合伙
héhuǒ
1) артель, товарищество; артельный, объединяться в артель (товарищество)
合起伙来 объединяться в товарищество (артель)
合伙公司 товарищество на вере
2) все люди
3) за компанию, в сговоре
в компании с кем; на паях; На паях
héhuǒ
<合伙儿>合成一伙<做某事>:合伙经营 | 合伙干坏事。héhuǒ
[form a partnership] 共同; 一起
合伙干
hé huǒ
to act jointly
to form a partnership
hé huǒ
form a partnership:
合伙经营 run a business in partnership
合伙行骗 collaborate with ... in a fraud
partnership
enter into partnership
héhuǒ(r)
form partnership
我们合伙干吧。 Let's form a partnership.
亦作“合火”。亦作“合夥”。
1) 结成一夥。谓两人或两人以上合资经营生产、贸易等事业,或合力作同一目的的事。
2) 合在一块儿。
частотность: #13538
в самых частых:
в русских словах:
акционерная коммандита
股份合伙公司 gǔfèn héhuǒ gōngsī
вскладчину
нареч. (现作 в складчину) 合资, 合伙
компаньон
2) (член торгово-промышленной компании) 股东 gǔdōng; (пайщик) 合伙员 héhuǒyuán; (акционер) 合股人 hégǔrén
на паях
合伙; 共同出钱; 分摊
организация-партнер
合伙组织
пул
合伙
пулька
合伙
СДТ
(садово-дачное товарищество) 园艺别墅合伙企业
СНТ
非盈利园艺合伙企业 (Садоводческое некоммерческое товарищество)
товарищество
2) (организация) 合伙营业; héhuǒ yíngyè; 合伙企业 héhuǒ qǐyè, 协作社 xiézuòshè; (компания) 公司 gōngsī
ТОО
有限责任公司, 合伙有限公司
ушкуйник
〔阳〕(古罗斯在伏尔加河、卡马河上乘大船合伙行劫的)水上强盗.
синонимы:
反义: 散伙, 拆伙
相关: 一同, 一块, 一并, 一起, 一路, 一道, 一齐, 伙, 伙同, 偕, 共, 共同, 协, 协同, 合, 同, 同步, 并, 手拉手, 旅, 联合, 联名, 联机, 齐, 齐声
相反: 散伙
相关: 一同, 一块, 一并, 一起, 一路, 一道, 一齐, 伙, 伙同, 偕, 共, 共同, 协, 协同, 合, 同, 同步, 并, 手拉手, 旅, 联合, 联名, 联机, 齐, 齐声
相反: 散伙
примеры:
合伙公司
товарищество на вере
合伙; 共同出资
в складчину
合伙买一件礼物
купить в складчину подарок
1.合伙关系 2.合营公司;合营企业
партнерство, ассоциация, совместное предприятие
合伙出钱盖起一所房子
построить дом в складчину
他们同意合伙干,共负盈亏。
They agreed to work on shares.
合伙行骗
collaborate with ... in a fraud
合伙人入伙合营
Partner joins the company.
合伙人退伙
Partner has left the company.
我们合伙干吧。
Let’s form a partnership.
出资而不参与经营的合伙人
dormant partner (隐名合伙人)
拼凑的合伙经营
bobtail pooling
给予旧合伙人的商誉
goodwill allowed to old partners
Партнёрство для развития информационного общества в Тульской области 图拉州发展信息社会合伙公司
ПРИОР ТО
Партнёрство для развития информационного общества в Республике Татарстан 鞑靼斯坦共和国发展信息社会合伙公司
ПРИОР РТ
Партнёрство для развития информационного общества на Северо-Западе России 俄罗斯西北部地区发展信息社会合伙公司
ПРИОР СЗ
Партнёрство для развития информационного общества на Южном Урале 南乌拉尔发展信息社会合伙公司
ПРИОР ЮУ
Партнёрство для развития информационного общества в Калининградской области 加里宁格勒州发展信息社会合伙公司
ПРИОР КО
Партнёрство для развития информационного общества в Пермской области 彼尔姆州发展信息社会合伙公司
ПРИОР ПО
некоммерческое партнёрство "Национальная корпорация экономического развития" 非商业性合伙公司"全国经济发展公司"
НП НКЭР
合伙关系的清理
liquidation of partnership
与…合伙
пополам
合伙人不同心协力, 事情就一定办不好
когда в товарищах согласия нет, на лад их дело не пойдет
(合伙经营的)商贸公司, 商社
торговое товарищество
(旧)
[直义](农村青年娱乐)晚会上不是纺线, 合伙干不是做生意(不会获利).
