菲萨勃然大怒. — 你在说母亲的不是吗?.. 乳臭未干的家伙! 母亲为了他们操碎了心, 不知劳累. 你看看啊, 现在她都成什么样了啊 — 骨瘦如柴了
удаваться
3) (уродиться похожим на кого-либо) 长得象...一样 zhǎng de xiàng...yīyàng
утиный
2) (похожий на утку) [像]鸭子的 [xiàng] yāzi-de
утиная походка - 鸭子步法
уродиться
2) разг. (родиться похожим на кого-либо) 长得像 zhǎngde xiàng
кукольный
洋娃娃[的] yángwáwa l-de; 木偶[的] mù'ǒu[de], 傀儡[的] kuǐlěi[de]; (похожий на куклу) 洋娃娃式的 yángwáwashìde
смахивать
несов. разг. (быть похожим) 有点像 yǒudiǎn xiàng
сходный
1) (похожий) 相似的 xiāngsìde, 类似的 lèisìde
молочный
4) (похожий на молоко) 乳白的 rǔbáide
напоминать
2) тк. несов. (быть похожим) 貌似 màosì, 像 xiàng
медвежий
2) (похожий на медведя) 象熊一般的 xiàng xióng yībān-de
снежный
2) (похожий на снег) 雪一般的 xuěyībānde
сахаристый
2) (похожий на сахар, сладкий) 象糖的 xiàng táng-de; 甜的 tiánde
ковровый
2) (похожий на ковер) 似毯的 sìtǎnde
похожий
быть похожим на кого-либо - 像...
они очень похожи друг на друга - 他们真相像
он похожий на своего отца - 他像父亲
походить
несов. (быть похожим) 像 xiàng
походить на отца - 像父亲
скорее
он скорее похож на мать, чем на отца - [与其]说他像父亲, 不如说他像母亲
нисколько
нисколько не похож - 一点也不象
туристский
туристский поход - 旅行行军
расхлябанный
расхлябанная походка - 摇摇晃晃的步态
размеренный
размеренная походка - 从容不迫的步伐
развинченный
развинченная походка - 晃晃悠悠的步子
разболтанный
⑴разболтать-2的被形过. ⑵ (-ан, -анна)〔形〕〈口〉无纪律的, 放荡不羁的. ~ое поведение 不守纪律的行为. ⑶ (-ан, -анна) 〔形〕〈口〉不坚固的; 不稳健的. ~ая походка 不稳健的步态; ‖ разболтанно; ‖ разболтанность〔阴〕.
походка
легкая походка - 轻盈的步伐
ленивый
ленивая походка - 懒散的步伐
идти ленивой походкой - 迈着懒洋洋的步子
плавный
плавная походка - 从容不迫的步态; 平稳的步态
выступать
выступать в поход - 出发行军
нетвердый
нетвердая походка - 不稳的步伐
неверный
неверная походка - 不稳定的步伐
в китайских словах:
佹佹
佹佹成者, 俏成也初非成也 то, что почти завершено, это только похоже на завершение, но еще не завершение
道
此言类有道者 в этих словах, похоже, есть правда
成何事体
на что это похоже? куда это годится?
未必然
1) вряд ли, едва ли, необязательно; не похоже, что; так не кажется
中二病
инт. сленг наивный, недалекий (поведение и взгляд людей, похоже на учащихся второго класса средней школы)
似是
похоже, что так; вероятно
听来
1) похоже, кажется
咁
跟...咁似! так похоже на ...!
如
1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...
1) похоже; кажется, как будто
确像
диал. очень похоже, скорее всего
山莓
растение рода рубус, похоже на малину (лат. Rubus corchorifolius)
匹配
杰克和他的妻子似乎彼此很匹配 Джек и его жена, похоже, отлично подходят друг другу
壹
壹似 в самом деле похоже...; действительно (поистине) будто бы...
画
画得很像 нарисовать (нарисовано) очень похоже
说不过去
неприемлемо, не подходит, не годится, ни на что не похоже; на что [это] похоже?!
若
与...相若 быть похожим на...; быть сходным с...
