уметь
несов.
1) (обладать умением что-либо делать) 会 huì; 能 néng
уметь писать - 会写字
он умеет водить машину - 他会开车
он умеет (хорошо) работать - 他善于工作
я сделал, как умел - 我尽我所能地作了
2) (обладать способностью что-либо сделать) 有...本领 yǒu...běnlǐng, 能够 nénggòu
ничего не уметь - 一无所能
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
会, 能, 善于, -ею, -еешь; -ея(未)(常接原形)
1. 善于, 有... 本领
уметь говорить по--русски 会说俄语
уметь плавать 会游泳
Надо уметь учиться у народов всех стран. 要善于向各国人民学习
2. 能, 会
Не ~ю льстить, притворяться. 我不会阿谀奉承和装腔作势
~ет жить. < 口, 常用作讽>会生活(指知道怎么安排好生活, 怎么赚钱)
[未] (-ею, -еешь, -еют) 能, 会, 善于, 有(某种)本领
-ею, -еешь[完]уметь крутиться 会转弯子, 会见风使舵
(常接不定式)会, 善于; 有(某种)本领; 〈口语〉能够
уметь ездить верхом 会骑马
уметь говорить по-русски 会说俄语 Всё умеете, всё у вас спорится. 你们什么都会, 你们什么都干得很顺手。
Он убил пару уток, а достать из воды не умеет. 他打死了两只野鸭子, 可是不能把它们从水里捞上来。
(接不定式)会; 能够; 善于, 有...本领
(接不定式)会; 能够; 善于, 有…本领
[未] 能, 会; 有...本领
слова с:
в русских словах:
чувствовать
2) (уметь воспринимать) 会理解 huì lǐjiě
экстремальный
-лен, -льна〔形〕〈书〉极端的, 极度的; 〈数〉极值的; 极值曲线的. уметь работать в ~ых условиях 善于在极其异常的条件下工作. ~ое значение 极值. ~ое поле 极值曲线场.
танцевать
2) (уметь танцевать) 会跳舞 huìtiàowǔ
читать
2) тк. несов. (уметь читать) 会看 huì kàn; 会念 huì niàn
страсть
надо уметь побеждать свои страсти - 应当会克制自己的各种激情
писать
2) тк. несов. (уметь писать) 会写[字] huì xiě[zì]
петь
4) тк. несов. (уметь петь) 会唱 huì chàng; (о птицах) 会鸣 huì míng, 会啼 huì tí
владеть
3) (уметь обращаться с чем-либо, хорошо знать) 掌握 zhǎngwò, 会用 huì yòng
в китайских словах:
啖饭
только и уметь, что глотать рис; быть дармоедом
粗通文墨
немного знать грамоту, уметь читать и писать
呐
呐钝于辞 не уметь быстро и складно говорить; быть лишенным дара слова
横槊赋诗
уметь сочинять стихи, держа копье поперек (т. е. сидя в седле; о 曹操 Цао Цао; обр. в знач.:сочетать литературный и военный талант)
撄
能养天之所生而勿撄之 уметь заботиться о рожденном небом, а не подавлять его
能言快语
уметь вести дискуссию; красноречивый, острый на язык
不知音
не уметь разбираться в звуках, ничего не понимать в музыке
箝口结舌
держать рот на замке, а язык на привязи (обр. в знач.: уметь молчать)
谄巧
уметь польстить
鉴机识变
хорошо ориентироваться в меняющейся обстановке; уметь определить суть положения
甜嘴蜜舌
сладкий рот и медовый язык (обр. в знач.: складно говорить, уметь уломать собеседника)
鉴机
хорошо ориентироваться в меняющейся обстановке; уметь определить суть положения
扯顺风旗
держать флаг по ветру (обр. в знач.: уметь приспосабливаться к обстоятельствам)
生财有道
знать, как богатеть; уметь наживаться
使贪使愚
управлять жадными и глупыми (обр. в знач.: уметь держать в узде даже подлецов и дураков)
口拙
не уметь красиво говорить; косноязычный
识文断字
быть грамотным, хорошо разбираться в текстах, уметь читать и писать
知止
знать предел (границы); знать меру; уметь [вовремя] остановиться
能说会道
уметь хорошо сказать; красноречивый
知人
знать людей; уметь разбираться в людях
孩
1) [уметь] смеяться (о грудном младенце); смех ребенка
知人论世
уметь разбираться в людях и судить о делах; знать цену, уметь оценивать (кого, что)
无所不能
1) мочь (уметь) все; всемогущий; всемогущество
知趣
улавливать настроение [других]; относиться с пониманием; [уметь] считаться с людьми; чуткий, тактичный
知窍
понимать настроения (желания) других; относиться с пониманием; уметь считаться с людьми
善听
2) уметь слушать, (хорошее) умение слушать
知变
1) уметь понимать происшедшие перемены
2) [уметь] ориентироваться (маневрировать) в меняющейся обстановке
揆情度理
оценивать чувства и взвешивать мотивы [поступков] (обр. в знач.: хорошо разбираться в чувствах других, уметь заглянуть в душу человека; здраво рассуждать)
知几
[уметь] предвидеть, быть прозорливым (проницательным)
水性
不识水性 не уметь плавать
知类
[уметь] различать дела (по степени важности); разбираться в значении (вещей, событий)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.Обладать умением делать что-л. благодаря знаниям или навыкам к чему-л.
