半死不活
bànsǐ bùhuó

ни жив ни мёртв; полумёртвый
bànsǐ bùhuó
обр. полуживой; ни жив ни мёртв; до полусмертиbànsǐbùhuó
形容没有精神,没有生气的样子。bàn sǐ bù huó
没有生气、快要死的样子。
老残游记.第六回:「站笼上还有几个半死不活的人,都收了监了。」
老残游记二编.第四回:「一天给两碗冷饭,吃到如今,还是那们半死不活的呢!」
或作「半死半活」。
half-dead; more dead than alive
bànsǐbùhuó
1) be half-dead
2) be listless
half dead
亦作“半死辣活”。
1) 不死不活。谓死又死不了,活着又受罪。
2) 没有生气或活力。
частотность: #38391
в русских словах:
ни жив ни мёртв
[吓得]半死不活
полуживой
半死不活的 bànsǐ bùhuó -de, 半死的 bànsǐde
полумёртвый
半死不活的 bànsǐ bùhuó-de, 不死不活的 bùsǐ bùhuó-de
примеры:
公司这两年一直半死不活。
Компания эти два года еле дышит.
我也想派我的人出去挖掘,但我派到遗迹里的斥候回来的时候都是半死不活的。
Очень хочется собрать ребят и пойти уже наконец-то поработать кирками, но все разведчики, которых я отправила в развалины, вернулись еле живыми.
即使到了那个时候,他还是背着血肉横飞、半死不活的小王公往前爬,而且途中还杀了三个反抗军。
И даже пробираясь через грязь с изуродованным полумертвым принцем на спине, он по дороге умудрился убить трех повстанцев.
我不是个愤世嫉俗的人。我是个半死不活的警察,只是在做自己分内的事。
Я не мизантроп. Я полумертвый офицер полиции, просто выполняющий свою работу.
哈里……你到处都在流血。你已经半死不活了。
Гарри... ты весь в крови. Ты практически полумертвый.
你哪儿都别想去。你之前半死不活,我刚把你从那边抱出来。
Никуда ты не пойдешь. Ты едва пришла в себя.
于是他把我变成了一个不朽的生物,活着的,没错,但是与死亡紧密相联。巫妖注定要去漫游,永远半死不活地漫游在这个生者的世界中。
И он превратил меня в бессмертную тварь - живую, но обрученную со смертью. Я обречена вечно страдать на полпути, оставаясь чуждой миру живых.
这该死的魔杖就跟霜做的一样不堪一击,只用一次就坏了。到头来我只能用回我原来的那一根,我必须得再制造一根魔杖,才能对付那些东西...更别提黯金是它的主要成分之一,所以如果我不够小心,我很可能一觉醒来就被腐疫给腐化得半死不活了!
Но эти проклятые жезлы совершенно не выносят холода: ломаются после первого применения. Мне постоянно приходится их мастерить, чтобы отгонять эти ходячие дубравы... А ведь это тенебрий! Малейшая неосторожность - и гниль тут как тут!
他们还能指望什么呢?我之前从来都没有用过剑!他们说他们会支援我们,说会给我们展示诀窍,但他们从没兑现过,而现在呢,看看我们!我们都已经半死不活了!
На что они рассчитывали? Я в жизни меча в руках не держал! Они сказали, что скоро придут и покажут нам, что нужно делать - но так и не появились. А теперь посмотри, что с нами стало! Тут все либо погибли, либо умирают!
玛拉迪诺将从这种半死不活的状态中解脱!
Марадино освободится от этой недожизни!
我宁愿面对一个杀人犯,也好过面对一个半死不活被绑在椅子上的家伙!
Я с большей охотой буду иметь дело с кровожадным ублюдком, чем с полудохлым калекой, привязанным к стулу!
那就是其他觉醒者将在自己的灵魂中遇到的人。那些半死不活、颤抖着的神想要从他们选召的人那儿偷取秘源,以换得看见灵魂的力量。
Вот с ними-то и повстречаются в своей душе остальные пробужденные. Со сморщенными, полумертвыми богами, которые хотят красть Исток у своих избранников в обмен на возможность видеть духов.
我肯定是服下了过量的毒药,我直接死翘翘了,而不是半死不活。这些畜生居然都没有搬走我的尸体!
Но я, видать, перебрал этой дряни – и помер совсем, а не наполовину. А эти козлы даже труп мой не убрали!
我们得知希瓦导师被浮木镇的净源导师势力逮捕了,现在正半死不活地挂在城镇近郊的绞刑架上。
Мы узнали, что мейстра Сиву арестовали в Дрифтвуде магистры, и сейчас ее держат полумертвую на виселице на окраине городка.
她澄清道,她并不是在要求你支持她,只是让你不要觉得对自己的神有亏欠。要为自己考虑,做你认为对的决定,而不是为了满足某些半死不活的神的要求。
Она поясняет, что не просит вас поддерживать ее... главное, больше не подчиняйтесь своему божеству. Думайте своей головой. Решайте сами за себя, не позволяйте это делать полумертвому богу.
我懂了,就是有个半死不活,有可能是神的人让你跳,你就啪塔一声并起脚,然后问“跳了多高”。
Понимаю. Какие-то полудохлые якобы боги приказывают тебе прыгать, и ты безропотно прыгаешь.
皱眉说你是只高贵的蜥蜴王子——那些半死不活的精灵怎么会有幸认识你。
Нахмуриться и заявить, что вы – ящер благородных кровей. Откуда бы какому-то полумертвому эльфу вас знать?
不!死灵法术是一种...令人讨厌的东西。当然,你对此肯定尤为清楚...它将你从沉睡状态拖回来,半死不活地生存着...那猫只是我设计的巧妙幻觉。
Нет! Некромантия – занятие малопривлекательное. Уж вы-то наверняка это знаете... учитывая, что вас подняли, заставив влачить эту пародию на жизнь... Кот – всего лишь созданная мной иллюзия, ничего более.
说探求者的力量和存在会让那些被半死不活的劣质兵器恐惧。他们应该带着勇气前进。
Сказать, что искатели одним своим видом вселят ужас в эти человеческие обломки, превращенные в оружие. Надо уверенно и отважно идти вперед.
打听这个半死不活的囚犯是什么人,她为什么双手被吊起。
Спросить, что это за полумертвая пленница и почему она подвешена за руки.
他们将遇到寄宿在自己灵魂中的某位七神。那些半死不活、颤抖着的神想要从他们选召的人那儿偷取秘源,以换得看见灵魂的力量。
Они повстречаются с кем-то из Семерых, обосновавшихся в их собственных душах. Сморщенные, полумертвые боги, стремящиеся украсть Исток у своих избранников в обмен на возможность видеть духов.
他可能会痊愈,可能会死,或者变得半死不活。
Оно может его вылечить, убить или вылечить не до конца.
пословный:
半死 | 死不 | 活 | |
полумёртвый
|
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|