1) похоже; как будто, кажется, пожалуй; приблизительно, примерно
似
1) быть похожим, походить на...; казаться (чем-л.); уподобляться
鳝大略似蛇 угорь в общем походит на змею
式谷似之 и тогда они (его дети) в добрых делах будут походить на него (отца)
по-видимому, похоже, как будто
似不能 как будто не быть в состоянии; похоже, что не может
活像
2) весьма похоже; вполне вероятно, как будто; вне сомнения
类似
1) подобный, похожий, сходный, близкий, схожий; аналогичный, гомологичный; аналогично; походить, быть похожим (аналогичным); аналогия, сходство, подобие
3) как будто, ...; похоже, что...
酷似
очень похоже; быть очень похожим на ..., очень походить на ...
听起来
1) звучать, казаться; создавать впечатление, похоже
她的话听起来是真诚的 ее слова, похоже, искренние
路拱
失望就好像路拱一样,会使人走得慢一点 разочарование очень похоже на дорожное препятствие, может заставить замедлить шаг
掉链子
本来准备原谅张小强,结果他又掉链子了,看来真的是不行,真的是烂泥扶不上墙。 Сначала я собирался простить Чжан Сяоцяна, но в итоге он опять налажал, похоже, ничего не получится, действительно, из дерьма добра не слепишь.
殆
1) похоже; как будто бы; казалось бы; вероятно, пожалуй, почти
一似
как будто, вроде; наподобие, подобно, похоже, как
看上去
2) по-видимому, кажется; похоже, что...
近
4) приближаться к (чему-л.), быть похожим на (кого-л., что-л.); быть подобным (чему-л.), быть сходным с (чем-л.)
* похоже, пожалуй, боюсь
载之记牒, 近为烦文 поместить это в тексте документа, похоже, будет слишком громоздко (получится тавтология)
看样
2) по виду, на вид, похоже; судя по всему, вероятно
宛如
подобный, похожий; напоминающий (что-л.); как будто, словно; подобно, похоже
看样子
2) по виду, на вид, похоже; судя по всему, вероятно
看样子她会迟到 похоже, она опоздает
恍若
как будто бы..., равно, весьма похоже, что...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Сходно с кем-л., чем-л.
2. частица разг.
1) Употр. при выражении неполной уверенности.
2) Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: кажется, как будто.
синонимы:
см. способный || ни на что не похожепримеры:
画得很像
нарисовать (нарисовано) очень похоже
壹似
в самом деле похоже...; действительно (поистине) будто бы...
神似!
изумительно похоже!, как живой!
我好像已经无可救药地喜欢上他了。
Похоже, я уже неизлечимо влюблена в него.
以五十步笑百步则何如?
а на что будет похоже, если бы [воины, бежавшие от врага на] 50 шагов стали смеяться над теми, кто бежал на 100?
成什麽事样儿!
дo чего дошло!, ну на что это похоже!
渊兮似万物之宗
как глубок он ([i]дао[/i]), похоже, он - начало всего сущего
嫌犯疑因讨薪无果报复社会
похоже, что подозреваемый отомстил обществу за безрезультатные требования выплаты заработной платы
太不像话
совершенно ни на что не похоже
崑仑之邱有木焉, 其状如棠
в горах Куньлунь есть дерево, с виду оно похоже на грушу
象要下雨
похоже, пойдёт дождь
太不象样!
ни на что не похоже!, совершенно неприлично!
这不像你做的事
это на тебя не похоже
不像事
ни на что не похоже
此言类有道者
в этих словах, похоже, есть правда
载之记牒, 近为烦文
поместить это в тексте документа, похоже, будет слишком громоздко (получится тавтология)
佹佹成者, 俏成也初非成也
то, что почти завершено, это только похоже на завершение, но ещё не завершение
以五十步笑百步, 则何如?
на что было бы похоже, если бы [бежавшие от неприятеля] пятьдесят шагов, стали бы смеяться над [пробежавшими] сто шагов?
似不能
как будто не быть в состоянии; похоже, что не может
王类欲令若为之
ван, похоже, хочет заставить тебя сделать это
比何景也
на что это похоже?
十围之木, 始生如糵, 足可搔而绝
дерево в десять обхватов в первые дни появления на свет похоже на росток, его вполне можно захватить в руку и уничтожить
好像是你对
похоже, ты прав
天很像要下雨
похоже на то, что пойдёт дождь
好像他不会来了
похоже, что он не придёт
画得逼真
нарисовано очень похоже
吃起来像鸡肉
на вкус похоже на курятину
看来智商低的人犯罪的
Похоже, преступник был с невысоким IQ
看起来,明天去不成了
похоже, завтра не получится пойти
她似乎很爱出风头。
Похоже, ей нравится быть в центре внимания.
