布莱
bùlái
Брей
в русских словах:
Брейдс
布莱兹
примеры:
布莱克内斯特数据分析中心
Центр анализа сейсмических данных в Блэкнесте
布莱恩特九次入选最佳防守阵容的原因之一是他强大的抢断能力
Одной из причин, по которым Брайант девять раз включался в символические сборные по игре в обороне, является его заряженность на перехват
Альберто 布莱斯特·加纳(Alberto Blest Gana, 1830-1920, 智利作家)
Блест Гана
(美)布莱克-德克尔制造公司
Блэк энд Декер мэнуфекчуринг
(英)"乔治·布莱"号
Джордж Блай
埃弗顿在英超以4:2击败布莱顿,开季七战全胜。
Обыграв в Премьер-лиге «Брайтон» со счётом 4:2, «Эвертон» выиграл все семь матчей на старте сезона.
布莱兹的《如何泡上侏儒小妞指南》
Сочинение Брейзи "Гномские голубки: гляди в оба!"
希尔斯布莱德丘陵
Предгорья Хилсбрада (Южнобережье против Мельницы Таррен)
消灭布莱沃特船长!
Покончить с капитаном Брайтвотером!
召唤守护者 - 布莱恩·铜须
Призыв стража – Бранн Бронзобород
传送 - 布莱克斯通大桥
Телепортация – Провал черного камня
维持召唤守护者 - 布莱恩·铜须
Поддержание призыва стража – Бранн Бронзобород
我们的地精中间人说,他就在希尔斯布莱德地区工作,似乎就是那个神秘的拉文霍德庄园一带。祝你好运!
Гоблин-посредник сказал, что этот аптекарь работает где-то в предгорьях Хилсбрада, за тем загадочным поместьем Черный Ворон. Желаю тебе удачи в поисках.
你去北边奥特兰克山里的斯坦恩布莱德废墟调查一下,我们觉得那里是辛迪加的指挥部。
Отправляйся в руины Странбрада, в северной части Альтеракских гор. Мы полагаем, что именно там находится штаб-квартира Синдиката.
黑暗女王陛下希望我们处理掉愚蠢的玛格索尔,以此来警示其它不识时务的蠢货。到希尔斯布莱德丘陵的塔伦米尔镇去,向我的部下梅里萨拉报到。
Темная Госпожа хочет, чтобы это стало уроком для остальных. Отправляйся на мельницу Таррен в Хилсбраде и поговори с лейтенантом Мелизарой.
- 布莱恩·铜须,探险特派员
- Бранн Бронзобород, оперативный исследователь
去高地看看,那里是辛迪加的势力范围,就在斯坦恩布莱德的北面。
Ищи их в Высокогорье, на севере от Странбрада, где позиции Синдиката сильнее всего.
其他人想要夺走它,他们是不会得逞的!那个叫塔文布莱德的杂种把我赶了出来。
Ее хотели заполучить и другие, мне пришлось их остановить. А этот мерзавец Двукосса прогнал меня.
关于希尔斯布莱德,我这里有个真理要告诉你,那就是:这片土地命中注定是要笼罩在战争阴影之下的。即使是一辆装满石头的无害马车,也会成为被攻击的目标。
Если что и можно с уверенностью сказать про Хилсбрад, так это то, что эти края обречены вечно жить в тени войны. Нападают даже на обозы с камнем.
希尔斯布莱德镇现在一片混乱,我们相信它很快就要被攻陷了。但是,我们必须继续坚持对敌人不断地发动攻击,直到把所有的人类渣滓都完全从这里赶出去为止。
В Хилсбраде царит паника. Думаю, он скоро падет. Но мы не должны ослаблять натиск, пока последние человеческие отродья не изжиты из этих холмов навеки.
虽然人类损失惨重,但他们仍然团结在领袖的周围继续抵抗。我们得除掉他们的首领波恩塞德镇长,当然还有镇议会的成员。最后别忘了毁掉他们的政治文件《希尔斯布莱德宣言》,顺便把镇里的文档也都偷过来。
Невзирая на колоссальные потери, люди держатся вокруг своих вождей и не кладут оружия. Мы должны уничтожить их главу, мирового судью Бернсайда, и весь городской совет. Заодно уничтожь и их главный документ, Хилсбрадское официальное объявление. И раз уж на то пошло, укради и городскую книгу регистрации.
去找到他,让他受到正义的制裁。他一定在辛迪加经常出没的地方活动,也许在斯坦恩布莱德的废墟,也许在废墟北面的山谷里。
Отыщи его. Отыщи и сверши над ним суд. Должно быть, он прячется в одном из убежищ Синдиката – руинах Странбрада или долине на севере оттуда.
如果你要跟他对抗的话,你就需要帮助。据说,他把我们的礼物和亲爱的驯鹿梅森藏在了希尔斯布莱德丘陵的无草洞里!去找回我们的礼品,<name>,否则我们的庆典就完了,奥格瑞玛的孩子们都会失望的!
Так что тебе понадобится помощь! Говорят, что он держит нашего любимого северного оленя Метцена и все наши вкусняшки в Промерзшей пещере, что в предгорьях Хилсбрада! Отыщи лакомства, <имя>, и верни их, пока праздник для всех детей в Оргриммаре не оказался безвозвратно испорчен!
梅森是冬天爷爷的八头驯鹿之一,也是烟林牧场的财产。我们相信,是那个讨厌的格林奇绑架了梅森,并把它藏在了希尔斯布莱德丘陵里。由于冬幕节正在进行中,我们完全脱不开身!拜托了——请你找到梅森,击败绑匪并把它带回来!
Метцен – один из восьми оленей Дедушки Зимы и собственность "Пастбищ Дымного Леса". Мы полагаем, что его похитил Омерзительный Гринч, который прячется в Предгорьях Хилсбрада. Праздник уже вовсю идет, и мы никак не можем отлучаться от нашей копилки! Прошу тебя – найди Метцена, срази его пленителей и верни его нам!
我们的哨兵报告说有农民向希尔斯布莱德南部逃散——这些傻瓜以为他们可以藏在果园里逃过一死。
Наши ловчие смерти докладывают о крестьянах южного Хилсбрада, бегущих в поля. Эти глупцы надеются укрыться в садах, избежав гибели.
去结果他们吧,<name>。回到希尔斯布莱德农场去,把这些东躲西藏的农民找出来,以黑暗女王的名义杀了他们。
Покажи им, как они заблуждаются, <имя>. Возвращайся в Хилсбрадские поля и отыщи там трусливых крестьян. Рази их направо и налево во имя Темной Госпожи.
如果你要跟他对抗的话,你就需要帮助。据说,他把我们的礼物和亲爱的驯鹿梅森藏在了希尔斯布莱德丘陵的无草洞里!去找回我们的礼品,<name>,否则我们的庆典就完了,暴风城的孩子们都会失望的!
Так что тебе понадобится помощь! Говорят, что он держит нашего любимого северного оленя Метцена и все наши вкусняшки в Промерзшей пещере, что в предгорьях Хилсбрада! Отыщи лакомства, <имя>, и верни их, пока праздник для всех детей в Штормграде не оказался безвозвратно испорчен!
你可以在佐拉虫穴外找到布莱卡维尔上尉的部队。
Дружина Стальгорна под предводительством капитана Черной Наковальни расквартирована рядом с Ульем Зора.
昨晚我喝了很多月光酒!要是布莱德知道我在当差的时候溜出去准会要了我的命。
Ох, и хлебнул я вчера самогона! Узнай Длиннокос, что я отрубился на посту, он оторвал бы мне голову.
一位名叫布莱恩·铜须的矮人曾携带杖柄的末端进入安其拉,却不小心将它遗失在了安其拉里面。
Что же до острия посоха, то когда дворф Бранн Бронзобород отправился в АнКираж, оно было у него. Этого дворфа более нет в АнКираже, но основание Атиеша все еще там.
你去为我们的护火者确认一下东部王国的绿色火焰是否都在正常燃烧吧。它们分别座落于湿地的丹莫德,银松森林的焚木村旁,西部荒野能望见灯塔的悬崖边,以及希尔斯布莱德那座被废弃的哨塔边。
Убедись, что это пламя все еще горит в Восточных королевствах, чтобы успокоить нашего Хранителя огня. Эти костры размещены около Дун Модр в Болотине, поблизости от деревни Погребальных Костров в Серебряном бору, на утесах неподалеку от маяка Западного края и возле разрушенной башни в предгорьях Хилсбрада.
以下这个希尔斯布莱德人是危险人物,已被高级执行官达萨利亚悬赏捉拿:
Следующие люди из Хилсбрада объявлены вне закона, и верховный палач Дарталия предлагает награду за их головы:
法师们隔三差五地用马车把一些木箱从希尔斯布莱德运到安伯米尔去,他们补给线的终点就在焚木村北面的一处营地里。帮我把木箱里的东西拿来一些,让我好好研究一下。
Они отправляют повозкой из Хилсбрада сундуки. Многое из привезенного складируется в небольшом лагере к северу от деревни Погребальных Костров. Раздобудьте содержимое одного такого сундука и принесите мне.
我们弄丢了节日所需的重要礼品,现在连我们派去寻找礼品的烟林牧场密探也不见了!请帮帮忙——礼品是在希尔斯布莱德丘陵区域的奥特兰克山脉附近丢失的,我们派出的密探也在那儿。
У нас пропал груз сладостей, которые мы закупили к зиме, а теперь куда-то подевался еще и наш агент, которого мы отправили разыскивать товар! В последний раз груз видели в Альтеракских горах, что в Предгорьях Хилсбрада, туда за ним и отправился наш агент.
布莱中士偷了我的东西!他说只是借一下,但那混蛋却偷了我宝贵的探水棒!没有这根棒子,我就不知道该在哪里打井找水!
