слышать
услышать
1) (воспринимать слухом) 听见 tīngjiàn; 听清 tīngqīng
слышать крик - 听见喊声
я плохо вас слышу - 我听不清你的话
я вас не слышу - 我听不见你的话
2) тк. несов. (обладать слухом)
3) (получать какие-либо сведения, узнавать) 听到 tīngdào; 听说 tīngshuō
я слышал, что он скоро приедет - 我听说他快到了
я не слышал этой новости - 我没有听到这个消息
4) разг. (ощущать) 感觉 gǎnjué, 觉得 juéde
слышу, что по руке ползёт муравей - 我觉得有一只蚂蚁在手上爬
5) разг.
слышишь, приходи непременно! - 你听见没有, 你一定要来!
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (кого-что 或无补语)听见, 听清; 听(音乐会、演出等)
слышать крик 听到叫喊声
Я слышал выстрел. 我听见了枪声。
Слышите вы меня? 您听得见我的声音吗?
Я вас не слышу. 我听不清您的话。
Я каждую ночь слышу за стеной, как она плачет. 我每天夜里都隔墙听见她在哭。
Умную речь приятно и слышать. 聪明的话听起来也爱听。
Он выходил из себя, слыша возражение. 听到反对意见, 他怒不可止。
Слышал звон, да не знает, где он.〈 俗语〉只听钟声响, 不知钟在哪(指对某事略有所闻)。
2. 听得见, 不聋
Он одним ухом не слышит. 他一只耳朵听不见。
Он плохо слышит. 他耳朵背。
Левое ухо у него не слышит. 他左耳朵聋。
Левое ухо у него не слышит. 他左耳朵聋。
что, о ком-чём, про кого-что 听(见)说, 听到(传说、消息等)
Он не слышал этой новости. 他没有听到这个消息。
Я слышал, что он скоро приедет. 我听说他不久就要来到。
Я слышал, что он скоро приедет. 我听说他不久就要来到。
(1). что〈 口语〉感觉到, 觉得; 嗅到; 〈转〉感受到
слышать запах 闻到气味
слышать аромат 嗅到香味
Кошка была старая, глухая, ни мышей, ни мух не слышала. 猫又老又聋, 嗅不到耗子也听不见苍蝇。
Слышу, что по руке ползёт муравей. 我觉得有一只蚂蚁在手上爬。
Он не слышал, как его толкнули справа, слева. 他已经感觉不到, 人们怎样把他推来推去。
слышать гнев 感到愤怒
Слышит душа многое, а пересказать, или написать ничего не умею. 内心有很多感受, 但一点也说不出来, 写不出来。
5. [第二人称]
слышишь(-те)
1)〈 口语〉你(您)听见没有(用来强调所说的话)
Слышишь, приходи непременно. 你听见没有, 你一定要来!
2)[用作插入语]〈俗〉听说, 传说
Там, слышишь, провалились на мосту вагоны. 听说, 火车在桥上翻了。
◇ (4). души не слышать в ком〈 旧〉=
(5). души не чаять в ком(见чаять) не слыша ног(与бежать 或 мчаться 等连用)〈 俗〉很快地, 非常迅速地(跑、奔跑)
кто(и) слышать не хочет 听不得…, 容不得…
Настойчивая, властолюбивая, она и слышать не хотела о замужестве. 她既固执又好发号施令, 关于结婚的事连听都不愿听。 ‖完
(8). услышать(用于1, 3, 4解); 未, 多次
слыхивать[ 现在时不用](用于1, 3解)
[未] (-шу, -шишь, -шат) кого-что 听见, 听清 听得见, 不聾 что, о ком-чём 或 про кого-что 听(见)说, 听到 что 感觉到, 觉得; слушаться (可被)听到, 听见有....(声音); (声音)传来; (声音中, 话中, 意思中)可以听出, 含有; (可以)感觉到; 显出 好象, 仿佛听见(闻到, 呈现等)
听到, 听说, -шу, -шишь; -анный(未)
услышать, -анный(用于解)(完)
кого-что 听见, 听清
слышать крик 听见喊声
Слышите вы меня? 您听见我的声音了吗?