我们仿佛在哪儿见过。
Похоже, мы где-то встречались.
他好像永远不会失去青春活力。
Похоже, он никогда не потеряет юношеский задор.
怕有雨,我懒得上街。
Похоже, пойдет дождь, неохота выходить.
他似乎不知道往哪儿去才好
похоже, он не знал, куда направиться
他好像是缺心眼儿。
Похоже, он не смекалистый.
真要命,雨像是不会停了。
Просто беда, дождь, похоже, и не думает прекращаться.
“解放军”这样的称呼在国内一般都称“我军”。你用这种语气问问题,很象港台人员对国内部队的称呼
"НОА Китая" как название в Китае как правило заменяют на "наши войска", используя такие интонации ты задаешь вопросы и это очень похоже на то, как называют отечественные вооруженные силы люди, проживающие в Гонконге и на Тайване
他似乎不知道这件事。
Похоже, он об этом не знает.
打比方说,一个国家就像一个家庭。
Проводя аналогию, можно сказать, что государство похоже на семью.
看样子天要下雨。
Похоже, будет дождь.
这不是二哥平时跟我聊天的语气啊,该不会是二哥的QQ被盗了吧?
Не похоже, что это говорит мой брат, неужели его QQ взломали?
这简直太离谱了。
Это заходит слишком далеко. Это просто ни на что не похоже.
从开花到果子成熟,大约得三个月,看来我是等不及在这儿吃鲜荔枝了。
От цветов до зрелых фруктов примерно три месяца. Похоже, мне не дождаться здесь поесть свежих личжи.
天天让自己进步一点,听起来很简单,但天天坚持做一点点似乎有些难。
Каждый день заставляй себя немного продвинуться. На первый взгляд, это очень просто, но проявлять ежедневное упорство, похоже, немного трудно.
这像什么话?
на что похоже?
太不像话!
Ни на что не похоже?!
这像什么话(这怎么行)?
На что похоже?; На что это похоже?
他已经不能来了. 差不多
Он уже не придет. Похоже
他好像不会来了
он, похоже, не придет
他已经不能来了差不多
он уже не придет. похоже
要下雨很可能
будет дождь. похоже на то
看来
похоже на то, что
逝者如斯
все то, что прошло, похоже на текучую воду
看来; 看起来(好像); 似乎
Похоже на то, что; Похоже, что
(不)像…(的习俗)
Не похоже на кого
要下雨. 很可能
Будет дождь. Похоже на то
看来这小子倒是有些本事!
Похоже, у этого парня есть кое-какие способности!
这听起来有些答非所问。
Это похоже на ответ не по существу.
苏东坡有一首诗好象就是在这凌云山上做的,我只东鳞西爪地记得几节。
У Су Дунпо есть одна известная песня, которую он похоже сочинил на горе Лин Юнь, я помню лишь обрывки нескольких строк.
看来天要放晴了。
Похоже, небо проясняется. Кажется, проясняется.
- 哎,你们公司前几年不错呀,最近好像不行了?
- 是啊,几个能干的都出国了,剩下的全是饭桶。哎,越来越不行喽。
- 是啊,几个能干的都出国了,剩下的全是饭桶。哎,越来越不行喽。
- Дела вашей фирмы в предыдущие годы шли неплохо, но в последнее время, похоже, идут не так хорошо?
- Да, все способные работники уехали за границу, а все оставшиеся - бездельники. Эх! Все идет хуже и хуже.
- Да, все способные работники уехали за границу, а все оставшиеся - бездельники. Эх! Все идет хуже и хуже.
中国似乎再次牢牢控制了其面临的战术挑战。这并不是说一切天衣无缝。
Китай, похоже, в очередной раз взял под надежный контроль стоящие перед ним тактические вызовы. Но это вовсе не означает, что все идеально.
小家伙既不像迷了路的样子,也没有半点疲乏、饥渴、惧怕的神情。
Мальчуган не выглядел заблудившимся, совершенно не было похоже, что он устал, мучается от голода и жажды или напуган.
看来是有备而来嘛!
Похоже, они пришли подготовленными!
哟呵,看样子找到好东西了啊,嗯?
Йохо, похоже, вы нашли что-то хорошее/ценное, да?