синонимы:
см. знать, мочь || не уметь лапти плесть, ни в зуб ногой толконуть не уметьпримеры:
不能和下
не уметь держать в порядке подчинённых
善詈
уметь браниться
善能歌舞
уметь отлично петь и танцевать
达略天地
уметь охватить умом небо и землю
着衣吃饭
одеваться и есть ([i]и не уметь ничего другого;[c] обр. в знач.:[/c] жить дармоедом[/i])
不知自量
не уметь рассчитать свои силы (возможности)
只知真所当然
знать только, что оно так [, но не уметь объяснить, почему оно так]
件件都能
уметь делать, быть мастером на все руки
好刚口
уметь уговорить; красноречивый
口吃, 不能剧谈
быть косноязычным и не уметь вести оживлённую беседу (вести беглый разговор)
阿金溺银
испражняться золотом, мочиться серебром ([i]уметь наживать богатство[/i])
知自将
уметь (знать как) постоять за себя
嘴头子短
[c][i]диал.[/i][/c] не уметь хорошо говорить, не обладать даром красноречия
呐钝于辞
уметь быстро и складно говорить; быть лишённым дара слова
弄柔舌
уметь говорить
不识水性
не уметь плавать
最重要的是能从平凡单纯的生活中发现美
самое важное – это уметь замечать прекрасное в обыкновенной простой жизни
啥也不会
ничего не уметь делать
知进而不知退
уметь идти вперёд и не уметь отступать
能仪百物
способным правильно оценивать все предметы, уметь находить всему своё место
游击队要散开, 又要收得拢
партизанские отряды должны уметь рассредоточиваться, должны уметь и вновь сосредоточиваться
善蛊魅
уметь околдовать, обольстить
不善管理
не быть сильным в административной работе (в заведовании), не уметь управлять
能用典
уметь блюсти (применять) свои законы (порядки)
积而能散
умея копить, уметь и раздавать
好行小慧
быть хитрым на выдумки; уметь идти по линии наименьшего сопротивления; ловко делать лёгкие дела, не требующие особого искусства
能养天之所生而勿撄之
уметь заботиться о рождённом небом, а не подавлять его
能胜任任务; 能完成任务
уметь справиться с задачей
应当会克制自己的各种激情
надо уметь побеждать свои страсти
会写字
уметь писать
擅长烹饪
хорошо уметь готовить
学者先要会疑。
Учёный прежде всего должен уметь сомневаться.
善相
уметь хорошо гадать по лицу
学而不思则罔 思而不学则殆.
Лишь познавая (внешний мир), но не осмысливая познаваемое, не достигнешь прозрения, уметь мыслить, но не учиться - опасно
一无所能
ничего не уметь
(由于无能, 激动等)连句话都说不清
не уметь связать двух слов; Не мочь связать двух слов
做生意会算计
уметь выгадать своё в бизнесе
我们要善于统观全局, 精心谋划, 从整体上把握改革、发展、稳定之间的内存关系, 做到相互协调, 相互促进。
Нам нужно уметь учитывать интересы общего, тщательно планировать, правильно подходить к внутренней связи реформ, развития и стабильности, добиваясь их взаимосогласованности и взаимодействия.
花钱特别随便
совершенно не уметь распоряжаться деньгами, тратить деньги как попало
来事儿,不能光会来事儿,不会来事儿办不成事,光会来事儿不办事,更是耽误事。
Чтобы ладить [с людьми], надо не только уметь ладить; не умея ладить, не сможешь вести дела; умея лишь ладить и не ведя дела, только навредишь делу.
不会“读空气”, 表示没有眼力见,不会看气氛的人。
Не уметь "читать воздух", означет отсутствие проницательности, человека, не умеющего считывать атмосферу.