Я плохо вас слышу. 我听不清您的话
2. 有听觉, 听得见
Он плохо ~ит. 他有点聋
Он одним ухом не ~ит. 他一个耳朵聋
3. (о ком-чём 或接连接词что)听说, 听到, 听到有关... 的消息(或事情)
Я никогда не слышал об этом человеке. 我从来也没有听说过这个人
Я слышал, что здесь построят электростанцию. 我听说在这儿要建一座发电站
4. (что 或接连接词что, как 等)<转, 口>感觉到, 觉得
слышать усталость 感觉累
не слышать запахов 没闻到什么气味
~у, что сегодня жарче, чем вчера. 我觉得今天比昨天热
слышишь (слышите) (用作插)<口>你(您)听见没有(向对方强调自己所说的话时用语)
~шишь, приходи непременно! 你听见没有, 你一定要来! (
1. (кого-что 或无补语)听到; 听见; 听
2. 听得见; 不聋
3. (что 或о ком-чём 或 про кого-что) 听到; 听说
4. 感觉到; 觉得
(кого-что 或无补语)听到; 听; 听见; 不聋; 听得见; (что 或о ком-чём 或 про кого-что) 听到; 听说; 感觉到; 觉得
[未]听见; 听到, 听说
听见; 听说
слова с:
земли под собой не слышать
и слышать не хочет
краем уха слышать
мельком слышать что-либо
слышать что-либо краешком уха
слышаться
слышал звон, да не знает, где он
в русских словах:
слышимость
1) (возможность слышать что-либо) 可听 kětīng, 可收听 kěshōutīng
радиостанция вне зоны слышимости - 可收听区以外的无线电台
прослушивать
3) разг. (не слышать) 没有听清 méiyǒu tīngqīng, 没有听到 méiyǒu tīngdào
приятно
приятно слышать - 听着高兴
отрадно
〔副〕 ⑴отрадный 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 感到满意 (或高兴). Мне ~ слышать это. 我听到这个感到高兴。
горько
мне горько слышать такие слова - 这样的话听了使我伤心
вполуха
〔副〕〈口〉(与 слышать, слушать 连用)没有完全(听见), 没有仔细(去听). слышать ~ 听得不清楚.
в китайских словах:
眼观四处,耳听八方
досл. смотреть на все четыре стороны и слушать восемь сторон света; в знач. глядеть в оба и держать ухо востро; все видеть и все слышать; быть внимательным и бдительным
素闻
давно доводилось слышать
听见
слышать; услышать
听见说 слышал, что...; говорят, что...
听起来
2) слушать, слышать
真话听起来不舒服 Правду слышать неприятно
听觉不灵
плохо слышать, проблемы со слухом
粗
粗听 слышать одним ухом, услыхать мимоходом
面聆
лично слышать (от кого-л.)
亲耳听到
слышать своими ушами, услышать собственными ушами
睹
睹闻 видеть и слышать
习闻
постоянно слышать; постоянно слышимый, привычный для слуха
尝
尝闻之矣 мне приходилось слышать об этом
言犹在耳
1) слова еще звучат в ушах, слова еще не забыты, слышать как сейчас, хорошо помнить (слова, советы и т. п)
区闻陬见
уничижит. (о себе) ничтожно мало слышать и иметь ограниченный кругозор; иметь малую эрудицию, обладать поверхностными знаниями
听不进
не слышать, не воспринимать, не внимать, не прислушиваться, быть глухим (к словам, советам)
听
1) слух, способность слышать; слуховой
不好听的
грубая (речь), неприятно слышать
耳音
слух (способность слышать), острота слуха
听见喊声
слышать крик
耳目
2) слышать и видеть; внимать, знать [чаяния народа]; осведомленность
真
听不真 никак не расслышать, не слышно
耳闻
слышать; понаслышке; слухи, сведения, молва
听力
1) способность слышать; сила слуха; слух; острота слуха
耳视目听
1) даос. видеть ушами и слышать глазами (будто бы достижение одного из учеников Лао-цзы)
惊悉
удивительно слышать; поражен узнать; потрясен узнать
靡
靡得而闻焉 мне слышать об этом не доводилось
只听楼梯响,不见人下来
обр. в знач. слышать звон, но не знать, где он; трепать языком, а на деле ничего не делать
闻
1) слышать, внимать; понимать; воспринимать; принимать в качестве приказа (наставления)
1) слышаться, разноситься; греметь
目睹耳闻
видеть собственными глазами и слышать собственными ушами
闻道
1) слышать, что...