Сержант Блай обокрал меня! Он сказал, что он только одолжит, но он украл мой драгоценный изыскательский жезл!!! Без этого жезла как я буду знать, где бурить новые скважины под воду??
去找到布莱,把我的探水棒拿回来!我听说他带着一帮恶名远扬的冒险者去了西边的祖尔法拉克古城寻宝,你肯定可以在那里找到他。
Найди Блая и принеси мне мой жезл! Я услышал, что он вынудил его компашку низкопробных авантюристов идти за сокровищами в ЗулФаррак, – город, расположенный на западе. Держу пари, там ты его и найдешь.
哦,<name>……希尔斯布莱德的花都开了,空气这么清新,让我不得不沉湎在这种痛苦之中。我从肮脏的窗子里望出去,渴望着那一天早点到来,让我立即脱离这鸟语花香的痛苦环境。
О, <имя>... Луга Хилсбрада полны цветов, воздух свеж и приятен. Меня от этого просто тошнит! Я смотрю в мутное окно и мечтаю о наступлении дня, когда Новая чума принесет в мир заслуженную смерть!
如果你也是应招而来的话,请和我的上级——治安官玛克布莱德谈谈。他就在我身后的这座修道院里。
Если ты <готов/готова> откликнуться на призыв, то поговори с моим командиром, маршалом Макбрайдом. Он где-то здесь, рядом с аббатством.
把这瓶药剂拿到西南方的希尔斯布莱德农场,然后到那个地区北部的农庄里去,让我们看看农夫雷恩的小狗斯坦雷喜不喜欢这份“礼物”。
Отнеси этот эликсир на самую северную ферму Хилсбрадских полей, что на юго-западе. Посмотрим, как мое "угощение" понравится собачке фермера Рея, Стэнли.
有消息表明,希尔斯布莱德镇是个防守很薄弱的小镇。你的第一个任务是扰乱敌人的食品供给和基础设施建设。
По нашим сведениям город Хилсбрад очень уязвим. Твое первое задание – прервать снабжение едой и прочим.
从这里往西边方向进发,你的目标是希尔斯布莱德平原最北边的农场,在那里大开杀戒的同时,别忘了把当地的农场主——农夫雷恩和农夫盖兹也给解决掉。
Отправляйся на запад. Устрой налет на самые северные фермы Хилсбрадских полей. И казни землевладельцев, фермеров Рея и Гетца.
根据日程表所述,这个收货人好像就住在艾尔文森林东部的布莱克威尔南瓜田附近。
Судя по всему, Вымогатель обосновался неподалеку от тыквенного поля Бреквеллов в восточной части Элвиннского леса.
我在希尔斯布莱德有个堂兄,他最近杀掉了家养的那只名叫斯坦雷的狗,因为这只狗突然长得很巨大,而且还野蛮地攻击所有靠近它的人。
Моим родственникам в Хилсбраде недавно пришлось избавиться от своей собаки Стэнли, потому что животное таинственным образом выросло до невообразимых размеров и стало кидаться на каждого встречного.
显然,我们不能保证黑龙布莱克拉什和赫玛图斯仍能被囚禁在莱瑟罗峡谷里。大批黑龙盘踞在那里的现状以及食人魔试图偷走大地印章的事实说明后面将会有更可怕的事情发生。
Сейчас уже очевидно, что мы не можем быть уверены, что Чернохлыст и Гематус заключены в Летлоре надежно. Там обосновались черные драконы, кроме того, этим ограм удалось завладеть знаком земли – а это значит, что требуются куда более серьезные меры.
我的一个手下——玛亚拉·布莱特文被派到燃烧平原去调查索瑞森废墟。在那座被摧毁的城市里,黑铁矮人也许隐藏了什么有价值的东西……能放在我的家族博物馆里的东西。
Мой агент, Майра, отправилась в Пылающие степи, чтобы обыскать развалины города Тауриссана. В разрушенном обиталище дворфов Черного Железа таится множество ценных вещей... которые украсят наш семейный музей.
嗯……你的追踪能力怎么样?我们认为那个信使可能是带着信去塔伦米尔了。如果你能弄到那些文件,就有可能帮助我们搞清楚在希尔斯布莱德所发生的那些怪事。
А вы часом не следопыт, а? Мы думаем, что гонец может относить записки в деревню Мельница Таррен. Если бы мы могли заполучить эти документы, это пролило бы свет на события в Хилсбраде.
因此我要求你将这些我的最新发现送到塔伦米尔的药剂师林度恩那里去。塔伦米尔是一座位于希尔斯布莱德丘陵地带的小镇,这趟路程可能会很远。
Поэтому я хотел бы, чтобы вы доставили мои последние находки аптекарю Лидону в Мельницу Таррен – небольшой городок, расположенный в предгорьях Хилсбрада. Путь туда неблизкий.
前往东南方的希尔斯布莱德丘陵,到那座被遗忘者的城镇塔伦米尔去,跟顾问达斯多恩谈谈。
Ступай в город Отрекшихся – Мельницу Таррен. Он расположен в предгорьях Хилсбрада, на юго-востоке. По прибытии поговори с советницей Вечерней Зарей.
布莱恩的日记里记载了一套解读铁矮人文字的方法。我已经把这些内容抄写在了一块钥石上,它可以帮助你弄清楚那些铁矮人的符文板上到底写了什么。
В журнале Бранна есть расшифровка некоторых символов железных дворфов. Я нацарапала их на краеугольном камне, чтобы ты с его помощью <смог/смогла> перевести надписи на рунических дисках.
此外,这本日记里还记述了布莱恩追寻矮人一族起源之谜的详情,包括他所发现的全部线索与证据。千万要留意他所提到的这些线索,这可以把我们导向他的藏身之处。
Судя по прочим записям, Бранн пытался узнать, откуда произошла его раса. Постарайся понять, что открылось ему на этих табличках.
<北伐军战士布雷登布莱德的战袍放在箱子底部。呼啸的寒风掠过时,战袍微微拂动起来。>
<Накидка рыцаря Бриденбрада лежит на дне сундука и легонько колышется от ветра, проникшего внутрь.>
布莱恩在日记中提到,他利用符文钥石来破译雕刻在金属板上的符文。没有那玩意儿的话,我们根本无法参透金属板上的内容。
В своем дневнике Бранн упомянул некий рунический краеугольный камень, с помощью которого можно перевести самые важные руны на найденной им табличке. Без этого камня мы не сможем понять ни единой надписи.
最后一则笔记写道,铁矮人从布莱恩手中抢走了符文钥石,将它砸成若干块碎片,分别保存起来。我们必须夺回碎片,才能破译符文金属板。索尔莫丹以及附近的建筑物中到处都是矮人,他们可能携带着符文钥石碎片。
В самом конце дневника сказано, что камень был похищен железными дворфами-защитниками, которые поделили его части между собой. Мы должны собрать эти фрагменты, чтобы расшифровать табличку! Увы, Бранн не смог описать похитителей. А это значит, что куски камня могут оказаться у любого дворфа в Тор Модане.
在某个角落中,你解读出了唯一一段你能理解的字句,这是一个姓名——布莱恩·铜须。
Вам удается разобрать только имя Бранна Бронзоборода, написанное в конце одной из заметок.
如果布雷登布莱德真的像你所说的那样虔诚,他或许能通过净化的考验,获得新生。但是,我不确定这是否就是你所寻找的救赎之道。带着它和我的祝福上路吧。
Если все обстоит так, как ты говоришь, и этот Бриденбрад и вправду столь доблестный рыцарь и верный поборник Света, может быть, он и выдержит обряд очищения, но я не могу ничего обещать. Вот, возьми это, и прими мое благословение.
在动身出发之前,我曾经收到斥候沃塔肯翻译整理的有关布莱恩·铜须的文件。从布莱恩的日记和灰熊丘陵的发现来看,布莱恩肯定已经动身前往风暴峭壁了。在我们坠机之前,我发现在这里南边的山底平原对面有个露营地,俯瞰着冻结的伯尔之息河。
Буквально перед самым отлетом разведчик Вортакх передал мне досье на этого Бранна Бронзоборода. Вполне очевидно, что Бранн направлялся к Грозовой гряде – это понятно по записям в его журнале и по нашим находкам в Седых холмах. Незадолго до нашей аварии я видел сверху походный лагерь. К югу отсюда, на той стороне Подножия, на берегу замерзшей реки Дыхания Бора.
如果布莱恩不在那里的话,就在营地一带找找,看那个该死的矮人有没有留下什么线索。如果你找到任何线索的话,把它带回来给我。
Если Бранна там нет, обыщи лагерь и его окрестности, может быть, там остались какие-то следы... может, они нам подскажут, куда делся этот треклятый дворф. Все, что найдешь, неси мне.
组合钥石需要用到诺甘农的拼合器……这个装置就在造物者引擎里,也就是我们旁边这个大坑。布莱恩已经带着另一半钥石到下面去了,我已经把使用这个装置的方法都告诉了他。他正在等着你。
Для того чтобы собрать краеугольный камень, нам понадобятся узы Норганнона, устройство, которое находится в Машине Творцов, в большой шахте неподалеку отсюда. Бранн уже должен быть там, со второй половиной камня-ключа. Я сказал ему, чтобы он использовал это устройство. Он ждет тебя.
幸亏我知道有个办法,能把这个布莱恩的日记翻译成我们可以理解的文字。
К счастью, я знаю способ, как перевести дневник этого Бранна.
勇敢的北伐军战士布雷登布莱德曾经在破碎前线协助我们的攻势,不料天灾军团发动了一场猛烈的进攻。部队伤亡惨重,许多士兵都在混乱中失散了。布雷登布莱德不仅安然无恙地回来了,还从成堆的尸体里救出了超过一打的战友。
Рыцарь Бриденбрад сражался с силами Плети на Прорванном фронте, и тут на союзников напало войско нежити. Многие солдаты союзных войск навечно остались на поле боя, но Бриденбрад уцелел и спас больше дюжины воинов – вытащил их из этой мясорубки, одного за другим.
