伤风
shāngfēng

простуживаться; простуда, насморк
shāngfēng
простудиться; простудапростуда
①太阳中风之证;②感冒。Вторжение ветра: ① синдром меридиана Тай-ян, вызванный ветром; ② простуда.
shāngfēng
простудаshāng fēng
感冒。shāngfēng
[cold] 感冒
他得伤风已一周了, 还不见好
shāng fēng
上呼吸道受病毒或细菌感染,常于受冷或受潮后发生流鼻水、咽痛、轻度发烧、怕冷与全身不适等症状。
文明小史.第十六回:「怕的是容易伤风,伤了风就要咳嗽,咳嗽起来就要吐痰。」
shāng fēng
to catch coldshāng fēng
head cold; the sniffles; cold; common cold; catch cold; have a cold; flu; influenza; invasion by wind:
她伤风老是不好。 She can't get rid of the cold.
他似乎伤风了。 He appears to have caught cold.
shāngfēng
catch cold
冬天很容易伤风。 It is easy to catch cold in winter.
1) 即感冒。
2) 为风所伤犯。
частотность: #26846
в самых частых:
в русских словах:
его продуло
他着凉了; 他伤风了
жуткий
жуткий насморк - 非常重的伤风
застуживаться
着凉 zháoliáng, 伤风 shāngfēng
подхватывать
подхватить насморк - 害上伤风
получать
получить насморк - 得到伤风
простуда
着凉 zháoliáng, 伤风 shāngfēng, 感冒 gǎnmào
простудливый
-ив〔形〕〈俗〉容易感冒的, 好伤风的.
простудный
〔形〕受凉的; 伤风而引起的, 感冒的. ~ кашель 伤风咳嗽; ‖ простудно〈口〉.
простужать
使...着凉 shǐ...zháoliáng, 使...伤风 shǐ...shāngfēng, 使...感冒 shǐ...gǎnmào
простужаться
着凉 zháoliáng, 受凉 shòuliáng, 伤风 shāngfēng
простуженный
-ен〔形〕着了凉的; 伤风的, 感冒的. ~ вид 伤风感冒的样子. ~ кашель 伤风咳嗽.
противостолбнячный
〔形〕抗破伤风的. ~ая сыворотка 破伤风血清.
противостолонячный
抗破伤风的
псевдотетанус
[医] 假破伤风
развращусь
有伤风化的
расположение
расположение к простуде - 容易伤风
расположенный
ребёнок расположен к простуде - 孩子容易伤风
сквозняк
простудиться на сквозняке - 被过堂风吹得伤风
столбняк
1) мед. 破伤风 pòshāngfēng
схватывать
он схватил сильный насморк - 他得了很重的伤风
уберечься
уберечься от простуды - 防备好没有伤风
цензурный
-рен, -рна〔形〕 ⑴(只用全)цензура 的形容词. ⑵规矩的, 不伤风化的, 有礼貌的; ‖ цензурность〔阴〕(用于②解).
синонимы:
примеры:
这几天伤风, 鼻子有点儿聋
эти несколько дней простужен и нос немного заложило
非常重的伤风
жуткий насморк
害上伤风
подхватить насморк
得到伤风
получить насморк
容易伤风
расположение к простуде
孩子容易伤风
ребёнок расположен к простуде
被过堂风吹得伤风
простудиться на сквозняке
他得了很重的伤风
он схватил сильный насморк
防备好没有伤风
уберечься от простуды
好伤风
быть подверженным простудным заболеваниям
白喉/百日咳/破伤风/三联疫苗;三联疫苗
ассоциированная коклюшно-дифтерийно-столюнячная вакцина
白喉/破伤风混合疫苗
дифтерийно-столбнячный анатоксин; комбинированная дифтерийно-столбнячная вакцина
孕产妇和新生儿破伤风
столбняк новорождённых и матерей
有点伤风,不要紧。
Легкая простуда, ничего страшного.
发汗治伤风
sweat out a cold
轻微的伤风
a slight cold
她伤风老是不好。
She can’t get rid of the cold.
他似乎伤风了。
He appears to have caught cold.
他从未做过任何伤风败俗的事。
He’s never done anything injurious to morals.
她医好孩子的伤风和肚痛。
Она вылечила ребенка от простуды и болей в животе.