略有耳闻
слышать краем уха
闻见
1) слышать и видеть; быть очевидцем (свидетелем)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) перех. Воспринимать слухом (производимые чем-л. звуки).
2) неперех. Обладать слухом (1).
3) Иметь какие-л. сведения о ком-л., чем-л.; знать.
4) перен. разг. перех. Замечать, чувствовать.
синонимы:
см. чувствовать || под собой земли не слышатьпримеры:
粗听
слышать одним ухом, услыхать мимоходом
尝闻之矣
мне приходилось слышать об этом
靡得而闻焉
мне слышать об этом не доводилось
阏明(聪)
лишить возможности видеть (слышать)
其计秘, 世莫得闻
его планы были тайными, и современники о них слышать не могли
闻渫
слышать клевету
听从自己内心的声音
слушать свой внутренний голос, прислушаться к своему сердцу, слышать своё сердце, слушать зов сердца
古布衣之侠, 靡得而闻已
поэтому о древних храбрецах в холщовой одежде нам слышать не приходилось
睹闻
видеть и слышать
无聪
не иметь слуха, ничего не слышать
这样的话听了使我伤心
мне горько слышать такие слова
听着高兴
приятно слышать
听见喊声
слышать крик
很好。很高兴听到你这样说。
Рада это слышать.
他听见别人这样夸他,感到很难为情。
Ему было неловко слышать, как люди хвалят его.
刚才特别安静,我能清清楚楚地听到你的呼吸。
Только что было так тихо, что я мог отчетливо слышать твое дыхание.
我的耳朵听不惯
для меня непривычно слушать, мне непривычно слышать
他再也听不到那些话了, 况且也没有人说了
ему больше не слышать тех слов, да и не кому произносить их
两耳不闻窗外事, 一心只读圣贤书
с головой уйти в писания святых мудрецов и не слышать, что делается за окном
我听到这个感到高兴
Мне отрадно слышать это
闻所未闻
ни разу не приходилось слышать
2)累得很
земли под собой не слышать; Ног под собой не слышать
*不堪闻底子规声
не выдержал бы я слышать Ваш утешающий голос
听到(你这样说), 我感到十分荣幸; 十分荣幸听到(你这样说)
мне очень лестно слышать...
1)飞快地
земли под собой не слышать; Ног под собой не слышать
3)乐不可支
земли под собой не слышать; Ног под собой не слышать
耳里听
слышать в ушах
听到这些话他觉得很痛心
ему больно слышать такие слова
听到这种传说, 他感到高兴
Ему лестно слышать такие слухи
很遗憾听到你以前这么痛苦。
Мне очень жаль это слышать.
很高兴听到你这么说。你还需要什么吗?
Рада это слышать. Может, вам нужно что-то еще?
风险投资公司……也许你听说过他们?
Торговая Компания... Доводилось тебе слышать про такую?
萨满祭司的灵魂魔法与德鲁依的自然魔法之间有着一些共性,因此,我们萨满祭司也能聆听到石爪山山灵的哭诉。它们的大部分话语我已经不记得了,但有一件事……一个景象,却一直清晰地出现在我脑海之中……
Есть связь между духовной магией шаманов и природной магией друидов. Именно поэтому мы, шаманы, можем слышать мольбы духов Каменного Когтя. Я могу разобрать не все, что они шепчут, однако одно послание – одно видение – было четким...