善于在极其异常的条件下工作
уметь работать в экстремальных условиях
沼泽地里遍布着亮顶蘑菇,你只需要懂得如何采集这些蘑菇而不至于将它们弄坏就行了。如果你愿意帮助我们采集一些亮顶蘑菇,我就告诉你该怎么做。<name>,你觉得怎么样?
Грибы-огнешляпки растут на болотах повсюду, нужно только уметь добыть их из земли, не повредив. Я тебя этому научу, если только обещаешь принести несколько штук нам, в нашу казну. Ну что, идет?
不过,如果没有优秀的骑术,再好的熊也是没有用武之地的。
Но как бы ни был хорош медведь, самое главное – это уметь на нем ездить.
这台构造体最重要的工作就是收集数据。我在那边的马车上放了一件铁矮人的圣物。那是一种浮在半空的、充满闪电能量的水晶。
Мало просто управлять этим големом – надо еще уметь собирать информацию. Вот, смотри – я кладу в тележку реликвию железных дворфов. Это такой парящий, мерцающий кристалл.
父亲曾经告诉我,每一个国王都必须承担自己头上王冠的重量。在这一刻,我感觉这顶王冠前所未有地沉重……
Отец как-то говорил, что каждый правитель должен уметь нести бремя своей короны. Моя никогда еще не была столь тяжела...
我们训练灵豹的关键一步就是队形训练。它们必须要想起格里恩标准的战斗阵型,以及如何从一个阵型转变为下一个阵型。
Самая важная часть тренировки наших анимапардов – это строевая подготовка. Они должны знать стандартные боевые построения кирий и уметь из одного боевого порядка переходить в другой.
好会做菜
(уметь) хорошо готовить
他们训练的一部分就是勇于面对他们曾经的同胞。
Ученики должны в том числе уметь противостоять тем, кого раньше считали братьями и сестрами.
…喏,在地图上帮你标记好了,做笔记可是冒险之人的必备技能啊。
...Вот, я сделал на твоей карте отметки. Искатели приключений должны уметь делать подобные записи, ведь так?
托克也想学战斗的本领,就像哥哥你那样威风!
Я тоже хочу уметь сражаться! Я хочу быть таким же крутым, как ты!
烹饪是野外生存的基础,这一点可千万不要忘记哦。
Чтобы выжить в дикой природе, нужно уметь готовить. Помни об этом!
哈哈哈,在这郊外开客栈,会点拳脚防防身,也是很正常的嘛。
Если твоя гостиница находится так далеко от города, ты должен уметь за себя постоять!
杜拉夫叔叔说,想要当猎人,首先要能用脚追上猎物,我已经能够追上附近的小猫啦!
Дядя Драфф сказал, что охотник должен уметь преследовать добычу. Я уже научился ловить бродячих котов.
…啊,明天早上又得上班了,得抓紧放松了…
Завтра опять на работу... Нужно уметь наслаждаться редкими минутами отдыха.
我要是有他那样的本事就好了…
Хотел бы я уметь так же...
不会功夫还怎么招待好客人呢,你说是不是这个道理。
Чтобы обслуживать гостей, надо уметь работать руками и ногами.
我也会用 巫毒!
Моя тоже уметь вуду!
你最好知道如何祈雨。
Уж о дожде вы должны уметь молиться!
它闪烁着神秘的真相,只有懂得窥奥之法的人才能解读。
В его отблесках есть тайные истины, нужно лишь уметь их увидеть.
「啐。 还以为这些鬼祟的美洛有办法屏息多久呢。」 ~雾牧地法术师欧卡
«Ну-ну, а ведь эти гадкие мерроу вроде бы должны уметь задерживать дыхание». — Олка, ведьма из Туманолужья
喔,还必须知道如何泡茶。乌思总是加太多水。
О, и еще он должен уметь заваривать чай. А то Улвес всегда его разбавляет.
哦,还有那位好事者维欧拉·乔尔丹诺。她谁的闲事都爱管,这也是出名的一个方法吧。
Ах да, совсем забыл о нашей дорогой Виоле Джордано. Совать свой нос в дела всех и каждого - это еще уметь надо. Пожалуй, она тоже своего рода выдающаяся личность.
知识就是力量。法术可以让你变得强大,但知识却能让你洞悉一切。
Знание - сила. Знание заклинаний дает могущество, но главное - уметь применять эти знания.
你能想像出把眼前所见定格在画布上是件多棒的事吗?这样你就能把这回忆永存。
Представляешь, как здорово уметь воссоздавать на холсте то, что видишь? Чтобы память об увиденном осталась навечно.