因为伤风,我的嗓子沙哑了。
Я охрип из-за простуды.
冬天很容易伤风。
It is easy to catch cold in winter.
有伤风化的契约
immoral contract
有伤风化的罪行
immoral offence
亲破伤风毒素的
tetanophilic
人抗破伤风免疫球蛋白注射剂
human anti-tetanus immunoglobulin injection
伤寒副伤寒甲乙和破伤风疫苗
typhoid-paratyphoid A and B and tetanus vaccine
伤寒副伤寒甲乙破伤风疫苗
typhoid-paratyphoid A and B vaccinetetanus toxoid
抗破伤风的
antitetanic
破伤风和气性坏疽抗毒素
tetanus and gas-gangrene antitoxins
破伤风样的
tetaniform; tetanoid
孩子伤风了, 还有点儿咳嗽
Ребенок простужен, покашливает
伤风了
надуло в ухо
我昨天在乡间别墅踩到了生锈铁钉, 今天去了诊所打破伤风疫苗。
Я вчера наступила на ржавый гвоздь на даче и сегодня ездила в поликлинику делать прививку от столбняка.
白喉破伤风类毒素百日咳菌苗
смешанный препарат коклюшной вакцины и дифтерийно-столбнячного токсоида
白喉破伤风类毒素百日咳菌苗混合制剂
смешанный препарат коклюшной вакцины и дифтерийно-столбнячного токсоида
飞旋旅社不需要再多∗悲伤风格∗了,这是它目前不需要的风格之一。
Не нужно „Танцам“ больше хандры. Это как раз то, без чего они сейчас прекрасно бы обошлись.
“哦,∗来自赫姆达尔的男人∗。一本非常出名的系列冒险小说。”她略为不屑地看着那本书。“那些书非常有伤风化,而且还很暴力。”
«А, ∗Человек из Хельмдалля∗. Очень популярная приключенческая серия». Она смотрит на книгу с некоторым пренебрежением. «В этих книгах сплошная жестокость и аморальность».
“呃,当然。”她耸耸肩。“特别暴力,而且有伤风化…呃,我是说,请慢慢享受!”
Хм, конечно, — содрогается она. — Сплошное насилие и аморальность... В смысле, приятного чтения!
祭司没有意见吗?就在他们鼻子底下,永恒之火的圣光里,发生这种有伤风化的事,他们不觉得生气吗?
А как же жрецы Вечного Огня? Не мешает им, что у них под боком такое распутство?
不过,他的牙齿紧闭,脊椎也变形了…看起来像是破伤风而死的。
Но челюсти сжаты и позвоночник выгнут дугой, будто умер он от столбняка.
伤风败俗!妨害风化!停下!
Прекратите этот гнусный балаган!
贝林,埃米尔·冯1854-1917德国生理学家,因其在抗白喉与破伤风血清免疫方面的工作获1901年诺贝尔奖
German physiologist. He won a1901 Nobel Prize for work on serum immunization against diphtheria and tetanus.
我们伤风了或是肚子痛了,都是由母亲治疗的。
Mother doctored us for colds and stomachaches.
因为伤风,这个演员的嗓子沙哑了。
The actor’s cold made his voice hoarse.
有些人认为裸体有伤风化。
Some people regard nudity as offensive.
伤风感冒没有灵丹妙药。
There is no sovereign remedy for colds.
她连续患伤风。
She had a succession of colds.
你也知道,我认识艾丝梅兰达很多年了。她跟费莱尔公爵之间的事情也有点...有伤风化...但我从来没把她往暴力的方向上想。不过,人心难测。
Как ты можешь предположить, я уже много лет знаком с Эсмеральдой. Эта история про нее и герцога Ферольского всегда наводила... на определенные мысли... но я никогда не думал, что она склонна к насилию. И все же, кто знает...
您应该有打破伤风疫苗吧,主人。
Надеюсь, вам делали прививку от столбняка, сэр.
您有打过破伤风吗?这里的金属都生锈了。
Вы делали прививку от столбняка? Тут все такое ржавое...
我想先溜滑梯,不过我的破伤风疫苗已经过期好久了。
Я бы скатился с горки, была бы у меня прививка от столбняка.
噢,这艘船都生锈了。你有带破伤风的针来吗?
Ой, корабль совсем заржавел. Вам прививку от столбняка делали?