我很高兴你能来找我,<name>。我已经知晓了北伐军战士布雷登布莱德的事迹,也知道你正在为了救他而四处奔波。布雷登布莱德的英勇激发了你的慷慨无私,这本身就是一个奇迹。
Рад тебя видеть, <имя>. Я знаю, что случилось с рыцарем Бриденбрадом. И как ты <пытался/пыталась> его спасти, тоже знаю. Видно, отвага Бриденбрада передалась и тебе, а это уже само по себе чудо.
圣光有自愈的能力。我会祝福布雷登布莱德,使他不会遭受亡灵的腐蚀。我要把你送回达拉然,而你要快点回去见他。记住,我与你同在。
Свет помогает тем, кто ему верен. Я благословлю Бриденбрада, и ему больше не будет угрожать участь нежити. Тебя же я перенесу обратно, в Даларан, чтобы ты <смог/смогла> его найти. И помни: я всегда с тобой.
作者的字迹有些眼熟,可一时之间你也想不起是谁,直到你看见一则笔记中留有布莱恩·铜须的名字。
Почерк кажется смутно знакомым, но только обнаружив в конце одной из записей подпись Бранна Бронзоборода, вы понимаете, кому он принадлежит.
你瞧,现在他想起我的小豹子了,这家伙真会见风使舵啊。下次他再敢嘀咕,我就让霜齿扑上去咬他一口。别担心,它会帮助你完成这项追踪任务的。气味的源头可能是铁矮人,布莱恩,或者是别的生物。总之等它找到目标之后,接下来的事就要靠你自己去解决了。
А когда ему вдруг нужна помощь, так Ледокус сразу самый разумный и ловкий! В следующий раз, когда он начнет на него ругаться, Ледокус его точно укусит. Ты не волнуйся, он тебе выследит хоть черта лысого. Но когда вы найдете тех, кто тебе нужен, разбирайся с ними <сам/сама> – с железными дворфами, или с Бранном, или кого ты там ищешь.
据说,恶魔名册在奥金顿暗影迷宫的煽动者布莱卡特手中,它是你击败瓦雷迪斯的唯一希望。
Ходят слухи, что в Темном лабиринте в Аукиндоне есть некто по имени Черносерд Подстрекатель. Он владеет Книгой Имен Скверны. Только она поможет тебе противостоять Варедису.
你不在的时候,我有幸和矮人布莱恩·铜须交谈过。这位矮人展示了他找到钥石的决心,他的动机符合获得钥石的条件,这一点令我非常高兴……我相信钥石就是为他而生的。
Пока тебя не было, мне довелось пообщаться с дворфом по имени Бранн Бронзобород. Он сказал мне, что ищет краеугольный камень, и намерения у него, как я понял, самые благие. Думаю, что камень-ключ именно для этого дворфа и был изготовлен.
是时候解决布莱沃特船长了,那家伙在远处港湾中的联盟驱逐舰上指挥着他的部队。
Настало время покончить с капитаном Брайтвотером. Он командует войсками с борта флагмана Альянса, пришвартованного на дальнем конце бухты.
这场战斗并不轻松,<name>。带上几个可以信赖的伙伴,或者搞到那些修理过的伐木机的钥匙,用它们去消灭布莱沃特船长!不管你用什么方法,他必须得死!
Победить его будет нелегко, <имя>. Возьми с собой несколько проверенных друзей – или хотя бы воспользуйся ключом от одного из отремонтированных крошшеров. Мне все равно, каким образом умрет Брайтвотер – но я больше не хочу слышать его имя в списках живых!
在这个世界上有一种存在,他们不受肉体凡胎的限制,能控制各种能量——恢复的能量、生命的能量和圣光的能量。布雷登布莱德绝不是普通人……他身上闪耀着勇气和忠诚的光辉。我们只能希望有这样的存在来帮助他,将他从比死亡更可怕的命运中拯救出来。
В мире есть те, кто обладает неограниченной силой: силой Жизни, силой Света, силой Воскрешения. Бриденбрад – не просто обычный человек... Его доблесть и отвага удивительны. Нам остается только надеяться, что кто-то сможет спасти героя от участи худшей, чем смерть.
我要你前往沙塔斯城,与纳鲁阿达尔谈一谈。长久以来,他一直是圣光的象征,是圣骑士强大的盟友。将布雷登布莱德的事迹告诉他,恳求他给予帮助。
Отправляйся в Шаттрат и поговори с Адалом из народа наару. Он всегда был поборником Света и преданным другом паладинов. Расскажи ему историю Бриденбрада и попроси о помощи.
布莱恩在日记中暗示道,他将一包东西连同这本日记一起埋了起来。这些就是你能找到的所有线索吗?
Судя по намекам в записке Бранна, вместе с ней он должен был спрятать что-то еще. Может быть, сверток... или что-то похожее. Ты <уверен/уверена>, что там больше ничего не было?
这样吧,霜脉矮人利用嗅觉敏锐的冰霜猎犬来追踪猎物。我同意让你带上一只猎犬前往那座被毁坏的营地,让它闻闻布莱恩的气味。
Ладно, вот что мы сделаем. Возьми одну из северных гончих. У них острый нюх, и Зиморожденные используют их в качестве ищеек. Отведи ее в разрушенный лагерь, и пусть она возьмет след Бранна.
至少它能带你找到那些失踪的物品。如果运气够好的话,说不定还能找到布莱恩本人呢。
С ее помощью ты найдешь пропавшие вещи, а если повезет – то и самого Бранна тоже.
我们也不确定布莱恩是否能解读三块金属板上的所有文字,但是他应该会采用抽丝剥茧、逐一破译的思路。
К сожалению, нам неизвестно, какую часть информации ему удалось получить, так что будем предполагать, что он узнал достаточно для того, чтобы определить свой следующий шаг.
在三块金属板前分别使用钥石解读上面的内容。布莱恩的希望就寄托在我们身上了!
Подойди к каждой табличке и воспользуйся руническим краеугольным камнем. Помни – Бранн может надеяться только на нас!
我们必须依赖嗅觉敏锐而且追踪能力超强的动物才有可能找到布莱恩。虽然地精飞艇上没有猎犬,但是也并非只有猎犬才能承担起这样的任务。
Для того чтобы выследить Бранна, нам нужно животное с острым нюхом и умением брать след. Охотничий пес – это было бы идеально, но на дирижабле их не было. Однако я, кажется, знаю, кто нам может помочь.
飞艇坠毁后,我派凯尔莉丝去东边的山里打猎了。她那只名叫霜齿的小豹子是很擅长雪地狩猎的,你不如和她谈谈,让她把宠物借给你一用。就算没有霜齿,她也能捕获猎物。但是对我们来说,想要寻找布莱恩·铜须,这是唯一的办法。
После аварии я послал Калииси на восточный склон горы, чтобы она добыла нам провизию. Ее кошка, Ледокус, превосходно выслеживает добычу в снегу. Скажи Калииси, что ей придется на время расстаться со своей верной напарницей. Она может охотиться и в одиночку, а у нас нет никакого другого способа выследить Бранна Бронзоборода.
红龙女王阿莱克丝塔萨掌握着生命的魔法。她曾经用烈焰焚毁亡灵,并让新的生命从它们的灰烬中诞生。她的力量或许能够拯救布雷登布莱德。
Королева драконов Алекстраза всегда обладала способностями к магии. Своим огнем она умеет выжигать нежить и создавать новую жизнь. Кто знает, может, она и Бриденбраду поможет.
如果不是运气够好的话,我们恐怕无法这么轻易地找到布莱恩。如果我们能知道布莱恩在说些什么,你就能劝他说出自己的位置了。
В общем-то, нам и не стоило надеяться найти Бранна так быстро. Не с нашим везением... Но если мы сможем понять, что говорит Бранн, тогда, может быть, у тебя получится уговорить его рассказать, где он прячется.
嗯,你现在是否可以通过时光之穴回到过去的希尔斯布莱德丘陵,去帮我把那个所谓的战利品给带回来呢?
<класс>, не удастся ли вам найти способ вернуться в прошлое в старые Предгорья Хилсбрада и добыть искомую голову для моего клиента – любителя охотничьих трофеев?
<布莱恩手上比划着,用他的母语说道。>
<Бранн принимается бешено жестикулировать и говорить на своем родном языке.>
西边是通往旧希尔斯布莱德丘陵的时光通道,准确的说是7年前的希尔斯布莱德丘陵。
Дорога времени, лежащая к западу, приведет тебя в прошлое Хилсбрада – на семь лет назад, если быть точным.
组织一队冒险者,穿越时光通道进入旧希尔斯布莱德丘陵。
Собери отряд таких же, как ты, искателей приключений и отправляйся в старый Хилсбрад по тропе времени. Там тебя будут ждать двое наших агентов.
我们发现铁矮人和他们控制的构造体正在与某种石头生物及其巨人盟友作战。布莱恩将这种石头生物称为土灵。我希望你能联络一下布莱恩,尽可能地帮助他。记住,他的调查结果或许能帮助我们击败铁矮人和他们的主子。
Железные дворфы и их свирепые создания объявили войну всем существам из камня, которых Бранн называет земельниками, и их союзникам-великанам. Свяжись с Бранном и узнай, не нужна ли ему твоя помощь. И самое главное – помни: все, что мы от него узнаем, может стать хорошим подспорьем в нашей борьбе против железных дворфов и их хозяина.
<布雷登布莱德屏住呼吸,向你扬了扬手。>
<Бриденбрад машет вам рукой, одновременно пытаясь отдышаться.>
我们需要一些神圣的物件,才有可能拯救布雷登布莱德……唯有感染过亡灵瘟疫,并且已经重获新生的虔诚生灵才具备免疫这种侵蚀的能力。
Нам нужно что-то, наделенное святой силой: что-то, что даст нам надежду на спасение твоего Бриденбрада... Останки верного, преданного существа, павшего жертвой той же угрозы.