Тебе приходилось слышать о Кратере УнГоро? Он расположен рядом с пустыней Танарис. Великолепное место: тамошние буйные заросли буквально кишат жизнью! А какие там растения...
我打赌你已经厌倦听到这样的命令了,是不是?
Тебе, наверное, надоело это слышать?
牛头人和这片土地是血脉相连的,听到石爪山陷入困境之后,我感到非常痛苦。恐怕如果我们要治愈这片土地,就必须先着手祛除这片土地上的疾病。
Таурены в сродстве с этой землей, и мне больно слышать о том, что творится в Каменном Когте. Но я боюсь, что для исцеления этой земли нам прежде придется справиться с той заразой, что терзает нас самих.
这么说你正在寻找某个祭坛喽?好吧,虽然我不像我老爸那样是个研究巨魔遗迹的专家,但我对你正在寻找的岛屿也略知一二,在岛的附近有一座沉没在水底的巨魔城市,我想你应该到那里去碰碰运气。
Значит, ты ищешь какой-то алтарь? Я не так хорошо разбираюсь в развалинах, как мой отец, но мне приходилось слышать о затонувшем городе троллей рядом с островом, про который ты <спрашивал/спрашивала>. Посмотри там.
你听说过蚌肉大餐没有?显然没有!这是我最最终极、最最伟大的烹饪杰作!哦,,只是想一想蚌肉大餐就足以让我垂涎三尺了。
Тебе случалось слышать о мидиях с сюрпризом? Конечно же нет! Это мой последний кулинарный шедевр. Ах, от одной мысли слюнки текут.
我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,。
Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на АнКираж, <имя>. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.
赞扎可以使用适当的材料对你的装备进行古老的魔法增强处理!你听说过野性戒卫吗?啊,你当然没有听说过。你满脑子都是那些低级的暗夜精灵的魔法。
Занза владеет искусством древних троллей и может сделать множество полезных вещей. Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Защите Джунглей? Ну конечно нет. Твой разум сбит с толку жалкой эльфийской магией.
我最近得知的线索是,几周前他们已经越过了石爪山。
Последнее, что мне довелось слышать о них – то, что несколько недель назад они миновали Когтистые горы.
上尉一定在等待您凯旋的消息,但是如果您打算再逗留一段时间,我也非常乐意为您效劳。
Не сомневаюсь, капитан будет рад слышать о твоих достижениях, но если ты по какой-то причине решишь остаться тут на некоторое время, то я всегда в твоем распоряжении.
这场战斗并不轻松,。带上几个可以信赖的伙伴,或者搞到那些修理过的伐木机的钥匙,用它们去消灭布莱沃特船长!不管你用什么方法,他必须得死!
Победить его будет нелегко, <имя>. Возьми с собой несколько проверенных друзей – или хотя бы воспользуйся ключом от одного из отремонтированных крошшеров. Мне все равно, каким образом умрет Брайтвотер – но я больше не хочу слышать его имя в списках живых!
很好,。你们信守了高贵的和约。
Рад слышать, что твои люди выполнили свою часть сделки.
你听说过食物会自己变熟并一直保持刚出锅的新鲜吗?嘿,你要敢于想象才行!
Тебе приходилось слышать о еде, которая готовится сама и всегда остается горячей? Мечта идиота, не правда ли?
我们十分感谢你的帮助。不久我们将重新控制挖掘场,很高兴知道在它被占领的时候,我们的心血没有损失。
Мы очень ценим твою помощь. Через некоторое время мы восстановим контроль над раскопками, и я очень рад слышать, что в результате этого захвата мы не лишились всей своей работы.
埃霍奈听说你已经去过犸托斯巨坑了,朋友。犸托斯的子嗣们被激怒了,迫切地想要讨回公道!
Ауне слышать, что ты собираться идти к кратеру Мамтота, <дружище/подруга>. Дети Мамтота беснуются в ярости и требуют правосудия!
我听见了!联盟很快就要来了。去摧毁三辆联盟攻城器械,然后回来向莫普复命。
Я слышать их! Альянс скоро прийти. Уничтожь три осадных машины Альянса и возвращайся к Мурпу.