[释义]合伙是不利的.
[例句]- В супрядках не пряжа, в складчине не торг, - отозвался Василий Борисыч. - Это так точно... - Сам тех же мыслей держусь. Складчина последнее дело. "合伙是不利的, "瓦西里·博里瑟奇应声回答道. "确实如此......""我也是
[直义](农村青年娱乐)晚会上不是纺线, 合伙干不是做生意(不会获利).
[释义]合伙是不利的.
[例句]- В супрядках не пряжа, в складчине не торг, - отозвался Василий Борисыч. - Это так точно... - Сам тех же мыслей держусь. Складчина последнее дело. "合伙是不利的, "瓦西里·博里瑟奇应声回答道. "确实如此......""我也是
в супрядках в супрядке не пряжа а в складчине не торг не барыши
他们的打算是,高中毕业后开始混社会,混好了自然好,混不好就合伙去南方,做点生意。
Их план был таков: окончить высшую школу и начать крутиться, если раскрутятся, то все ОК, если не раскрутятся, то сообща ехать на юг и заняться каким-нибудь бизнесом.
作为费拉诺·钢趾的学徒,我从他那里学会了赋予武器强力魔法的特殊技能。我最后一次听到他的消息时,他正和从洛丹伦过来的狩猎小队合伙工作。
В бытность мою учеником Феранора Железной Лапы, я перенял у него технику усиления оружия с помощью наложения огненных чар. Слыхал, Феранор нынче работает в кузне при охотничьем отряде в Лордероне.
我需要把一只装有药品、材料和其它物品的箱子送给我在卡利姆多的合伙人。我没时间把它送到棘齿城的码头上去,况且最后一支商队也早已经起航了。
Мне нужно послать ящик зелий, реагентов и прочего своим партнерам из Старого Света. У меня нет времени лично относить их в порт Кабестана, а последний караван уже отбыл.
我很想和你分享一份热呼呼的美食,只是我也没有。我要在这里等一个合伙人,所以走不开,否则我肯定会自己去解决这个问题啦。
Я бы тебе предложил что-нибудь перекусить, но у меня ничего нет. Не знаю даже, что делать – то ли понадеяться на чью-нибудь помощь, то ли заняться охотой самому.
我的合伙人格雷米斯在西北边设立了一处营地,就在火山对面。他是个精明的商人,对利益的把握和追逐都远胜于我。如果你想赚点零花钱的话,我相信他会为你安排的。
Мой деловой партнер Гремикс расположил свой лагерь к северо-западу отсюда, за вулканом. Он обладает находчивостью, деловой хваткой и видит потенциальные пути получения прибыли даже лучше, чем я. Если хочешь подзаработать, уверен, он сможет подкинуть тебе работенку.
我有了一个新的合伙人,我最好的伙伴,布里维普。我们说话的这当口,他正在为我们全新的冰激凌帝国缔造基础呢!
У меня новый деловой партнер – мой лучший друг Бривельверп. Пока мы тут лясы точим, он закладывает фундамент нашей новой империи мороженого!
我的保险合伙人发现他们把那个侏儒藏在哪里了。
Мои ребята из страховой службы узнали, где можно найти эту информацию.
我有点钱。你想跟我合伙吗?
У меня есть кое-какие деньги. Тебе нужен партнер?