你能想象出把眼前所见定格在画布上是件多棒的事吗?这样你就能把这回忆永存。
Представляешь, как здорово уметь воссоздавать на холсте то, что видишь? Чтобы память об увиденном осталась навечно.
嘿嘿…那是机密。你需要知道如何照顾自己。
Хе хе... это секрет фирмы. Надо уметь о себе позаботиться.
坚韧不拔。完全不顾个人安危。你必须学会承受痛苦。这个叫马伦的家伙看起来就是会哭着跑回去找妈妈的人。根本没有胆量。
Нужно упорство и решительность. И абсолютное пренебрежение собственной безопасностью. Нужно уметь терпеть боль. А этот Маллен выглядит так, будто чуть что — побежит к мамочке. У него кишка тонка.
某个目击者……我也干过这种事。胡编乱造一番——然后去告诉别人,观察他们的反应。不用去条子学校都能学会。
Тоже мне свидетель... я так тоже делал. Выдумывал случайную хрень, говорил ее и смотрел на реакцию. Чтоб такое уметь, не нужно учиться на копа.
凡事都可以用的着力量,只是必须知道怎么使用。
Силой можно сделать все. Нужно только уметь ее применять.
我宁可说是既好奇又合群。而且一个好的生意人应该懂得怎么让客户开心。
Я бы сказал, я любознательный и общительный. Кроме того, добрый мастер должен уметь развлечь клиентов беседой.
猎魔人通常以银剑或钢剑战斗,但战斧、十字镐、弹弓,所有武器都要会用!
Ведьмак обычно сражается мечом, серебряным или стальным. Но должен уметь использовать любое оружие. Бердыш! Чекан! Пращу!
我就说嘛,现在就这世道,女人家也得知道怎么养活自己。
А я всегда говорил, что в наши времена девка должна уметь за себя постоять!
“猎魔人必须知道如何欺骗对手”,这可是你说的。
"Ведьмак должен уметь обмануть противника". Сам же говорил.
喝酒是门艺术!不是随便一个笨蛋都做得来。
Пить нада уметь!
如果你知道如何运用的话,这块由精铁铸造而成的盾牌会为你格挡袭来的种种攻击。
Этот щит из цельного листа стали защитит вас от случайных стрел и ударов. Если, конечно, уметь им пользоваться.
事实上没有人能够真的无所畏惧,我们唯一能做的就是努力面对和克服它。
Страхи есть у всех. Главное уметь их преодолевать.
我可能对神并不了解,但是我知道任何称职的觉醒者都知道如何运用这些看起来很奇妙的小把戏。
Я мало что знаю про божественность, зато не сомневаюсь в одном: любой пробужденный, кто хоть чего-то стоит, будет уметь все эти легендарные фокусы.
天气很好,对吧?我觉得我们应该抓住生活中的小幸福。
Славная погодка, не правда ли? Надо уметь радоваться мелочам, я так считаю.
你当然不会,因为关心意味着要理智地管理情绪,否则那你以为是头脑实则是疖子的东西是无法理解我的蔑视的。
Естественно, вам плевать, ведь для обратного нужно уметь испытывать эмоции, а тот гнойник, что вы считаете мозгом, принципиально не способен на это – равно как и осознать всей глубины моего к вам презрения.
质疑是人之常情,但你必须也找到回去的路。不只是为了你自己,还有所有依赖于你的人。
Человеку свойственно сомневаться. Но надо уметь видеть главное и находить дорогу обратно. Не только для себя, но и для всех, кто на тебя полагается.
噢,整洁!我希望我能做到这一点!
Оооо, круто! Вот бы мне так уметь!
很好。觉醒者就不该轻易退缩。太多人都未做好接受试炼的准备。
Отлично. Пробужденный должен уметь настоять на своем. Слишком многие бывают не готовы к испытаниям, что ждут впереди.
你必须选择值得信任的人。
Надо уметь выбирать, кому доверяешь.
名字...?没有名字,这不过是对苦难的描述,一种普世真理!你不能局限于个体!
Имена?.. Здесь нет имен, это изображение страдания, это всеобщая истина! Нужно уметь видеть дальше своих личных дел!
听着,这是值得学习的一课。信任在这教会中十分重要。我们的成员必须知道如何……排除疑虑。
Слушайте, вам нужно понять, что доверие в этой семье это очень важно. Наши братья и сестры должны уметь... не впутываться в неприятности.
该玩就别工作了。生命短暂,老大。
Босс должен уметь не только командовать, но и отдыхать. Жизнь слишком коротка.
人类的最后一击很弱。
Человек не уметь убивать.
可惜。壮壮知道怎么煮狗肉。
Жалко. Силач уметь готовить собак.
