毒素蜘蛛
_
Ядовитый паук
примеры:
在你出去收集鳞片的时候,我已经在我的藏书中找到了一些古老而有趣的文章。夜行蜘蛛分泌的毒液既是毒素又是良药,若能找到两者之间的临界点,就能提取出世界上威力最强的致麻药素。你该知道,天灾兵团是很难对付的敌人,不费点脑子可不行。
Пока вы были заняты сборами, я обнаружил в одном из своих фолиантов старинный текст, в котором сказано, что древняя чума унесла тысячи невинных жизней. Позже открыли, что возбудитель болезни сохранился благодаря яду ночных кругопрядов.
把一只泌毒蜘蛛丢到地上,它会在敌人太靠近时对他们造成毒素伤害。
Помещает на землю окутанного ядовитым облаком паука, который отравляет врагов, оказавшихся поблизости.
霜噬蜘蛛是天霜最可怕也是最讨厌的动物。它会无情地使用毒素和利齿攻击任何人,因其带来的痛苦和致命性而得名。
Морозный паук - одно из самых страшных и отвратительных существ Скайрима. Столь же смертоносный, как и зима, он яростно атакует ядом и клыками.
霜噬蜘蛛是天际最可怕也是最讨厌的动物。它会无情地使用毒素和利齿攻击任何人,也因此有了这个代表痛苦与致命的名字。
Морозный паук - одно из самых страшных и отвратительных существ Скайрима. Столь же смертоносный, как и зима, он яростно атакует ядом и клыками.
齐齐摩工作者||出没地点: 齐齐摩工作者很少出现在远离他们巢穴的地方,除非是找寻食物。免疫: 对眼盲与流血免疫。 敏感性: 对银与类虫生物油敏感。易受击倒影响。战术: 尽管它们都是盲目的,不过能够感觉震动与敏锐的味觉;它们会吐出酸液;它们用气味与其它齐齐摩联系。炼金术: 触角与毒素。 齐齐摩是对诸神的侮辱,这大地上最卑劣的生物。它们因为很像蜘蛛而令人厌恶,就连它们之中最小的工作者,也是危险的。未受教育与迷信的愚蠢人们是这样说的。但事实并非如此!齐齐摩工作者很少出现在接近人类聚落的地方,而它们也只有遭受威胁
Кикимора-рабочий||Ареал обитания: рабочие-кикиморы редко отходят далеко от своих колоний, разве что в поисках пищи.Иммунитет: неподвержены ослеплению и кровотечению. Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от насекоподобных, их можно сбить с ног.Тактика: они слепы, но могут чувствовать вибрации и запахи; плюются кислотой; для общения с другими кикиморами используют запахи. Алхимия: трахея и токсин. Кикиморы это живое оскорбление богов, самые уродливые твари на свете. Они отвратительны в силу своей схожести с пауками, и даже самые мелкие из них - рабочие - смертельно опасны. Так говорят люди необразованные, суеверные и глупые. Истина совсем в другом! Рабочие-кикиморы редко появляются около поселений людей, и даже тогда нападают только, если им грозит опасность. Есть ли в мире что-то более прекрасное, чем кикимора, символ упорного труда, изобретательности и предусмотрительности? Мастер Доррегарай, Удивительный мир инсектоидов.
齐齐摩战士||出现地点: 齐齐摩战士在挖掘隧道寻找食物时保护女王与工作者。免疫: 对大多数效果免疫,包含盲目;抵抗被迷惑或陷入茫然;它们用气味与其它齐齐摩联系。 免疫性: 对银与类虫生物油敏感战术: 战斗时,战士会吐出酸液,让他们的敌人盲目并被疼痛所瘫痪。炼金术: 触角、毒腺与毒素相当难以发现的恶劣生物。既不是蟑螂,也不是蜘蛛,它们让女士们昏倒并让绅士感到恶心。齐齐摩战士散发出沼泽的恶臭。为此原因,我坚持将展览物第88号由大学礼堂撤除。而我预期会有人问:该怎么处理那些东西?我会回答:将他们扔到肥料堆里面。
Кикимора-воин ||Ареал обитания: воины-кикиморы защищают свою королеву и рабочих, пока те копают туннели или ищут пищу.Иммунитет: иммунны почти ко всем эффектам, включая ослепление и нокдаун; для общения с другими кикиморами используют запахи. Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от насекомых. Тактика: во время боя воины плюются кислотой, которая ослепляет врага и вызывает у него изнуряющую боль.Алхимия: трахея, ядовитые железы и токсин. Воистину, сложно найти более уродливую тварь. Вид этого не то таракана, не то паука вызывает у дам обмороки, а у мужчин отвращение. От воинов-кикимор несет болотным запахом. В связи с этим я настоятельно требую убрать образец №88 из университетского актового зала. И сразу отвечу на ваш вопрос: а что же потом с ним делать, скажу - выкинуть его в навозную яму. Из обращения к ректору Оксенфуртского университета.