我有一些合伙人跟联络人专门帮我找东西,其中一人知道这本书下落的线索。
У меня есть помощники, которые ищут для меня нужные вещи. Один из них слышал, где эта книга может быть.
告诉你个好消息。你放了我,我保证我的合伙人不会把你像杀猪一样宰掉。这是个双赢的交易。
Знаешь что. Ты меня выпустишь, а я тебе обещаю, что мои друзья тебя не будут искать и убивать. И тебе выгодно, и мне.
我不太……愿意被卫兵或者犯人围着,尤其是我的合伙人被逮起来之后。好吧,我们城外见。
Мне не слишком... приятно находится рядом со стражниками или тюрьмами. Тем более когда мои деловые партнеры в них сидят. Нет, я встречу тебя за городом.
我的这位……合伙者肯定会因为你的机敏而感到高兴的。这个地点是她发现的,不知道怎么的她一直不肯与我分享细节。
Моя коллега будет благодарна тебе за находчивость. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
我的这位……合伙者肯定会因为你的身手而感到高兴的。这个地点是她发现的,不知道怎么的她一直不肯与我分享细节。
Моя... коллега будет рада увидеть твою находку. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
这些情报很有限。唯一能证明撒布乔恩合伙人身分的东西就只有这个古怪的小符号。
Не много мы узнали. Единственное, что может указать на партнера Сабьорна - этот странный символ.
嗯……是的。我是说,所有的钱都不是我出的。有个匿名合伙人在财政上支援我。
Ну... да. Но, знаешь, тут же не только мое золото. У меня есть молчаливый партнер, который помог с финансированием.
但是,作为公司的领袖,我的职责却要我保证与未来合伙人和投资者们维持着良好的关系。
Тем не менее, как глава компании, я должна поддерживать добрые отношения с возможными деловыми партнерами.
我这位……合伙人对于你的能力肯定会很满意。是她发现了龙石的位置,但怎么发现的她一直不肯与我分享。
Моя коллега будет благодарна тебе за находчивость. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
我这位……合伙人看到你的手艺后肯定会很高兴的。是她发现了龙石的位置,但怎么发现的她一直不肯与我分享。
Моя... коллега будет рада увидеть твою находку. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
这并没有太多情报。唯一能证明撒布约恩的合伙人的身份东西只有这个奇特的小记号。
Не много мы узнали. Единственное, что может указать на партнера Сабьорна - этот странный символ.
不过,身为公司领袖,我的职责是要确保与有希望的合伙人和投资者维持良好关系。
Тем не менее, как глава компании, я должна поддерживать добрые отношения с возможными деловыми партнерами.
没有什么雇主。她是董事会的成员。也许是合伙人。
Нет никаких работодателей. Она — член совета. Возможно, партнер.
我曾经是一个相当富有的人。一家高概念创意服务机构的创始人兼新合伙人。我的故事开始的时候,刚刚和一家保险公司签了一份大合同……
Когда-то я был довольно состоятельной персоной. Основателем и младшим партнером в концептуальном креативном агентстве. Моя история начинается с того момента, как я заключил крупный контракт со страховой компанией...
最初的投资来自于他。在那之后,你可以称他是∗静默合伙人∗。
Он внес первоначальный вклад. С тех пор он является кем-то вроде ∗пассивного партнера∗.
这种事总会发生的。我们接管港口,她滚回欧佐纳尔,开一瓶酒,打给她的合伙人,说在那个大混球把一切都搅得乱七八糟之前,他们需要赶紧保持距离。
То, что и должно быть. Мы оставляем себе порт, а она уебывает на Озонн, открывает бутылочку винца, звонит своим партнерам и говорит, что от наших грязных делишек следует держаться подальше, чтобы не вляпаться в несмываемое дерьмо.
雷本尼克合伙公司,业务范围包括房地产估价、保险、大型活动策划。
Рабеник и компания. Оценка недвижимости, страховка, организация массовых мероприятий.
不叫作弊——这叫合伙赚钱,就这样。你觉得如何?
Я не предлагаю никого обманывать, я просто хочу сделать настоящее зрелище. Что скажешь?