现在,你多半已经听到了许多关于我们术士的谣言。不用在意,那些家伙只是嫉妒我们强大的能力而已。
Полагаю, тебе уже приходилось слышать о нас, чернокнижниках. Не обращай внимания на слухи – их распускают завистники, устрашенные нашим могуществом.
当然,你也许听说过有些傻子会用它们来强化自己心灵能力的事,不过我向你保证,我的意图是纯学术性的!
Впрочем, ты <мог/могла> слышать и о том, что некоторые жалкие личности используют их для усиления паранормальных способностей, но, уверяю тебя, мой интерес здесь чисто академический!
随着你继续沿着术士之路成长,你会开始听到邪恶力量的低语……他们会揭示他们的秘密,传授新法术给你。
По мере того как твои колдовские способности будут расти, ты начнешь слышать голоса темной силы... они откроют свои секреты и обучат тебя новым заклинаниям.
等你变得越来越厉害时,你会开始听到邪恶力量向你揭示他们的秘密,传授你新的法术。
Становясь сильнее, ты начнешь слышать голоса тьмы, которые раскроют тебе секреты и обучат новым заклинаниям.
我敢打包票,你肯定听过那条鱼的传说——铁炉堡荒弃的洞穴里最有名,最神出鬼没的老铁腭。在它漫长的一生中,老铁腭还留下了许多小铁腭后裔。但别被他们的名字给骗了,,那些小东西的狡猾可是一分一毫也不输给他们的老爹,顶多有点“经验不足”。
Думаю, тебе доводилось слышать легенду о старом сталезубе – самой известной и неуловимой рыбе, обитающей в Заброшенном гроте Стальгорна. Долгие годы эта рыбина плодила молодых сталезубов. Только не обольщайся, <имя>, несмотря на свое название, они так же хитры, как и их прародитель.
当你变得越来越强时,你会开始听到一些声音——传授你新法术。
Как наберешься сил, начнешь слышать голоса – они тебя будут учить новым штукам и заклинаниям.
当你变得更加强大后,你会开始听到邪恶的力量向你昭示新的法术。
Как только у тебя прибавится могущества, ты начнешь слышать голоса, нашептывающие тебе слова Скверны и открывающие тайны новых заклинаний.
那天我看到一个最奇怪的队伍穿过镇子。一驾马拉的大车,装满了箱子,赶驾的是个女狼人,一个血精灵坐在她旁边,后面还跟着个矮人圣骑士,嘴里骂着我所听过的最有想象力的脏话。
Сегодня по городу прошла удивительно странная компания. Женщина-ворген на телеге, полной сундуков и ящиков, рядом с ней кровавый эльф, а за ними бежал дворф-паладин, выкрикивавший самые цветистые ругательства, которые мне когда-либо приходилось слышать.
在你变得越来越强大时,你会开始听到邪恶力量的声音,传授你他们威力无比的黑暗法术。
Когда наберешься опыта, начнешь слышать голоса скверны, которые придадут тебе сил и обучат темным искусствам.
你也许听说过风险投资公司。他们是一个地精“财阀”,类似于一个部族。
Ты <мог/могла> слышать о Торговой компании. Это гоблинский "картель", что-то вроде племени.
敌人的灵魂将会通过这颗心与你的感官发生共鸣,使你的意志变得更为敏锐——让你可以更轻易地追踪你的猎物并称霸野外。
С помощью вражеского сердца духи изменят твои чувства, наделят тебя способностью видеть и слышать то, что раньше тебе было не под силу. После этого ты сможешь без труда отыскивать противников и истреблять их.
通过敌人的心,灵魂将与你的感知力相协调,使你获得超人的视野与敏锐的听觉——更加便于你追踪猎物,占尽优势。
С помощью вражеского сердца духи изменят твои чувства, наделят тебя способностью видеть и слышать то, что раньше тебе было не под силу. После этого ты сможешь без труда отыскивать противников и истреблять их.