начинающиеся:
похожие:
破伤风
火伤风
鼻伤风
患伤风
大伤风
重伤风
头伤风
小伤风
热伤风
悲伤风暴
脑破伤风
产后伤风
败化伤风
有伤风化
类破伤风
假破伤风
脐破伤风
破伤风的
抗破伤风
破伤风菌
乱俗伤风
破伤风宁
感冒伤风
败俗伤风
容易伤风
破伤风菌毒
破伤风白喉
破伤风病菌
慢性破伤风
白喉破伤风
精制伤风灵
抗破伤风素
破伤风菌素
破伤风痉挛
破伤风样热
破伤风样的
奇异破伤风
破伤风梭菌
大脑破伤风
热伤风咳嗽
面部破伤风
破伤风样病
鼻伤风病毒
内脏破伤风
子宫破伤风
打破伤风针
幸福伤风素
破伤风疫苗
破伤风菌苗
破伤风毒酶
产褥破伤风
破伤风抗体
惹南破伤风
破伤风血清
破伤风脐炎
头部破伤风
破伤风恐怖
有伤风化罪
感染上伤风
破伤风杆菌
急性破伤风
破伤风精阮
产后破伤风
致破伤风的
破伤风毒素
联邦伤风素
过敏性伤风
风湿性破伤风
创伤性破伤风
全身性破伤风
前弓性破伤风
破伤风性痉挛
假破伤风杆菌
破伤风形梭菌
自发性破伤风
克累姆破伤风
侧弓性破伤风
破伤风溶血素
破伤风抗毒素
破伤风菌毒素
破伤风精蛋白
假破伤风梭菌
新生儿破伤风
破伤风类毒素
下行性破伤风
抗破伤风血清
产褥期破伤风
惹南氏破伤风
局限性破伤风
破伤风样截瘫
挺直性破伤风
抗破伤风球朊
破伤风免疫法
类破伤风梭菌
引起破伤风的
破伤风痉挛素
后弓性破伤风
破伤风样载瘫
手术后破伤风
暴发性破伤风
麻痹性破伤风
模仿性破伤风
罗斯氏破伤风
接种性破伤风
隐原性破伤风
抗破伤风溶血素
抗破伤风球蛋白
人破伤风抗毒素
破伤风梭菌感染
破伤风并发流产
破伤风芽孢梭菌
破伤风菌痉挛素
白喉破伤风菌苗
破伤风免疫血清
只感染上轻伤风
儿童幸福伤风素
吸附破伤风疫苗
吸附破伤风菌苗
破伤风白喉接种
破伤风类毒素液
破伤风抗毒血清
罗斯头部破伤风
干燥破伤风血清
破伤风菌溶血素
克雷姆氏破伤风
强直, 破伤风
破伤风梭菌毒素
破伤风偶发杆菌
破伤风痉挛毒素
亲破伤风毒素的
精制破伤风血清
破伤风菌状杆菌
破伤风溶血毒素
破伤风疫苗中毒
伤寒破伤风疫苗
破伤风抗毒素输注
白喉破伤风预防剂
沉降破伤风类毒素
罗斯氏头部破伤风
破伤风菌痉挛毒素
破伤风二联类毒素
破伤风类毒素投药
破伤风百日咳疫苗
精制破伤风类毒素
精制破伤风抗毒素
破伤风抗毒素注射
破伤风菌溶血毒素
抗破伤风免疫血清
吸附破伤风类毒素
破伤风抗毒素投药
白喉破伤风类毒素
破伤风免疫球蛋白
血清注射后破伤风
粗制破伤风抗毒素
干燥抗破伤风血清
破伤风类毒素抗体
外科手术性破伤风
破伤风类毒混合制剂
白喉破伤风联合疫苗
人破伤风免疫球蛋白
巴切利氏破伤风疗法
破伤风梭状芽胞杆菌
破伤风梭状芽孢杆菌
破伤风百日咳预防剂
破伤风和百日咳疫苗
破伤风毒素亲和性的
白喉和破伤风类毒素
破伤风气性坏疽抗毒素
破伤风形梭状芽胞杆菌
白喉及破伤风混合疫苗
明矾沉淀破伤风类毒素
吸附精制破伤风类毒素
百日咳白喉破伤风三联疫苗