那水看起来不太干净。
Вода, похоже, не особо чистая.
我想这样事情就差不多结束了,是吧?
Ну, похоже это все, да?
这些小狗看起来很友善。
Собачки, похоже, дружелюбные.
你看起来很需要一杯冰凉的“活力!”汽水。
Похоже, вам нужен ледяной "Вим!".
看来你中奖啰。
Похоже, тебе удалось найти клад.
看来你做到了。
Похоже, вам удалось выжить.
这里应该是个藏身的好地方。
Похоже, тут можно спрятаться.
看来他们逃了。
Похоже, больше мы его не увидим.
你的狗好像倒地不起了。
Похоже, твоего пса потрепали.
一直预言美国经济会出问题的悲观主义者的说法终于应验了。
Пессимисты, долгое время предсказывавшие, что американскую экономику ожидают серьезные проблемы, похоже, наконец, добились признания.
你好像需要一点帮助。
Похоже, вам нужна помощь.
感觉不会有什么人感激你。
Похоже, неблагодарная у вас работа.
看来我们别无选择了。
Похоже, у нас нет выбора.
告诉我吧,看起来是什么模样?
Скажите, на что это было похоже?
看起来他经过了大幅改造。
Похоже, он сильно модифицирован.
听起来有麻烦了。
Похоже, что-то случилось.
看起来是战前的物品。
Похоже, это еще довоенная штука.
我想现在要靠自己了。
Похоже, помощи нам ждать неоткуда.
这听起来不关我的事。
Похоже, это не мое дело.
看起来这条路已到了尽头。
Похоже, это конец пути.
这里看起来像是老旧仓库。
Похоже на старый склад.
我想你还是不懂。
Похоже, этот урок для тебя пропал даром.
有你帮他的忙,他很幸运。
Похоже, ему очень повезло, что ему помогаете вы.
我想他们暂时不会再来找我们麻烦了。
Похоже, больше они нас не потревожат.
哎呀,看来,就像他们说的一样,纸包不住火啰。
Похоже, что мой умысел, как говорится, раскрыт.
我觉得状况好像愈来愈糟了。
Похоже, что с каждым днем дела идут все хуже.
看来我们又有另外一桩案件了……
Похоже, у нас появилось еще одно дело...
我想你来对地方了。我想应该是吧。
Похоже, вы пришли по адресу. Ну, практически.
哇,我想你做到了。
Ну надо же. Похоже, у вас получилось.
看来头被打破了。
Похоже, головной отсек был чем-то разбит.
看来伊斯拉在盗用投资人的钱……
Похоже, Эзра обкрадывал инвесторов...
我猜你因为某件事而生我的气。
Похоже, ты из-за чего-то на меня разозлился.
看来这里消息传得很快。
Похоже, слухи расходятся здесь очень быстро.
看来菜单上又不缺螃蟹了。
Похоже, у нас в меню снова будут крабы.
听起来你服务的价码应该要抬高。
Похоже, что тебе нужно повысить свои расценки.
我们好像有几台迷雾冷凝器坏了。
Похоже, часть конденсаторов вышла из строя.
морфология:
похо́же (част)
похо́же (ввод)
похо́жий (прл ед муж им)
похо́жего (прл ед муж род)
похо́жему (прл ед муж дат)
похо́жего (прл ед муж вин одуш)
похо́жий (прл ед муж вин неод)
похо́жим (прл ед муж тв)
похо́жем (прл ед муж пр)
похо́жая (прл ед жен им)
похо́жей (прл ед жен род)
похо́жей (прл ед жен дат)
похо́жую (прл ед жен вин)
похо́жею (прл ед жен тв)
похо́жей (прл ед жен тв)
похо́жей (прл ед жен пр)
похо́жее (прл ед ср им)
похо́жего (прл ед ср род)
похо́жему (прл ед ср дат)
похо́жее (прл ед ср вин)
похо́жим (прл ед ср тв)
похо́жем (прл ед ср пр)
похо́жие (прл мн им)
похо́жих (прл мн род)
похо́жим (прл мн дат)
похо́жие (прл мн вин неод)
похо́жих (прл мн вин одуш)
похо́жими (прл мн тв)
похо́жих (прл мн пр)
похо́ж (прл крат ед муж)
похо́жа (прл крат ед жен)
похо́же (прл крат ед ср)
похо́жи (прл крат мн)