你还在等什么?多亏了莫塔哈的帮助,语言障碍已经解决了。去联络布莱恩·铜须吧,找出他的藏身之所,问问他究竟在追踪什么。
Чего ты ждешь? Языковой барьер успешно преодолен, за что спасибо Мотехе. Свяжись с Бранном Бронзобородом и попытайся узнать, где он прячется и что он задумал.
要前往阿拉希高地,就向希尔斯布莱德丘陵东部进发,穿过索拉丁之墙后沿着路继续走。
Чтобы добраться до нагорья Арати, отправляйся на восток от предгорий Хилсбрада и следуй по дороге, ведущей к стене Торадина.
你就是来自暴风城的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。欢迎你前来报到……
Стало быть, ты рекрут из Штормграда? Я маршал Макбрайд, командир гарнизона. Добро пожаловать в строй!
<玛克布莱德翻阅着文件。>
<Макбрайд просматривает какие-то бумаги.>.
我必须返回幽暗城养精蓄锐。我要你代表我奔赴希尔斯布莱德丘陵,<name>。你是我最信任的士兵,我希望你能带领军队击败敌人,取得对希尔斯布莱德丘陵的绝对控制权。
Я должна вернуться в Подгород и залечить свои раны. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в предгорья Хилсбрада вместо меня. Из всех своих солдат больше всего я полагаюсь на тебя, <имя>. Ты и возглавишь наши войска. Мы должны добиться абсолютного преимущества над нашими врагами в Хилсбраде.
干得好,<name>!后面已经安全。剩下的散兵就交给我们来对付吧。我要你返回南面的北郡修道院前,向治安官玛克布莱德复命,告诉他滋事的地精已经被清理了。
Прекрасно сработано, <имя>! Тыл можно считать зачищенным. Мы сами займемся оставшимися противниками. Возвращайся к маршалу Макбрайду – ты найдешь его перед аббатством Североземья, к югу отсюда. Доложи ему, что ситуация с гоблинами находится под контролем.
这是我要你调查的一处地点:就在希尔斯布莱德村镇的外面!他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。
Вот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте за пределами Хилсбрада – да, ты правильно думаешь, там говорится о предгорьях! Не нравится мне это. Иди туда и разберись.
蜘蛛驯养场坐落在南点大门的东南方。这些年来,我们与希尔斯布莱德丘陵的蜘蛛族群相处得十分融洽,并逐渐开始饲养这些可爱的小动物。如今,它们已经成为家庭的宠物以及战场上的猛兽!真是一种多样化的生物!
К юго-востоку от Южных врат находится наша ферма по одомашниванию пауков. За годы мы сроднились с пауками Хилсбрада, научились приручать их и разводить этих очаровательных маленьких созданий. Теперь пауки стали нашими обычными домашними животными. И боевыми тоже! Вот такие они разносторонние создания!
前往东边的破败原野,杀掉侵害这个地区的希尔斯布莱德狼人。等你把他们都杀掉,就去找码头上的部落通讯台。我会和你联络的。
Отправляйся к Старой пашне – это на востоке – и уничтожь хилсбрадских воргенов, которые там рыщут. Когда всех перебьешь, ступай к ордынскому пульту связи, он в доках. Я на связи.
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
我找到了老巫师赫尔库拉,希望能在对付希尔斯布莱德残存的联盟的行动中起到领导作用。
В надежде получить какую-нибудь информацию о действиях Альянса в Хилсбраде, я отыскал этого дряхлого некроманта, Гелькулара.
返回希尔斯布莱德丘陵西南方的碧玉矿洞将泥腮的鳍,总之将这玩意儿交给凯东上尉吧。
Возьмите плавник Грязехлюпа и отнесите его капитану Кейтону в Лазуритовый рудник, что к юго-западу от Хилсбрада.
碧玉矿洞原本是联盟在希尔斯布莱德丘陵的矿业中心。现在它已经成为我们的蜘蛛养殖场,但是从某种程度上讲,人类依然占据着这里。
Когда-то этот рудник играл важную роль в горных разработках Альянса в Хилсбраде. Теперь он служит местом разведения наших дорогих пауков, хотя люди там тоже еще есть – в каком-то смысле.
说正事吧!药渣农场的看守者斯蒂沃特需要更多的人类劳工。我要你带上镣铐进入矿洞,抓捕希尔斯布莱德的人类劳工。
Но к делу! Надзирателю Штилльцу требуется дополнительные рабочая сила для работы в Топких полях. Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> вот эти оковы, <отправился/отправилась> в рудник и <взял/взяла> в плен жителей Хилсбрада, которых потом можно будет использовать для работы в полях.
这里才不是农场!斯蒂沃特一直在利用希尔斯布莱德的人类做活体试验。这里的畸体生物都是他的创作。
Это не ферма! Штиллец там проводит эксперименты на жителях Хилсбрада. Все монстры в округе – его рук дело.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向希尔斯布莱德丘陵南点大门的高级执行官达萨利亚报到。被遗忘者的战争机器正在全力开动,为部落夺取洛丹伦!
Всем годным к военной службе подданным Орды надлежит явиться к верховному палачу Дарталии в предгорья Хилсбрада к Южным вратам. Боевая машина Отрекшихся движется вперед и вперед, защищая Лордерон!
要前往南点大门,就沿着南边的路穿越银松森林,然后走东边的岔路进入希尔斯布莱德丘陵。
Чтобы добраться до Южных врат, нужно идти по дороге на юг через Серебряный бор, а на развилке повернуть на восток, на дорогу, ведущую к предгорьям Хилсбрада.
我们从四面八方运来尸体,银松森林、希尔斯布莱德……啊,反正是到处搜刮。不过,我们也不能忽视了坐在我们眼皮底下的尸体。
Мы доставляем мертвые тела из Серебряного бора, Хилсбрада... да отовсюду, где их можно достать. Мы не собираемся проходить мимо тел, которые так и просятся в наши руки.
只有布莱德肖,也就是这本日记的主人,留了下来。他发现狼人突然间停止了攻击,转而闯进了黑瘴林。
В городе остался только автор этого дневника – старик по имени Брэдшоу. Он заметил, что воргены внезапно прекратили нападения, и попытался совершить вылазку в Черную дубраву.
镇子的东北方有一座废弃的磨坊,是布莱德肖的旧居。去那里看看有没有什么线索吧。
Жил он на старой мельнице к северо-востоку от города. Пожалуйста, сходи туда и поищи какие-нибудь следы его пребывания.
这些作战计划非常有趣,<name>。在过去的一个多月里,雷矛矮人不断地将他们的军队从奥特兰克山谷转移到希尔斯布莱德丘陵的“四指峰”。他们悄悄地搭建起了军营,我军对此却浑然不觉。要不是我们截获这些计划,恐怕他们一周内就会发起攻击,将我们杀得片甲不留。
Найденные тобой планы наводят на интересные мысли, <имя>. Вот уже больше месяца, как клан Грозовой Вершины перебрасывает свои войска из Альтеракской долины в Хилсбрад. Каким-то образом им удалось провести эту операцию тайно. Если бы эти планы не попали нам в руки, всего через неделю они бы выступили против нас, все сокрушая на своем пути.
我发现了一本日记,是一个名叫布莱德肖的人写的。可惜好些书页缺失了,尤其是后面的内容。
Я нашла дневник, который вел некий Брэдшоу... но, к сожалению, из него выпали некоторые страницы, особенно ближе к концу.
往东朝希尔斯布莱德方向去,你可以在林子里找到游荡的狼人德鲁伊,伪装成了野生熊的样子。杀掉他们,确保我们南部补给线的安全。
Прямо на восток отсюда, если идти к Хилсбраду, в лесах ошиваются воргены-друиды, притворяющиеся медведями. Убей их, чтобы нашей южной линии припасов больше ничто не угрожало.
接下来,我们要找到进攻计划并对付那两名头目!一旦获胜,高阶督军就会赐予我们奖励!这位兽人可是个了不起的人物,他曾参与银松森林的战斗,现在负责镇守位于希尔斯布莱德中心的塔伦米尔。我们将成为部落的英雄,<name>!
А теперь дело за тем, чтобы найти военные планы и победить их предводителей! В случае нашего успеха мы заслужим похвалу самого верховного полководца орков, который участвовал в войне в Серебряном бору, а теперь находится на Мельнице Таррен, что в самом сердце Хилсбрада! Мы будем героями Орды, <имя>!
要前往恶齿村,就从希尔斯布莱德丘陵东部穿越山地,进入辛特兰,然后一直走到东部的海岸边。
Чтобы попасть в деревню Сломанного Клыка, двигайтесь во Внутренние земли по горному перевалу в восточных предгорьях Хилсбрада и далее – к восточному побережью.
克拉克犯有抢劫罪、盗窃罪、纵火罪和谋杀罪。他还涉嫌绑架布莱克威尔家的获奖名猪,“公主”。
Кларк обвиняется в грабежах, кражах со взломом, поджогах и убийствах. Кроме этого он подозревается в похищении людей и в краже Принцессы, призовой свиньи Бреквеллов.
波恩塞德镇长生前勇猛无比,在希尔斯布莱德一战中战功显赫。死后,他对我们来说是个不小的考验。
Когда-то мировой судья Бернсайд был мэром этого региона. Пока он был жив, ему не было равных в битве за Хилсбрад. Справиться с ним нелегко и после его смерти.
我原本打算把箱子带回我的实验室进行研究,不过看样子布莱恩有别的想法。
Вообще-то я планировал доставить саркофаг к себе в лабораторию для изучения, но похоже, у Бранна на него свои виды.
从希尔斯布莱德丘陵向北进发,沿着寒风营地外的路继续向北,即可抵达安多哈尔。
Для того чтобы попасть в Андорал, отправляйтесь на север через предгорья Хилсбрада и следуйте по дороге, проходящей за лагерем Промозглого Ветра.