配方-泌毒蜘蛛
Рецепт - Окутанный ядом паук
配方 - 爆毒蜘蛛
Рецепт - Взрывающийся ядовитый паук
我现在太虚脱了。不是毒蜘蛛就是女巫。我想我无法活着走出洞了。
Я сейчас слишком слаба, и с одной стороны пауки, с другой - ковен. Я даже не могу выбраться из пещеры.
材料可以从结网毒蜘蛛身上拿——它们的巢就在北边,河流和山脚中间的地方。
Мясо ядовитых кругопрядов отлично подойдет. Их можно найти к северу отсюда, между предгорьями и рекой.
要是你到南边的蛛网盆地去的话,能不能好心帮我收集一些深苔蜘蛛毒囊来?你可以在深苔蜘蛛身上找到这些毒囊。
Если ты вдруг пойдешь в сторону Паучьей лощины, будь так <добр/добра>: набери там мне, по возможности, ядовитых желез. Правда, добывать их придется прямо из тел моховых пауков...
听说结网毒蜘蛛身上很容易拿到这种东西——它们的巢穴就在东北部的丘陵和小河之间,暮色森林里的其它蜘蛛身上也有这东西。
Говорят, что лучшие лапки у ядовитых кругопрядов. Они плетут паутины на севере, между холмами и рекой.
科图卡跟我提起过沙德拉。她是毒蜘蛛女王,蜘蛛之神,在黑暗中接受崇拜。如果邪枝在举行仪式,我就不能让他们完成。
Котонга рассказал мне про Шадру. Это ядовитая королева, повелительница пауков, почитатели которой затаились во тьме. Если даже тролли из племени Порочной Ветви уже начали свои ритуалы, то закончить я им не дам.
蜘蛛之神沙德拉……毒蜘蛛女王,黑暗与死亡的神灵!如果那是祭品的话,就说明他们打算孤注一掷地将她带到这里来。
Шадра, королева пауков... Дух тьмы и смерти! Если они принесли жертвы, значит, пытаются призвать ее в наш мир.
别那么吃惊……被遗忘者以前研究过这片土地,而且我们至少也同毒蜘蛛女王遭遇过一次。过去的经验证明,她的毒液十分有用。
И нечего на меня так смотреть... Отрекшимся уже доводилось изучать эти земли, и с ядовитой королевой мы встречались по меньшей мере разочек. Ее токсины весьма пригодились нам в прошлом...
пословный:
毒素 | 蜘蛛 | ||
1) токсин; токсический
2) перен. яд, отрава (напр. враждебной пропаганды)
|
паук
|
похожие:
毒蜘蛛
蜘蛛毒
素食蜘蛛
毒性蜘蛛
蜘蛛之毒
泌毒蜘蛛
蜘蛛毒液
蜘蛛毒素
毒罩蜘蛛
蜘蛛中毒
毒药蜘蛛
爆毒蜘蛛
蜘蛛毒牙
蜘蛛拔毒法
蜘蛛毒中毒
蟹蜘蛛毒液
小蜘蛛毒素
毒蜘蛛护腿
抗蜘蛛毒素
深苔毒蜘蛛
剧毒小蜘蛛
毒蜘蛛护肩
树林毒蜘蛛
怨齿蛛毒素
美洲毒蜘蛛
蜘蛛的毒液
结网毒蜘蛛
毒蜘蛛螯伤
暗牙毒蜘蛛
剧毒蜘蛛牙
毒牙小蜘蛛
野棘毒蜘蛛
毒蜘蛛皮裤
蛛毒溶血素
澳毒蜘蛛属
寡妇蛛毒素
蜘蛛溶血素
瓶装蜘蛛毒液
抗蜘蛛毒血清
浸毒的蜘蛛牙
黑寡妇蜘蛛毒
白化蜘蛛毒素
毒蜘蛛的牙齿
恶毒的小蜘蛛
蜘蛛毒液中毒
抗蛛毒溶血素
毒蜘蛛舞蹈病
错乱的毒心蜘蛛
沙德拉喷毒蜘蛛
召唤剧毒小蜘蛛
深苔蜘蛛的毒囊
结冰的蜘蛛毒液
蜘蛛的有毒螯肢
有毒的蜘蛛獠牙
拉扎什毒血蜘蛛
小型结网毒蜘蛛
树林蜘蛛的毒囊
黑寡妇毒蛛毒素
收集霜噬蜘蛛毒液
采集霜噬蜘蛛毒液
剧烈的小蜘蛛毒素
毒蜘蛛女王沙德拉
不显眼的蜘蛛毒牙
蜘蛛咬伤抗毒血清
邪恶夜行蜘蛛的毒液
毒蜘蛛咬伤毒性作用
寻找结冰的蜘蛛毒液
黑寡妇蜘蛛抗毒血清