有鉴于此,我很荣幸地宣布,贝尔迦德葡萄园将会正式移交到你们二位合伙人的名下。
В этих обстоятельствах мне крайне приятно сообщить, что винодельня Бельгаард будет передана в руки созданного государством консорциума, в который войдете вы оба.
你跟卓尔坦还在合伙吗?
Ты по-прежнему ведешь дела с Золтаном?
他在作出决定前曾与合伙人商量过。
He advised with his partners before making the decision.
我过去和他合伙经商。
I associated with him in business.
我们从1960年就合伙了。
Our partnership dates back to (ie We have been partners since) 1960.
这家商行为两名合伙人所拥有。
The business is owned by two partners.
合伙人的分歧看来无法调和。
The partner’s differences seem irreconcilable.
公司中举足轻重的合伙人
the dominant partner of a business
我并非真的说我的合伙者是条蛇,这不过是种形象化的说法。
I didn’t really mean my partner is a snake; it was just a figure of speech.
我的合伙人本星期休假, 所以我暂代(他)一下。
My partner is on holiday this week so I’m filling in (for him).
我们应当本着既往不咎的原则重新合伙。
We should let bygones be bygones and try to get along with each other.
我们的协议中含有她将成为合伙人这一意思。
It is implicit in our agreement that she will be a partner.
我们与外国合伙人联合一道工作。
We are working in alliance with our foreign partners.
公司正在联合几家海外合伙人制造新产品。
The firm is working on a new product in combination with several overseas partners.
她旁敲侧击地指出她的合伙人盗用了资金。
She insinuated to us that her partner had embezzled funds.
父亲与他的合伙人开办了一家新商号。
Father and his partner launched into a new business.
这家商店为两个合伙人所拥有。
The business is owned by two partners.
乔答应让我成为他公司的合伙人。
Joe promised to take me into partnership in his firm.
合伙契约两个人或多个人签订的法律契约,每个人都同意为一个商业实体出一部分资金和劳力,从而每个人都可分享固定比例的一部分利润和承担固定比例的一部分损失
A legal contract entered into by two or more persons in which each agrees to furnish a part of the capital and labor for a business enterprise, and by which each shares a fixed proportion of profits and losses.
每一个合伙人得到他的一份利润。
Each partner receives his slice of profits.
"我并非真的说我的合伙人是条蛇,这不过是种形象化的说法。"
I didn’t really mean my associate is a snake; it was just a figure of speech.
建议合伙在墓地里寻宝,好东西一人一半。
Предложить ограбить склеп вместе, а добычу поделить поровну.
鄙视地看着他。处在你的立场上不会有朋友,也不会有敌人。只有...合伙人。
Воззриться на него сверху вниз. У людей вашего круга не бывает ни друзей, ни врагов. Только... союзники.
我没有好友。我只有合伙人。
У меня нет приятелей. У меня компаньоны.
我建议你不要和这群人合伙……他们才是真正的海盗。
Я не советую иметь дело с этими людьми... Они настоящие пираты.
医生,你欠我一个解释。你的合伙人把厄尔·史特陵大卸八块。
Это вы должны мне кое-что объяснить. Ваш партнер резал Эрла Стерлинга на кусочки.
一开始跟你合伙时,我还不知道你这个人怎么样,现在,我觉得你很厉害。
Когда мы только начали работать в паре, я не знал, что и думать. Но пока все идет отлично.
对了,如果你再找工作,而且不介意戴侦探帽,尼克应该会很需要新合伙人……
Знаешь, если тебе нужна работа и ты не прочь немного побыть детективом, то Нику нужен новый партнер...
真可惜你不是合成人,不然我们就可以一直合伙,直到世界末日那一天……不过我在想,搞不好我们两个都错过世界末日了。
Жалко, что ты не синт. Мы могли бы странствовать с тобой до самого судного дня... Хотя, возможно, он уже был.