尽管它不再被豺狼人所滋害,一个新的威胁却浮现了出来。人类难民从希尔斯布莱德的家园中被赶了出来,逃到了芬里斯岛,希望能够逃脱败在我们手上的命运。对他们而言真是致命的错误。
Паразитов-гноллов на нем больше не осталось, но теперь возникла новая угроза. Люди – беженцы из Хилсбрада – приплыли на остров в надежде спастись там от нас. Фатальная ошибка.
又一名联盟的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。你们种族的人在这儿可不常见,<race>,但你们肯定能帮上我们的忙。
Еще один рекрут из Альянса, да? Я – маршал Макбрайд, командующий этим гарнизоном. Нечасто мы видим |3-8(<раса>) вроде тебя, но помощь нам не помешает.
我尽力而为了,<name>。药水是对的……配方也是对的……可这份样本的来头不对。它有数万年的历史,可却不是泰坦的造物。那么……以布莱恩之名,它到底是啥东西?
Я все сделал как надо, <имя>. У меня были необходимые зелья... и рецепты правильные... И все равно не понимаю, что это такое. Этой вещи десятки тысяч лет, но к титанам она не имеет ни малейшего отношения. Это не саронит, достаточно просто посмотреть на нее. Так... Во имя Бранна, ну что же это?
我的一个好弟兄维格利,和布莱中士和他哨站的人马一起攻打祖尔法拉克,要将传说中的苏萨斯弄到手。自然,他们小瞧了沙怒巨魔,如今都被抓住,等着遭受处决,以取悦他们的半神加兹瑞拉!
Мой добрый приятель Вигиль Фитиль вместе с сержантом Блаем и его шайкой изгоев напали на ЗулФаррак и захватили легендарный Сультраз. Конечно, они недооценили племя Песчаной Бури, и теперь все томятся в плену и ждут смерти во славу тамошнего полубога Газриллы!
要保持警惕,他们都是身经百战的猛将。成功之后,去找玛亚拉·布莱特文。
Будь осторожен, они оба закаленные вояки. Если справишься с заданием, переговори с Майрой Светлое Крыло.
丹加洛克爆发了希尔斯布莱德丘陵区域最为血腥的战役。矮人们以一挡十,苦苦支撑直到咽下最后一口气。他们在那场保卫战中全部牺牲。
Битва за Дун Гарок была самой кровавой за всю историю Хилсбрада. Дворфы сражались до последнего, хотя противник и превышал их численностью в десять раз. Все они погибли, защищая вот эту самую землю.
在前往希尔斯布莱德的路上,我发现了好几群可爱的小鹿。就在我抚摸其中一只时,突然窜出一头饥饿的山地豹,迅速叼走了它。我逃回塔伦米尔,发誓要帮助丘陵小鹿摆脱被捕食的困境。我苦思冥想,终于想到了一个法子!
По пути в Хилсбрад я видела несколько очаровательных оленьих семейств. А когда я решила погладить одного из маленьких оленят, сверху спрыгнула голодная рысь и убила его. Я побежала на Мельницу Таррен и поклялась сделать что-то для маленьких оленят. Несколько дней ушло на работу, но теперь я знаю, что делать, чтобы спасти их!
豺狼人!这些可怕的小东西就像瘟疫一样难缠——希尔斯布莱德丘陵属于被遗忘者的地盘,用瘟疫来形容它们再合适不过了。在奈杉德哨岗杀死你撞见的所有豺狼人。这也算是为世界除害!
Гноллы! Эти гадкие мелкие создания – настоящая зараза для любых земель. Невозможно не обращать на них внимание, если Хилсбрад считается территорией Отрекшихся. Убей как можно больше гноллов во Владении Нетандера. Для всеобщего блага!
布莱恩的探险队刚从魔古岬回来没多久,带回了一份煞魔样本准备用作研究。
На днях экспедиция Бранна вернулась из Могуцзя, принеся с собой образец ша для исследования.
你在他的尸体上找到了一份报告,翻看报告,你拼凑出了一些基本情报。阿祖卡背叛了食人魔,她除掉了乌布莱特,并将他的力量占为己有。
Прочитав найденный рядом отчет агента, вам удается воссоздать целостную картину событий. Азука предала огров. Она убила Яркуга и забрала его силу.
雪莉到现在还没来汇报进度,我的助手布莱斯顿跟她的手下也不知道跑哪去了,呃……我今天忙得团团转,都没时间检查我们储物箱里的资源。
Шелли до сих пор не вернулась ко мне с докладом, моя помощница Яркий Камень и ее группа тоже как сквозь землю провалились, уф... Я совсем забегался, даже не успел проверить, остались ли ресурсы на складе.
亚门纳尔的化身临近了。为了保护仪式的顺利进行,亡语者布莱克松派他最信任的副官挡住了我们的去路。
Реинкарнация Амненнара неизбежна. Чтобы не допустить срыва церемонии, вестник смерти Черношип приказал своим самым верным слугам любой ценой защитить его от нашего нападения.
等你击败这些守卫者后,我会与你会合,一同去面对布莱克松。
Когда ты победишь всех троих, я присоединюсь к тебе, и мы вместе бросим вызов Черношипу.
噢,算了。布莱恩·铜须叫你去找他。他正在风暴峡湾继续他的研究。
А, это не важно. Важно то, что тебя хочет видеть Бранн Бронзобород. Он продолжает свои исследования в Штормхейме.
不过我这会儿倒是想起来了,布莱恩·铜须在找你。他正在阿苏纳寻找其他的什么碎片。
А, кстати – тебя же хотел видеть Бранн Бронзобород. Он сейчас в Азсуне, ищет фрагменты какой-то очередной штуки, которая ему понадобилась.
布莱恩弄了艘船等你,就在阿苏纳的海岸边。当然,为了及时记录,我也会陪你一起去。我可不能白白浪费这样的大好机会!
Бранн уже нашел судно, оно ждет нас на побережье Азсуны. Ну и я тоже составлю вам компанию, само собой – кто-то же должен вести записи! Такой шанс упускать никак нельзя!
<name>!我刚听说,那个痴迷于泰坦研究的疯狂矮人布莱恩·铜须,决定到苏拉玛去寻找他极其重视的圆盘。
<имя>! Бранн Бронзобород, этот безумный дворф, помешавшийся на титанах, отправился в Сурамар на поиски своего драгоценного диска.
很高兴见到你,<name>。布莱恩·铜须和探险者协会正在风暴峡湾,他们需要你帮忙寻找一件古老的泰坦圣物。
Как хорошо, что мы снова встретились, <имя>. Бранн Бронзобород и Лига исследователей сейчас в Штормхейме, и им пригодилась бы твоя помощь в поисках древнего артефакта титанов.
你到达之后,布莱恩会给你说明详细的情况。
Бранн сообщит тебе все подробности, когда ты с ним встретишься.
这些泰坦设施总是让我惊奇不已。我能想象到他们还有多少秘密是布莱恩没有发现的。
Эти строения титанов всегда меня поражали. Даже представить сложно, сколько еще секретов Бранну предстоит открыть!
他们现在身处险境,<name>。我已经让布莱恩·铜须准备了,他随时可以出发。
Наши бойцы попали в передрягу, <имя>. Бранн Бронзобород готов выступать в любой момент.
陪同布莱恩前往纳兹米尔,这样我们就能保护我们的据点。风之救赎号会听从你的调配。
Отправляйся вместе с Бранном в Назмир и помоги Альянсу закрепиться в тех краях. "Искупление ветра" в твоем распоряжении.
我相信布莱恩会对你的发现有兴趣的。
Уверен, Бранн заинтересуется твоими находками.
你去把他们赶走,然后和布莱特威博士谈谈,看看他有什么可以帮你的。
Прогони их и поговори с профессором Блайтвеллом. Узнай, что он может для тебя сделать.
虽然布莱恩是好心,但如果我登上他的飞行器,那玩意儿就会像个石头一样从天上掉下来。还是你们俩上去吧。
Спасибо, Бранну, конечно, но если я сяду в его ветролет, он где-нибудь непременно рухнет. Летите лучше вдвоем.
布莱恩会带你去奥迪尔。我会自己找路过去,我们在里面碰头吧。
Бранн доставит тебя прямиком в Ульдир. А я доберусь своим ходом.
布莱恩曾经是我最好的朋友。他的神智被什么东西给迷惑住了,我们得帮他清醒过来,然后查明真相!
Брайан был одним из моих лучших друзей. Что-то затуманило его разум, и мы должны как можно скорее привести его в чувство!
战鼓的轰鸣再次回响在遥远的土地上,<class>。与酋长血脉相连的氏族正在被穷凶极恶的铁炉堡雷矛部族围攻。
我可以看出你很渴望战斗,并且愿意帮助霜狼氏族。
你必须马上证明你的决心。
你可以在希尔斯布莱德丘陵找到奥特兰克山谷的入口。进入其中,找到拉格隆德。快点出发吧,<class>,我们马上要展开战斗了!
我可以看出你很渴望战斗,并且愿意帮助霜狼氏族。
你必须马上证明你的决心。
你可以在希尔斯布莱德丘陵找到奥特兰克山谷的入口。进入其中,找到拉格隆德。快点出发吧,<class>,我们马上要展开战斗了!
Издалека доносится рокот барабанов войны, <класс>. Клан твоего вождя подвергается атакам презренных дворфов клана Грозовой Вершины из Стальгорна.
Судя по твоему виду, можно решить, что ты <закален в битвах и готов/закалена в битвах и готова> постоять за дело клана Северного Волка.
А сейчас тебе предстоит сделать новый шаг к усовершенствованию твоего воинского мастерства. К северу от Мельницы Таррен, в Альтеракских горах, есть вход в Альтеракскую долину. Там тебе нужно отыскать воеводу Лаггронда.