听了很受用
очень приятно слышать
你听说过神灵吗?虽然我们一知半解,但那似乎是一种涉及感知力的黑暗魔法。
Тебе приходилось слышать о лоа? Мы не очень хорошо понимаем, что это, но, кажется, какая-то темная магия, которая обладает подобием разума.
老爸热爱这个村庄。就算在如此恐怖的时刻,他也听不进任何要离开的建议。
Папа очень любил эту деревню. Он и слышать ничего не хотел о том, чтобы перебраться в другое место – даже в эти ужасные времена.
你确定你想听吗?
Ты уверен, что хочешь это слышать?
我听说有个名叫马顿的德莱尼技师想要设法复原一块古老的德莱尼水晶,那水晶好像是源于纳鲁。他管它叫阿古斯之梦。
Мне приходилось слышать о дренейском механологе по имени Маатун, который мечтал восстановить старинный дренейский кристалл, возможно, происходящий от наару. Он называл этот кристалл Грезами Аргуса.
你听说过鲜血竞技场吗,指挥官?
Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Кольце Крови, командир?
他制作了一台望远镜,声称可以看到很远的地方,甚至还能听见。
У него есть подзорная труба, с ее помощью можно видеть – и, по его словам, даже слышать – все на очень большом расстоянии.
Тебе наверняка доводилось слышать, что чем больше сумка – тем лучше. Я так не считаю. Как по мне, самое главное – это качество.
蛾子。从没有听说过这么……野蛮的东西!
Мотыльки! Приходилось ли тебе слышать о подобном... варварстве?!
恐怕里面的信息会吓坏胆小的人。我还没给其他人看过,但你为我们做了那么多事,理应看看。
И скажу прямо: слабонервным это сообщение лучше не слышать. Я пока никому его не показывала, но ты заслуживаешь узнать все <первым/первой> как никто другой.
对于牧师来说这些话可能太重了,但每杀死一个堕落者,架在我们脖子上的利剑就会减少一把。
Может, из уст жрицы непривычно слышать такое, но каждый мертвый манари – это спасенная жизнь одного из нас.
我收到了无数报告,里面都提到被恶魔占领的苏拉玛城周围的林地里有许多生病的动物。
Мне доводилось слышать множество донесений о больных животных в чаще рядом с кишащим демонами городом Сурамаром.
你有没有听说过“希望你不会往事缠身”这句话?
Тебе не доводилось слышать о "призраках прошлого"?
我相信你对布林顿不会陌生吧?哎呀,我一直到处打听,但似乎没人知道它的设计来源。不过,我听说了一个比较可靠的传言:
Наверняка тебе доводилось слышать о "Блескотроне"? Похоже, никто толком не знает, кто его изобрел, сколько ни расспрашивай. Все слухи да байки. Правда, уж больно часто в этих россказнях упоминается одно место –
如果你的大主教得知我们没有足够的资源来突袭安托鲁斯的话,一定会很焦躁的。他引以为傲的圣光军团居然会战力不足,这对他来说恐怕很难接受。
Несомненно, верховного экзарха обеспокоит то, что у нас недостаточно ресурсов для нападения на Анторус. Он не привык слышать, что его хваленая Армия Света хоть в чем-то несовершенна.
<имя>, тебе доводилось слышать о владыке Кошмара Ксавии, чья тень блуждает в Чаще Темного Сердца? Говорят, иногда эту тень видят в бесцветной накидке.
虽然我从来没听说过这个“虚空之誓”教派,但这个宣言里说的肯定没好事。
Хоть мне и не доводилось раньше слышать об этом "Культе Пустоты", судя по их манифесту, ничего хорошего от них ждать не приходится.
好吧,既然我们又能听见对方说话了,我就来给你讲讲这里发生的事吧。
Мы снова можем слышать друг друга – так что введу тебя в курс дела.
你听说过凋零密院吗?那里的工匠们能调配各种毒药和药水。他们遭遇了一场悲惨的事故——非常非常可惜。
Тебе уже доводилось слышать о доме Чумы? Они занимались изготовлением ядов и зелий. Не так давно с ними произошло несчастье. Жаль, правда очень жаль.