начинающиеся:
合伙事务
合伙人
合伙人个人偿债能力
合伙人人寿保险
合伙人伤残保险
合伙人借款
合伙人入伙
合伙人往来
合伙人提款
合伙人提款帐户
合伙人权益
合伙人权益变动表
合伙人的资本表
合伙人薪金
合伙人贷款
合伙人资本
合伙人资本明细表
合伙人资本表
合伙人间的责任
合伙企业
合伙企业契约
合伙企业所得税
合伙企业破产
合伙企业课税
合伙会计
合伙体制
合伙作恶
合伙保险
合伙债务
合伙儿
合伙公司
合伙关系
合伙农场
合伙出资
合伙制企业
合伙制的律师事务所
合伙办的伙食
合伙协约
合伙协议
合伙合同
合伙员
合伙契据
合伙契约
合伙审计体制
合伙寄销
合伙帐户
合伙投机买卖
合伙投资
合伙拼车
合伙改组为公司
合伙文契
合伙文据
合伙期限
合伙条件
合伙条款
合伙清算表
合伙的债务
合伙的解散
合伙的设定
合伙租赁
合伙竞买
合伙章程
合伙簿记和会计
合伙组织
合伙经营
合伙经营公司
合伙经营收入
合伙经营的协定
合伙经营者
合伙经营运费
合伙联营公司
合伙解散
合伙解散的商誉法
合伙证书
合伙财产
合伙资产
合伙资本
合伙铺
похожие:
半合伙
狮子合伙
临时合伙
兼合伙人
家庭合伙
隐名合伙
商业合伙
暂时合伙
贸易合伙
单纯合伙
双方合伙
共同合伙
默认合伙
准合伙人
一般合伙
女合伙人
自愿合伙
开矿合伙
随意合伙
非法合伙
解散合伙
总括合伙
普通合伙
商事合伙
投资合伙
默视合伙
解除合伙
双边合伙
全面合伙
任意合伙
产业合伙
工业合伙
同意合伙
单项合伙
家族合伙
并产合伙
个人合伙
新合伙人
短期合伙
特别合伙
有限合伙
无限合伙
匿名合伙人
附股合伙人
辛存合伙人
公开合伙人
审计合伙人
全体合伙人
出名合伙人
积极合伙人
挂名合伙人
商业合伙人
名义合伙人
类似合伙人
普通合伙人
幕后合伙人
一般合伙人
主理合伙人
管理合伙人
消极合伙人
无限合伙人
隐名合伙人
特别合伙人
沉默合伙人
优先合伙人
选择合伙人
英国合伙法
任职合伙人
首席合伙人
经营合伙人
全权合伙人
有限合伙人
退伙合伙人
商誉合伙人
主要合伙人
继续合伙人
秘密合伙人
高级合伙人
二级合伙人
执行合伙人
破产合伙人
清算合伙人
律师合伙人
租税征收合伙
一般合伙企业
有限合伙公司
结束合伙关系
个别合伙关系
退出的合伙人
私人合伙公司
未成年合伙人
艾什凡合伙人
隐名合伙合同
商业合伙公司
有限责任合伙
统一合伙条例
非贸易合伙人
特殊普通合伙
无限责任合伙
个人合伙诉讼
不活跌合伙人
经管的合伙人
已退股合伙人
实行合伙出资
短期合伙投资
违法合伙企业
短期合伙帐户
普通合伙契约
终止合伙关系
新合伙人入伙
借自合伙人款项
寻找商业合伙人
无限责任的合伙
作可靠的合伙人
有限责任合伙人
欧洲金融合伙人
统一有限合伙法
执行事务合伙人
有限责任的合伙
应付合伙人票据
新参加的合伙人
拼凑的合伙经营
统一有限合伙条例
对合伙企业的投资
注册合伙营业股东
园艺别墅合伙企业
参与经营的合伙人
照合伙经营的办法
无限责任合伙企业
不定期的合伙关系
不容否认的合伙人
不得否认为合伙人
有限合伙投机资金
不参与经营的合伙人
有清算责任的合伙人
不参加经营的合伙人