Судя по твоему виду, можно решить, что ты <закален в битвах и готов/закалена в битвах и готова> постоять за дело клана Северного Волка.
А сейчас тебе предстоит сделать новый шаг к усовершенствованию твоего воинского мастерства. К северу от Мельницы Таррен, в Альтеракских горах, есть вход в Альтеракскую долину. Там тебе нужно отыскать воеводу Лаггронда.
在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
“我在布莱班特军事学院学到了不少东西,比如洗土豆。”
Отравить колодцы? Так ведь... Это же недостойно!
……认真思考,布莱恩……
...думай, Бранн, думай...
恐龙大师布莱恩已经加入你的套牌。
Укротитель ящеров Бранн добавлен в вашу колоду.
和布莱恩一起打败狂野的暴龙王克鲁什!
Попробуйте вместе с Бранном победить Круша Неукрощенного!
如果暴龙王克鲁什击败了你或者布莱恩,你们就输了!
Если король Круш победит одного из вас, вам обоим будет засчитано поражение!
布莱恩,好兄弟。咱们快走吧……好不好?好不好?!
Бранн, дружище! Давай выбираться отсюда... Давай? Ты со мной?!
布莱恩,那边怎么了?雷诺 在哪?
Бранн, что там происходит? Где Рено?
你又来晚一步,布莱恩。每次都是这样。
Бранн, ты, как всегда, отстаешь на два шага.
谜题?!呃……伊莉斯?芬利?布莱恩?!
Загадки? Это по части Элизы, или Финли, или Бранна.
布莱恩!立刻起飞——上面能看到什么?
Бранн! Поднимись в воздух. Что ты оттуда видишь?
接住!可别告诉布莱恩,这是他的最爱!
Лови! Только Бранну не говори – он обожает эту трубку!
我在希尔斯布莱德的光辉岁月已经过去很久了。
Кто бы вернул мои славные деньки в Хилсбраде...
我的一切都是由别人来定义的——比如我的主人,联盟的奴隶主布莱克摩尔。
Моей жизнью управляли другие — например, мой хозяин, лорд Блэкмур из Альянса.
布莱恩!你为什么要打那些小动物?
Бранн! Зачем ты бьешь этих несчастных?
雷诺,别到处乱跑,也不要乱碰机关和门!那是布莱恩的事儿。
Рено, хватит тут носиться, дергать за рычаги и открывать двери! Это работа Бранна.
布莱恩!从嗓门大赛回来了吗?
Бранн? Надеешься меня перекричать?
我们也该弄几个会飞的脑袋,布莱恩。我的那个还要镶上大金牙。
Нам бы тоже пригодились летающие головы, Бранн. У моей пусть будет золотой зуб.
哦……多沃·速熔。布莱恩叫我小心你。
Хм. Бранн меня о тебе предупреждал.
布莱恩一直教导我要有耐心……可是根本没用!
Бранн учил меня быть терпеливым... но у него не вышло!
高贵的布莱恩·铜须。因为我在墓穴里放炸弹而拒绝我的申请。
Бранн Премудрый... Не взял меня в Лигу за предложение взрывать бомбы в гробницах!
雷诺拿回了炎日权杖,布莱恩应该还在努力。
Рено уже вернулся с жезлом Солнца. Бранн скоро будет.
你和恐龙还没玩够吗,布莱恩?
Бранн, тебе еще не надоели динозавры?
咱们把这个带回家吧,布莱恩!
Бранн, ты готов?
疯了!疯了!不,不——集中精神,布莱恩。
Безумие! БЕЗУМИЕ! Так, Бранн, соберись!
布莱恩,雷诺遇到麻烦了!你最快多久能赶到?
Бранн, Рено в беде! Как быстро ты сможешь к нему добраться?
说到雷诺,布莱恩……他这么快就学会了魔法,是不是有点奇怪?
Бранн... а тебя не удивляет то, как быстро Рено овладел магией?
布莱恩,他正在复活图书馆的书籍!我来对付洛丹伦展区的飞锤。
Бранн, он оживляет библиотечные книги! Я разберусь с летающими молотами с лордеронской выставки.
没错,你和布莱恩可以回来研究这里,不过得等我们拯救了世界 再说!
Вот спасем мир, тогда возвращайтесь сюда с Бранном и изучайте все сколько хотите!
专心点,布莱恩!
Сосредоточься, Бранн!
雷诺,布莱恩,快把宝物藏起来!
Рено, Бранн, прячьте артефакты!
如果不继续战斗,布莱克摩尔会不高兴的……
Если я перестану сражаться, Блэкмур рассердится...
你好,探险者!我叫布莱恩·铜须,是探险者协会的创始人。法杖的头部组件有了线索,就在奥达曼的远古矿洞里。
Привет, коллега! Я – Бранн Бронзобород, основатель Лиги исследователей! Я выяснил, что навершие посоха спрятано в древних шахтах Ульдамана.
和布莱恩并肩作战,打败狂野的暴龙王克鲁什!
Попробуйте вместе с Бранном победить Круша Неукрощенного!
跨上恐龙,但求一战,布莱恩做好了准备,解决这一切。
Намечается серьезная драка? Бранн уже седлает динозавра!
飞行若任一来源将对布莱雅各天鹅造成伤害,则防止此伤害。 该来源的操控者抓若干牌,其数量等同于以此法所防止的伤害。
Полет Если источник должен нанести повреждения Лебедям Брин-Аргола, предотвратите эти повреждения. Контролирующий этот источник игрок берет столько карт, сколько повреждений было предотвращено таким образом.
啊、是的,高岩。布莱顿人精致菜肴的故乡……
Ах да, Хай Рок. Родина высокой бретонской кухни...
我跟布莱吉谈过了。
Брейг рассказал мне свою историю.
布莱顿人是高岩的原住民。那里有着泰姆瑞尔大陆已知最古老的建筑物:铔金塔,别名迪仁尼塔。
Бретонцы - коренные жители Хай Рока. Там находится древнейшее строение в Тамриэле - Адамантиновая башня, также известная как башня Диренни.
等待布莱丽娜的法术效果消失
Дождаться, пока заклинание Брелины перестанет действовать
布莱顿人的血脉带给他们25%的魔法抗性。布莱顿人可以使用龙皮天赋来短时间地吸收敌对法术恢复法力。
Кровь бретонцев дает 50%-е сопротивление магии. Талант Драконья кожа позволяет им некоторое время поглощать враждебные заклинания.
像你这样的布莱顿人怎么能逗留在在洛利克镇呢?
Почему бретонец вдруг решил поселиться в Рорикстеде?
一个布莱顿人为何来到天霜?
Что привело бретонца в Скайрим?
什么?我不是布莱顿人。
Что? Я?! Бретончик?!
嘿,我不是布莱顿人!
Эй! Ты что, меня от бретонца не отличишь?
啊,没错,高岩省,布莱顿人精致菜肴的故乡……
Ах да, Хай Рок. Родина высокой бретонской кухни...
布莱顿人是高岩省的原住民。那里有着泰姆瑞尔大陆已知最古老的建筑物——精金塔,别名迪仁尼塔。
Бретонцы - коренные жители Хай Рока. Там находится древнейшее строение в Тамриэле - Адамантиновая башня, также известная как башня Диренни.
等待布莱丽娜的魔法效果消失
Дождаться, пока заклинание Брелины перестанет действовать
布莱顿人的血脉带给他们25%的魔法抗性。布莱顿人可以使用特殊能力“龙肤”,在短时间内通过吸取敌对法术来进行恢复法力。
Кровь бретонцев дает 50%-е сопротивление магии. Талант Драконья кожа позволяет им некоторое время поглощать враждебные заклинания.
一个布莱顿人为何来到天际?
Что привело бретонца в Скайрим?
除了能快速掌握法术以外,即使是最卑微的布莱顿人也具备了闪电攻击的抗性。他们特别擅长施展召唤系法术。
Кроме природного магического таланта, даже самые скромные из бретонцев могут похвастаться высокой сопротивляемостью электричеству. Они особенно искусны в магии колдовства.
布莱丽娜·玛约请我当她练习新法术的实验对象。她的第一次尝试很糟糕,但是她向我保证如果我再让她试一次的话,她一定会成功的。我应该等法术效果消失了再去找她。
Брелина Марион попросила разрешения испытать на мне ее новые заклинания. Ее первая попытка закончилась неудачно, но она уверила меня, что если я дам ей второй шанс, все будет отлично. Нужно найти ее, когда действие заклинания прекратится.
除了能快速掌握法术以外,即使是高岩里最卑微的布莱顿人也能以魔法抗性而自豪。布莱顿人可以释放龙皮的力量来吸收法术。
Кроме природного магического таланта, даже самые скромные из бретонцев могут похвастаться высокой сопротивляемостью магии. Они обладают способностью Драконья кожа, позволяющей им поглощать заклинания.
在布莱丽娜尝试了两次以后,她不得不承认自己应该更加努力地学习,然后找别的人再试试看。
После двух неудачных испытаний новых заклинаний Брелина согласилась, что ей стоит еще немного поработать, прежде чем пробовать что-то еще.
布莱顿人不仅对魔法悟性极佳,而且对于魔法伤害有着特殊的抵抗力。他们特别擅长施展召唤系法术。
Кроме природного магического таланта, даже самые скромные из бретонцев могут похвастаться высокой сопротивляемостью электричеству. Они особенно искусны в магии колдовства.
布莱丽娜·玛约请我当她练习新法术的实验品。她的第一次尝试很糟糕,但是她向我保证如果我再让她试一次的话,她一定会成功的。我应该等法术效果消失了再去找她。
Брелина Марион попросила разрешения испытать на мне ее новые заклинания. Ее первая попытка закончилась неудачно, но она уверила меня, что если я дам ей второй шанс, все будет отлично. Нужно найти ее, когда действие заклинания прекратится.
