在后面
zài hòumiàn
сзади, позади
в русских словах:
на запятки
【俗】跟在后面转
ниже
эти вопросы мы осветим ниже - 这些问题我们将在后面加以说明
отставать
никто не хочет отставать - 谁也不愿意落在后面
петушком
〔副〕〈口, 谑〉 ⑴(在后面或在侧面)谄媚地迈着碎步. ⑵公鸡般寻衅地, 神气十足地.
тащиться в хвосте
老是落于人后; 跟在后面作尾巴
примеры:
他脚上打了泡,掉在后面了。
Он натер мозоли на ногах и отстал.
弟弟掉在后面了
младший братишка отстал
别把他一个人甩在后面
не надо его одного оставлять позади
列车在前, 机车在后面顶着走
состав вагонов был впереди, а паровоз толкал его сзади
这些问题我们将在后面加以说明
эти вопросы мы осветим ниже
他在后面走
он шёл позади
他落在后面很远
он остался далеко позади
我把他甩在后面
я обогнал его
偏偏把他拉在后面
just left himself far behind
那个跛足的孩子远远掉在后面。
The lame child lagged far behind.
我在后面喊你,但是你没有听到。
I called after you, but you did not hear.
我在后面叫你,但是你没有听到。
Я окликнул тебя, но ты не услышал.
那个跛足的孩子远远落在后面。
Хромой ребёнок далеко отстал.
被时代抛在后面
be tossed to the rear by the times
跑到第三圈,他已经把别人远远地抛在后面了。
К третьему кругу он оставил остальных далеко позади себя.
你在前面走,我们在后面跟。
Ты иди вперёд, а мы за тобой.
他跟在后面走了一阵
Он некоторое время шел сзади
落在后面; 落在…后面
за спиной кого-чего остаться
把抛在后面; 把…抛在…后面
за спиной кого-чего оставить
她用一条橡皮筋把头发绑在后面。
Резинкой она завязала волосы сзади.
把…抛在后面
оставлять позади себя; оставлять позади
催促落在后面的人们
поторапливать отставших
食物在前面,医生在后面。这里是鱼饵店。
Еда впереди, доктор сзади. Магазин "Наживка".
基座上柔和的光芒变得强烈起来,你看到有一条简易的锁链就放在后面。这一定就是圣者帕尔伦纳要你找的护符了……
Мягкий свет пьедестала становится ярче, и на нем оказывается простая цепочка. Должно быть, это и есть тот амулет, за которым вас послал ведун Легкая Побежка.
我已经发现是谁在后面指使这次行动了。约尔拉·暗网在东边的一个营地里指挥着黑铁矮人,一开始让豺狼人偷走铁炉堡金锭的说不定也是她下的命令。
Я, наконец, выяснила, кто стоит во главе всей этой операции. Приказы дворфам Черного Железа исходят из лагеря на востоке, от Йорлы Темной Петли. Возможно даже, что это именно по ее наущению гноллы и решились украсть золото Стальгорна.
基座上柔和的光芒变得强烈起来,你看到有一条简易的锁链就放在后面。这难不成就是学徒要找的东西?
Мягкий свет пьедестала становится ярче, и на нем оказывается простая цепочка. Это и есть то, что было нужно ученице?
我侥幸逃脱,捡回了一条命,可我最好的朋友巴伦却留在后面寻找他的女儿。别人都说你是一位伟大的勇士。拜托,当我求求你,去阿鲁纳找到他们吧。
Мне удалось спастись бегством, но мой лучший друг Барум остался, чтобы найти свою дочь. Все говорят, что на тебя можно положиться. Умоляю тебя, отправься в Арууну и найди их.
我的兄弟巴伦留在后面寻找他在混乱中走散的女儿。算我求你了,到阿鲁纳去找找巴伦吧。
Мой брат Барум остался там, чтобы найти в царящей неразберихе свою дочь. Умоляю тебя, пожалуйста, отправляйся в Арууну и найди Барума.
你当前锋,我跟在后面。
Давай-ка нанесем этим рыбам дружеский визит. Ты иди <первый/первая>, а я за тобой.
我会带着货物跟在后面。
Я пойду следом за тобой вместе с грузом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在后 | 后面 | ||
1) находиться позади
2) происходить (иметь место) позднее (затем, потом, после этого)
|
1) задняя сторона; зад
2) позади, сзади; задний, последний
3) в дальнейшем, далее; дальнейший
|