我们以前就用它们来通讯。它可以把我们的样子投射到附近的其它水晶上,从而看到水晶另一端的人,并且还能和彼此沟通。
Когда-то мы общались с их помощью. Они проецировали наши образы на другие кристаллы, чтобы нас могли видеть и слышать те, с кем мы хотим пообщаться.
在此之前我只听说过灰烬荒野的传说。
До сих пор мне доводилось лишь слышать о Пепельном Пределе.
自从信仰巴巴托斯之后,偶尔还会听到很温柔的声音在风中低语。
После того как я уверовала в Барбатоса, я стала слышать в ветре нежный успокаивающий шёпот.
你能这么说真是太好了,那我尽量长话短说。
Рада это слышать. Давайте, я вкратце расскажу...
唉,我叫他小常叫习惯了,一直就这么叫了…
Я так привыкла называть его малыш Чан, что мне уже странно слышать его полное имя - Чан Цзю Девятый.
嘿嘿,你知道就好~
Хе-хе, приятно слышать~
是吗,那就好。
Вот как? Приятно слышать.
不知客人有没有听人提过我们家「琉璃新月」?在年轻男女之间很受欢迎的。
Доводилось ли вам слышать, как кто-нибудь говорит о наших лазурных полумесяцах? Они очень популярны среди молодёжи.
我本来想给她推荐一个宽敞一点的房子,结果她想都不想就拒绝了,还说什么「艰苦的环境更容易集中精神」…
Я с самого начала хотел порекомендовать ей место попросторнее, но она и слышать ничего не желала, да ещё и заявила: «В тяжёлых условиях легче сосредоточить силы».
可是几十年过去了,我的耳朵也越来越不灵了,但最近却开始能够听到「他」了…
Но через несколько десятков лет мои уши стали слышать всё хуже и хуже, и наконец я смогла услышать Его...
求求你了饶了我吧,别缠着我了,我什么都不知道,我不想和什么妖怪鬼魂扯上关系了!
Прошу, оставь меня в покое. Я ничего не знаю и ни о каких злых духах не желаю слышать!
我原本就是为了来听钱币悦耳的响声,才申请调职到这里的…没想到这么不走运。
Я просил о переводе на этот пост только ради того, чтобы слышать сладкий звук падающих монет. Не повезло же мне со временем...
我记得我有听说过相关信息。
Мне доводилось слышать о чём-то подобном.
但「往生堂」堂主讲这个,很奇怪吧。
Очень странно слышать это от владельца похоронного бюро.
你听说过「大雪猪王」吗?据说,它是生活在雪山深处的猛兽。
Доводилось ли тебе слышать о Короле снежных кабанов? Говорят, этот свирепый зверь живёт глубоко в горах...
谢谢你!啊,难得的知音?!我是多么喜悦, 居然在…
Спасибо! Мне так приятно это слышать. Кто бы мог подумать?
嫌我说话不中听了?习武之人当自强,别净幻想着从别人嘴里找自信…
А, тебе неприятно это слышать? Тот, кто учится боевым искусствам, не должен сдаваться, как и черпать веру в себя из слов людей, заискивающих перед ним!
须弥以学术闻名于世界…旅行者,你应该听说过教令院这个名字吧?
Сумеру на весь мир славится своими учёными... Тебе наверняка доводилось слышать о нашей академии?
啊…你们的这份心意,就足够让我恢复精神了,非常感谢。
Спасибо вам. Мне очень приятно это слышать. Ваша поддержка много значит для меня.
“要是再也没办法亲口说出‘狮子头上长虱子’,生活就真的太无趣啦。”
Жить и не слышать божественного сочетания звуков «ниточка карачунницы» — все равно что лизать улиток через сукно.
我听到了你的问候。
Рад тебя слышать.
我不想听!
И слышать не желаю!