我认为我们会需要索琳·裘德。一位布莱顿女孩,聪明的车夫与不错的修补工。还极度迷恋锻莫文化,特别是武器这方面。
Думаю, нам нужна Сорин Журар. Бретонка, необычайно умна и искусна в механике. Обожает все двемерское, в частности оружие.
他的战斗能力不错。杰伦和布莱索勒都不是他的对手。
Но сражался он хорошо. С Джероном и Брезотом на раз справился.
布莱汀跟蜜瑞莉……希望他们没事。
Брадин и Мирели... Надеюсь, с ними все в порядке.
两个礼拜前,一个叫做埃斯蒙·提尼的布莱顿人出现在我的店门口。
Примерно две недели назад у меня на пороге объявился один бретонец, Эсмонд Тайн.
呃……布莱拉丝,先生。你需要喝点什么?要吃的吗?
Брелас, господин. Вы хотите выпить? Или, может быть, закусить?
布莱丽娜,亲爱的,去看看是否有妨碍进入的守卫结界,记得别触发。
Брелина, дорогая, проверь, пожалуйста, наличие охранных чар. Что-нибудь, что должно было бы отваживать отсюда людей. Не трогай их, только найди.
在这矿场里有一个叫布莱吉的男人。除了我,他是在这里待得时间最久的。
В шахтах есть один человек по имени Брейг. Дольше него тут пробыл только я сам.
是的,是的,我说一百遍了都,我是个布莱顿人。出生在高岩。之后我才来到这里。我不是个边峪人!
Да, да, в сотый раз говорю, я бретонец. Родился в Хай Роке. А потом приехал сюда. Я не из Предела!
对,这正是我的请求。我不是诺德人,而是布莱顿人,我也无意参战。
Да, именно этого я и прошу. Я не из нордов, я бретонка, и я не хочу сражаться на чужой войне.
是的,高岩中最好的宫廷,你认为这里的事也叫政治?好吧,别忘了是我们布莱顿人发明了政治。
Да. Лучший двор во всем Хай Роке. Думаешь, вот это тут у вас политика? Да политика - это вообще бретонское изобретение.
下一个,那个布莱顿人!
Давай теперь бретонское отродье!
如果你改变主意的话,就跟布莱吉说。告诉他我让你去的。我想让你知道在马卡斯城肆虐的罪恶有多么倡狂。
Если передумаешь, поговори с Брейгом. Скажи ему, что ты от меня. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте.
找地方打猎?那最好避开西南方的布莱特辛山隘。
Если хочешь поохотиться, держись подальше от Ноголомного провала. Это к юго-востоку отсюда.
再次感谢你为东帝国贸易公司重新营运的努力。我打算请他们进口一些陈年布莱顿乳酪给我。
Еще раз спасибо за помощь в восстановлении Восточной имперской компании. Наконец закажу себе бретонского сыра с плесенью.
你从没听说过布莱顿人和驯熊师的故事吗?
Знаешь анекдот про бретонца и укротителя медведей?
嗯,是……布莱拉丝,是叫这个名字吧?我希望你不是要跟我竞争吧?哈哈。
М-м, да... Брелас, ты о ней? Надеюсь, у меня не завелся соперник, а? Ха-ха!
米凯尔,今晚要演奏什么?愉快点的?来支布莱顿快步舞曲怎么样?
Микаэль, что у нас на вечер? Что-нибудь задорное? Может, бретонская шуточная песня?
我们不需要你的施舍,布莱顿人。如果姑娘们想要点好的,也得让爸爸来买。
Нам не нужны твои подачки, бретонец. Если мои девочки заслуживают подарка, то этот подарок купит им отец.
不是,我是一位从高岩过来的布莱顿人,而且我拒绝与一个肮脏的本地人同流合污。
Нет. Я - бретонец из Хай Рока, и я не желаю, чтобы меня принимали за грязного туземца.
没什么消息。那些胆小的布莱顿人就连一根指头也不会帮他们邻居的。
Ни звука. Белоручки-бретонцы и пальцем не пошевелят, чтобы помочь соседям.
但我要先问你,一个布莱顿人何以要为了天霜而战?
Но вначале скажи мне - зачем бретонцу воевать за Скайрим?
你跟布莱拉丝谈过了吗?你要知道我可不是个有耐心的人。
Ну, что сказала Брелас? Я не люблю ждать, знаешь ли.
他们只是称自己是边峪人。看他们的长相,和布莱顿人该有血缘关系。
Они зовут себя просто народом Предела. Судя по виду, близкие родичи бретонцев.
呃,我只是没想到你是个布莱顿人。不过其实很合理,有很多出色的厨师都是布莱顿人。而且……
Ох, я просто никогда не думала, что Гурман - из бретонцев. Это даже как-то неинтересно. Самые великие повара всегда бретонцы, и...
因为,因为你是一个好心的布莱顿,对!
Потому что, потому что ты славный, добрый бретончик, да!
布莱顿人。
Привет жителям Хай Рока.
希比利·斯丹特对魔法理论有独到见解,从没想过人类能有如此见识,即使他是一个布莱顿人。
Сибилла Стентор прекрасно разбирается в теории магии. Никогда бы не подумал, что человек на такое способен. Пусть даже и бретонец.
你敢动她一下,我保证会先切掉你的手指,你这恶心的布莱顿人!
Только тронь ее, и сам без пальцев не останешься, ты, тупоумный бретонец!
你要交谈的人,他的名字是莫提雷?那可是个古老而强大的布莱顿家族,在希罗帝尔很有威望。真有意思……
Тот человек, с которым тебе нужно поговорить - его фамилия Мотьер? Это очень древний и влиятельный бретонский род, хорошо известный в Сиродиле. Как любопытно...
布莱顿人,你是从落匕城来的吧?是想避开宫廷内斗吗?
Ты из Даггерфолла, бретонец? Бежишь от какой-то дворцовой интриги?
冷静点,布莱亚。我们接近方典了。我能感觉得到它的召唤。就算没有德恩南,我们还是要继续前进。
Успокойся, Брейя. Словарь уже близко. Я чувствую его зов. Пойдем дальше без Дреннена.
嘿、布莱顿人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, бретонец. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
我知道美食家通常是在高岩学习传统布莱顿式烹饪。那么他一定是在那里与安东·维拉尼见面。
Я знаю, что Гурман обучался традиционной бретонской кухне в Хай Роке. Там он и познакомился с Антоном Вираном.
我为凡间送上祝福,一场大瘟疫已经在布莱顿人的村庄扩散开来了。
Я послал благословение Мундусу - смертельную чуму, идущую по бретонским деревням.
我们找索琳·约拉德吧。布莱顿女孩。聪明伶俐,很会修补东西。她对锻莫族很有研究,特别是对他们的武器。
Думаю, нам нужна Сорин Журар. Бретонка, необычайно умна и искусна в механике. Обожает все двемерское, в частности оружие.
呃……我叫布莱拉丝,先生。您要喝点什么?要吃的吗?
Брелас, господин. Вы хотите выпить? Или, может быть, закусить?
布莱丽娜,亲爱的,去查看看看是否有守卫结界,或任何阻挡人们进来的机关。记得别触发,只要找到就行。
Брелина, дорогая, проверь, пожалуйста, наличие охранных чар. Что-нибудь, что должно было бы отваживать отсюда людей. Не трогай их, только найди.
这矿场里有一个叫布莱吉的男人。除了我之外,他是在这里待最久的。
В шахтах есть один человек по имени Брейг. Дольше него тут пробыл только я сам.
对,对,都说一百遍了,我是个布莱顿人,生于高岩,之后才来到这里。我不是河湾民!
Да, да, в сотый раз говорю, я бретонец. Родился в Хай Роке. А потом приехал сюда. Я не из Предела!
是的,最好的宫廷是在高岩,你认为这里的事也叫政治?好吧,别忘了是我们布莱顿人发明了政治。
Да. Лучший двор во всем Хай Роке. Думаешь, вот это тут у вас политика? Да политика - это вообще бретонское изобретение.
下一个,布莱顿人!
Давай теперь бретонское отродье!
如果你改变主意的话,就跟布莱吉说。告诉他是我叫你去的。我想让你知道在马卡斯城肆虐的罪恶有多么倡狂。
Если передумаешь, поговори с Брейгом. Скажи ему, что ты от меня. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте.
去打猎?别去东南面的布莱特辛山隘。
Если хочешь поохотиться, держись подальше от Ноголомного провала. Это к юго-востоку отсюда.
感谢你为东帝国贸易公司重新开业所做的一切。我打算让他们进口给我一些历史悠久的布莱顿奶酪。
Еще раз спасибо за помощь в восстановлении Восточной имперской компании. Наконец закажу себе бретонского сыра с плесенью.
嗯,没错……布莱拉丝,你说的是她吗?希望你不是想自己独吞吧?哈哈。
М-м, да... Брелас, ты о ней? Надеюсь, у меня не завелся соперник, а? Ха-ха!
米凯尔,今晚要演奏什么?愉悦点的?来支布莱顿快步舞曲怎么样?
Микаэль, что у нас на вечер? Что-нибудь задорное? Может, бретонская шуточная песня?
我们不需要你的施舍,布莱顿人。如果我女儿们想要什么好东西,也得让她们的爸爸来买。
Нам не нужны твои подачки, бретонец. Если мои девочки заслуживают подарка, то этот подарок купит им отец.
对,我想是的。我是泰尔瓦尼家族的布莱丽娜·玛约。是多年来我们家族第一个离开晨风的成员。
Нет, пожалуй, нет. Меня зовут Брелина Марион, я из Дома Телванни. Первая из рода, кто покинул Морровинд с весьма давних времен.
不是,我是一位从高岩过来的布莱顿人,而且我拒绝被误认为本地人。
Нет. Я - бретонец из Хай Рока, и я не желаю, чтобы меня принимали за грязного туземца.
