扒山越岭
_
см. 巴山越岭
ссылается на:
巴山越岭bāshānyuèlǐng
карабкаться на горы, переходить через хребты (обр. в знач.: преодолевать препятствия в походе)
карабкаться на горы, переходить через хребты (обр. в знач.: преодолевать препятствия в походе)
pá shān yuè lǐng
爬越高山。
三国演义.第九十回:「洞内孟获宗党,皆弃宫阙,扒山越岭而走。」
примеры:
躐山越岭
cross over mountain after mountain
一个人翻山越岭
в одиночку преодолевать трудности
令人疲倦的爬山越岭
утомительный переход через горы
可能会翻山越岭去东方吧。
Наверно, попробую перебраться через горы, на восток.
你想想看,冒险家天天翻山越岭,探索秘境,经历各种各样的战斗,难免遇到危险和意外。
Только подумай, искатели приключений постоянно лазают по горам, исследуют подземелья, сражаются и попадают во всякие передряги.
斯托曼上尉率领月溪旅的其他士兵去东边寻找穿越山岭的道路,我们已经没有援军可用了。
Капитан Камнегрив забрал оставшихся дружинников из бригады Западного края на поиски прохода в горах, так что на его помощь рассчитывать не приходится.
你翻山越岭来此不会只是为了与一个老(龙)(聊天)吧。不。你是来找对抗奥杜因的武器。
Не стоило тебе так далеко идти для тинвак со старым дова. Нет. Тебе нужно оружие против Алдуина.
пословный:
扒 | 山越 | 岭 | |
I гл.
1) bā копать, рыть, выкапывать, вырывать
2) bā сдирать; стаскивать, снимать
3) bā срывать, сносить 4) bā схватиться, ухватиться, держаться; цепляться за
5) bā, pá ворошить; теребить, будоражить; сгребать, шевелить
7) pá варить (в масле)
8) pá царапать, чесать
9) pá стащить, стибрить; совершить (карманную) кражу; залезть в чужой карман
II сущ.
1) pá отбивная [котлета]; бифштекс
2) стар. батоги
|
сущ.
1) [горный] хребет, кряж; горная цепь
2) [горный] перевал, дорога через горный хребет
|