морфология:
слы́шать (гл несов пер/не инф)
слы́шал (гл несов пер/не прош ед муж)
слы́шала (гл несов пер/не прош ед жен)
слы́шало (гл несов пер/не прош ед ср)
слы́шали (гл несов пер/не прош мн)
слы́шат (гл несов пер/не наст мн 3-е)
слы́шу (гл несов пер/не наст ед 1-е)
слы́шишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
слы́шит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
слы́шим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
слы́шите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
слы́шь (гл несов пер/не пов ед)
слы́шьте (гл несов пер/не пов мн)
слы́шанный (прч несов перех страд прош ед муж им)
слы́шанного (прч несов перех страд прош ед муж род)
слы́шанному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
слы́шанного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
слы́шанный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
слы́шанным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
слы́шанном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
слы́шанная (прч несов перех страд прош ед жен им)
слы́шанной (прч несов перех страд прош ед жен род)
слы́шанной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
слы́шанную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
слы́шанною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
слы́шанной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
слы́шанной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
слы́шанное (прч несов перех страд прош ед ср им)
слы́шанного (прч несов перех страд прош ед ср род)
слы́шанному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
слы́шанное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
слы́шанным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
слы́шанном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
слы́шанные (прч несов перех страд прош мн им)
слы́шанных (прч несов перех страд прош мн род)
слы́шанным (прч несов перех страд прош мн дат)
слы́шанные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
слы́шанных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
слы́шанными (прч несов перех страд прош мн тв)
слы́шанных (прч несов перех страд прош мн пр)
слы́шан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
слы́шана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
слы́шано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
слы́шаны (прч крат несов перех страд прош мн)
слы́шимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
слы́шимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
слы́шимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
слы́шимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
слы́шимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
слы́шимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
слы́шимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
слы́шимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
слы́шимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
слы́шимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
слы́шимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
слы́шимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
слы́шимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
слы́шимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
слы́шимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
слы́шимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
слы́шимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
слы́шимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
слы́шимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
слы́шимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
слы́шимые (прч несов перех страд наст мн им)
слы́шимых (прч несов перех страд наст мн род)
слы́шимым (прч несов перех страд наст мн дат)
слы́шимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
слы́шимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
слы́шимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
слы́шимых (прч несов перех страд наст мн пр)
слы́шим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
слы́шима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
слы́шимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
слы́шимы (прч крат несов перех страд наст мн)
слы́шавший (прч несов пер/не прош ед муж им)
слы́шавшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
слы́шавшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
слы́шавшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
слы́шавший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
слы́шавшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
слы́шавшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
слы́шавшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
слы́шавшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
слы́шавшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
слы́шавшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
слы́шавшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
слы́шавшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
слы́шавшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
слы́шавшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
слы́шавшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
слы́шавшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
слы́шавшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
слы́шавшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
слы́шавшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
слы́шавшие (прч несов пер/не прош мн им)
слы́шавших (прч несов пер/не прош мн род)
слы́шавшим (прч несов пер/не прош мн дат)
слы́шавшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
слы́шавших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
слы́шавшими (прч несов пер/не прош мн тв)
слы́шавших (прч несов пер/не прош мн пр)
слы́шащий (прч несов пер/не наст ед муж им)
слы́шащего (прч несов пер/не наст ед муж род)
слы́шащему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
слы́шащего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
слы́шащий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
слы́шащим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
слы́шащем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
слы́шащая (прч несов пер/не наст ед жен им)
слы́шащей (прч несов пер/не наст ед жен род)
слы́шащей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
слы́шащую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
слы́шащею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
слы́шащей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
слы́шащей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
слы́шащее (прч несов пер/не наст ед ср им)
слы́шащего (прч несов пер/не наст ед ср род)
слы́шащему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
слы́шащее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
слы́шащим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
слы́шащем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
слы́шащие (прч несов пер/не наст мн им)
слы́шащих (прч несов пер/не наст мн род)
слы́шащим (прч несов пер/не наст мн дат)
слы́шащие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
слы́шащих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
слы́шащими (прч несов пер/не наст мн тв)
слы́шащих (прч несов пер/не наст мн пр)
слы́ша (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
他有点儿聋; 他的耳朵不好她聋
连听都不愿意听