这才叫动脑筋嘛!
Вот что значит уметь пользоваться головой.
是啊,这年头大家都得找出条活路走。
Да, в каждой ситуации надо уметь видеть плюсы.
无聊透顶,小鬼。你得好好练习口才才行。
Малыш, мне скучно. Заговаривать зубы нужно уметь.
壮壮知道书怎么用。拿来打爆人类的头。
Силач уметь использовать книги. Бить человека ими по голове.
壮壮看到了。你知道怎么战斗。怎么当首领。
Ты показать Силачу, что ты уметь драться. Драться и быть вождем.
如果你们不能好好相处,什么事都没办法完成。
Если не уметь ладить с людьми, то очень сложно чего-то от них добиться.
正常运作的帮手小姐机器人必须辨识照顾对象的需求。
Робот модели "Мисс Нянечка" должен уметь определять потребности вверенных в его попечение лиц.
好吧,很遗憾你又碰上麻烦事,但解决人事问题也是管理员的工作。
Мне жаль, что это доставляет вам неприятности, однако директор должен уметь справляться с такими задачами.
什么东西都有,你绝对想不到人们在路上丢了什么。好东西可是会让你眼睛一亮的。
У меня всего понемногу. Ты не представляешь, какие вещи люди бросают на дороге. Просто нужно уметь искать.
要多仔细观察人啊。不要只看头发,要看脸。脸会展现出人的个性。
Просто нужно уметь смотреть на людей. Дело не только в волосах, но и в лице. В том, как человек себя ведет.
超级变种人跟超级变种人分享。人类跟人类分享。这个人类不懂分享。
Супермутанты делиться с супермутантами. Человеки должны делиться с человеками. Этот человек не уметь делиться.
告诉你,没有“垃圾”这种东西。只要会修东西,垃圾也能变黄金。
Говорю тебе, "хлама" в природе не существует. Каждая вещь на что-то годится, нужно просто уметь ее приспособить.
морфология:
уме́ть (гл несов непер инф)
уме́л (гл несов непер прош ед муж)
уме́ла (гл несов непер прош ед жен)
уме́ло (гл несов непер прош ед ср)
уме́ли (гл несов непер прош мн)
уме́ют (гл несов непер наст мн 3-е)
уме́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
уме́ешь (гл несов непер наст ед 2-е)
уме́ет (гл несов непер наст ед 3-е)
уме́ем (гл несов непер наст мн 1-е)
уме́ете (гл несов непер наст мн 2-е)
уме́й (гл несов непер пов ед)
уме́йте (гл несов непер пов мн)
уме́вший (прч несов непер прош ед муж им)
уме́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
уме́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
уме́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
уме́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
уме́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
уме́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
уме́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
уме́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
уме́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
уме́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
уме́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
уме́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
уме́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
уме́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
уме́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
уме́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
уме́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
уме́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
уме́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
уме́вшие (прч несов непер прош мн им)
уме́вших (прч несов непер прош мн род)
уме́вшим (прч несов непер прош мн дат)
уме́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
уме́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
уме́вшими (прч несов непер прош мн тв)
уме́вших (прч несов непер прош мн пр)
уме́ющий (прч несов непер наст ед муж им)
уме́ющего (прч несов непер наст ед муж род)
уме́ющему (прч несов непер наст ед муж дат)
уме́ющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
уме́ющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
уме́ющим (прч несов непер наст ед муж тв)
уме́ющем (прч несов непер наст ед муж пр)
уме́ющая (прч несов непер наст ед жен им)
уме́ющей (прч несов непер наст ед жен род)
уме́ющей (прч несов непер наст ед жен дат)
уме́ющую (прч несов непер наст ед жен вин)
уме́ющею (прч несов непер наст ед жен тв)
уме́ющей (прч несов непер наст ед жен тв)
уме́ющей (прч несов непер наст ед жен пр)
уме́ющее (прч несов непер наст ед ср им)
уме́ющего (прч несов непер наст ед ср род)
уме́ющему (прч несов непер наст ед ср дат)
уме́ющее (прч несов непер наст ед ср вин)
уме́ющим (прч несов непер наст ед ср тв)
уме́ющем (прч несов непер наст ед ср пр)
уме́ющие (прч несов непер наст мн им)
уме́ющих (прч несов непер наст мн род)
уме́ющим (прч несов непер наст мн дат)
уме́ющие (прч несов непер наст мн вин неод)
уме́ющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
уме́ющими (прч несов непер наст мн тв)
уме́ющих (прч несов непер наст мн пр)
уме́я (дееп несов непер наст)