为富不仁
wéi fù bù rén
жадные до богатства бесчеловечны; жадный и жестокий
алчный и жестокий
wéi fù bù rén
靠剥削发财致富的人没有好心肠<见于《孟子·滕文公上》>。wéifù-bùrén
[be rich and cruel; be heartless rich; muck and money go together(谚)] 蓄积财产, 不施仁德。 指为了致富, 不择手段, 不讲仁义
一生做事强梁, 只是倚官托势; 须知为富不仁, 自来见利忘义。 --明·邵璨《香囊记·媾媒》
wéi fù bù rén
只知敛聚财物,却不讲求仁义道德。
孟子.滕文公上:「是故贤君必恭俭礼下,取于民有制。阳虎曰:『为富不仁矣,为仁不富矣。』」
明.邵璨.香囊记.第三十二出:「小子生来豪气,原是簪缨家世,……一生做事强梁,只是倚官托势,须知为富不仁,自来见利忘义。」
weí fù bù rén
the benevolent man cannot be rich (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24).wéi fù bù rén
be rich and cruel; be one of the heartless richin the pursuit of riches there is no benevolence; the heartless rich
wéifùbùrén
rich and heartless《孟子‧滕文公上》:“阳虎曰:‘为富不仁矣,为仁不富矣。’”赵岐注:“富者好聚,仁者好施,施不得聚,道相反也。”后谓富人唯利是图,不顾他人死活。
частотность: #59221
синонимы:
примеры:
为富不仁,为仁不富。
The rich are not benevolent; the benevolent are not rich.
пословный:
为 | 富 | 不仁 | |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
I прил. /наречие
1) богатый, состоятельный, зажиточный
2) богатый, щедрый; урожайный (напр. год)
3) богатый (чем-л.); содержательный 4) прекрасный, превосходный, лучший
II гл.
1) богатеть; жить в богатстве (изобилии)
2) обогащать; приносить богатство
III сущ.
1) богатство, изобилие; довольство; благополучие
2) источники богатства, ресурсы
3) * потомственное содержание (кормление)
IV собств.
Фу (фамилия)
|
1) бесчеловечный
2) одеревенеть, онеметь (о руках или ногах); быть парализованным
|