没什么消息。那些谨小慎微的布莱顿人一根指头也不会帮他们的邻居们的。
Ни звука. Белоручки-бретонцы и пальцем не пошевелят, чтобы помочь соседям.
但我要先问你,一个布莱顿人为何要为了天际而战?
Но вначале скажи мне - зачем бретонцу воевать за Скайрим?
你跟布莱拉丝谈过了吗?我可没多少耐心,你知道。
Ну, что сказала Брелас? Я не люблю ждать, знаешь ли.
他们自称为河湾民。看他们的长相,和布莱顿人应该有血缘关系。
Они зовут себя просто народом Предела. Судя по виду, близкие родичи бретонцев.
好吧,我确实没想到你是个布莱顿人。不过其实很明显啊,很多出色的厨师都是布莱顿人。而且……
Ох, я просто никогда не думала, что Гурман - из бретонцев. Это даже как-то неинтересно. Самые великие повара всегда бретонцы, и...
希比利·斯丹特对法术理论有独到见解,就算对布莱顿人来说,如此见识也是闻所未闻了。
Сибилла Стентор прекрасно разбирается в теории магии. Никогда бы не подумал, что человек на такое способен. Пусть даже и бретонец.
你敢动她,我保证会先切掉你的手指,你这令人作呕的布莱顿人!
Только тронь ее, и сам без пальцев не останешься, ты, тупоумный бретонец!
你要交谈的人,名字叫莫蒂耶?那可是个古老而强大的布莱顿家族,在赛瑞迪尔很有威望。真有意思……
Тот человек, с которым тебе нужно поговорить - его фамилия Мотьер? Это очень древний и влиятельный бретонский род, хорошо известный в Сиродиле. Как любопытно...
你是从匕首雨那来的吧,布莱顿人?是想躲开那里的宫廷纠纷吗?
Ты из Даггерфолла, бретонец? Бежишь от какой-то дворцовой интриги?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
布莱中士
布莱丽娜
布莱丽娜·玛约
布莱丽娜的法术练习
布莱丽娜的练习
布莱丽娜的练习法术
布莱丽娜的练习用法术
布莱亚
布莱休斯级数
布莱伯利
布莱克
布莱克-舒尔斯模型
布莱克·阿柏纳西
布莱克事件
布莱克伍德公爵
布莱克伍德公爵之刃
布莱克伍德公爵之盾
布莱克伍德的腿骨
布莱克公式
布莱克冠
布莱克利直肠镜
布莱克利试验
布莱克利试验法
布莱克勒姆湾
布莱克发射机
布莱克史密斯
布莱克型颚式破碎机
布莱克培养瓶
布莱克威耳诺卡氏菌
布莱克当层
布莱克拉什
布莱克拉什的锁链
布莱克摩尔的余孽
布莱克数
布莱克斯
布莱克斯堡
布莱克曼
布莱克曼反应
布莱克曼狸藻
布莱克曼窗
布莱克曼窗口
布莱克有限出版公司
布莱克本
布莱克本流浪者
布莱克松的党羽
布莱克氏公式
布莱克氏冠
布莱克氏法
布莱克氏试剂
布莱克氏试验
布莱克水力学半径
布莱克汞合金充填器
布莱克汞合金操作器
布莱克沃特
布莱克法
布莱克洞型分类法
布莱克测验
布莱克浦
布莱克漂移
布莱克漫画测验
布莱克牙刮器
布莱克牙釉切割器
布莱克特
布莱克特性
布莱克特氏银探子
布莱克特环形山
布莱克特银探针
布莱克盘
布莱克窝洞分类
布莱克精修刀
布莱克西斯雪球
布莱克试剂
布莱克试验
布莱克金箔充填器
布莱克韦尔诺卡菌
布莱克颚式压碎机
布莱克颚式破碎机
布莱克鲁
布莱克默队长
布莱克龋齿分类
布莱兹
布莱兹·熔炽
布莱兹·高爆
布莱兹反应
布莱切特侧肠系膜褶
布莱利亚·铁印
布莱博恩征
布莱卡维尔上尉
布莱叶
布莱叶凸点字
布莱叶盲字
布莱叶盲文
布莱叶盲文书写机
布莱叶盲文打字机
布莱叶盲文点写法
布莱吉
布莱因建造
布莱因比面决定法
布莱因氏细度测定
布莱因细微粒度测定仪
布莱塔赫里德
布莱士漪蛱蝶
布莱奥妮·范德考格
布莱奥尼
布莱姆
布莱威尔中士
布莱娅·明翼
布莱娜·维尔森
布莱宁格法
布莱尔
布莱尔·贝尔钙定量器
布莱尔剃刀式植皮刀
布莱尔大厦
布莱尔提升机
布莱尔模型
布莱尔烘箱
布莱尔相规则
布莱尼
布莱希特
布莱德
布莱德·罗兹
布莱德·芬尼根
布莱德利·拉蒙
布莱德海神花
布莱德湖
布莱德福整经机
布莱德福架
布莱德福氏架
布莱德肖䏡尿
布莱德雷氏病
布莱德雷病
布莱思
布莱思氏试验
布莱思淘析器
布莱思试验
布莱恩
布莱恩·叉火
布莱恩·因博丹
布莱恩·墨菲
布莱恩·费兹杰罗
布莱恩·费恩
布莱恩·费恩的图纸
布莱恩·达内尔
布莱恩·铜须
布莱恩·铜须的信
布莱恩·铜须的信件
布莱恩·铜须的日记
布莱恩·铜须的电台
布莱恩·铜须的金币
布莱恩·霍恩
布莱恩·霍林卡
布莱恩氏试验
布莱恩特
布莱恩特三角
布莱恩特乳突咬骨钳
布莱恩特夹板
布莱恩特征
布莱恩特手术
布莱恩特敷料钳
布莱恩特氏三角
布莱恩特氏夹
布莱恩特氏夹板
布莱恩特氏征
布莱恩特氏手术
布莱恩特氏牵引
布莱恩特氏线
布莱恩特氏膨大
布莱恩特牵引
布莱恩特线
布莱恩特膨大部
布莱恩生命校验器
布莱恩的代用旋翼机
布莱恩的宝贝蛋
布莱恩的徽记之戒
布莱恩的恩惠
布莱恩的焊接戒指
布莱恩的破损罗盘
布莱恩的踪迹
布莱恩的通讯器
布莱恩的采矿头盔
布莱恩的锄头
布莱恩的随机套牌
布莱恩的鞍座
布莱恩的飞行器
布莱恩细度
布莱悌蛱蝶
布莱拉丝
布莱斯
布莱斯·奥古斯丁
布莱斯·孔波雷
布莱斯·蒙特高莫
布莱斯凹刻地画
布莱斯动觉能力量表
布莱斯德尔颅骨钳
布莱斯测验
布莱斯特·加纳
布莱斯综合征
布莱斯顿
布莱斯高的弗莱堡
布莱施科痤疮挤出器
布莱曼吉
布莱林·火拳
布莱根数
布莱格
布莱格·浓须
布莱格·硬蹄
布莱格·酒须
布莱格·铜铸
布莱格反射条件
布莱格定律
布莱格登定律
布莱格陨石坑
布莱森
布莱森的抽屉
布莱森的钥匙
布莱氏冠纹柳莺
布莱氏紫啸鸫
布莱氏红腰朱雀
布莱氏苇莺
布莱氏蟆口鸱
布莱氏雅鹛
布莱氏雨燕
布莱氏鵙鹛
布莱氏鹦鹉
布莱氏鹨
布莱汀
布莱沃特船长
布莱洛克动脉镊
布莱特
布莱特-惠勒过程
布莱特-维格纳公式
布莱特妮·墨菲
布莱特妮・墨菲
布莱特威博士
布莱特辛山隘
布莱瓦·肖
布莱科斯基实验
布莱纳·火崖
布莱维尔试验
布莱荫眼蝶
布莱螯蛱蝶
布莱贝里
布莱迪
布莱逊征
布莱逊氏征
布莱银汉鱼属
布莱队友逃跑
布莱雅各天鹅
布莱雅特蒙古
布莱顿
布莱顿人
布莱顿及霍夫足球俱乐部
布莱顿循环
布莱顿足球俱乐部
похожие:
圣布莱斯
尼布莱特
富布莱特
特朗布莱
乌布莱特
奥布莱恩
考布莱恩
法布莱病
科布莱蒂
基尔布莱德
兰布莱羊毛
联络布莱恩
召唤布莱恩
破译员布莱
军官布莱瑟
威廉·布莱
简·布莱克
科布莱蒂市
哈尔布莱希
大卫布莱恩
请教布莱恩
圣布莱茨病
军官布莱德
布兰·黑布莱
麦布莱德中尉
托尼·布莱尔
卡列·布莱克
莎拉·布莱曼
威廉·布莱克
莎拉・布莱曼
雷·布莱伯利
奥术师布莱丁
罗丝·布莱克
罗布莱斯氏热
萨拉·布莱迪
阿伦·布莱特
助手布莱斯顿
塑风师布莱森
范比斯布莱特
阿尔布莱希特
圣布莱修斯病
葛布莱德中士
斯汀克布莱德
召唤布莱德利
富布莱特计划
征募官布莱瑟
考布莱恩之靴
后勤官布莱顿
道布莱斯棱镜
博学者布莱特
琼·特伦布莱
艾格布莱特湖
考布莱恩宝石
苏尔·布莱特
市民布莱弗尼
艾林·布莱克
科比・布莱恩特
圣·布莱修斯病
长枪队长布莱尔
丹尼尔·布莱维
科比·布莱恩特
托马斯·布莱迪
雷布莱德·寒椅
煽动者布莱卡特
亡语者布莱克松
提埃拉·布莱瑟
魔导师索布莱兹
与布莱丽娜交谈
考布莱恩的腰带
维持布莱恩召唤
布雷登布莱德之魂
布伦达·布莱西恩