藏垢纳污
cánggòunàwū
1) грязный, загрязненный, свалка нечистот
2) притон разврата, вертеп
cánggòu nàwū
обр. покрывать всякую нечисть и гадость
藏垢纳污之地 [cánggòu nàwū zhī dì] - притон; клоака
покрывать всякую гадость и нечисть
cánggòunàwū
比喻包容坏人坏事。也说藏污纳垢。cánggòu-nàwū
(1) [shelter evil people and countenance evil practices] 比喻包容肮脏丑恶的人和事
大概是明末的王思任说的吧: 会稽乃报仇雪耻之乡, 非藏垢纳污之地
(2) 也作"藏污纳垢"
cáng gòu nà wū
to hide dirt, to conceal corruption (idiom); to shelter evil people and accept wrongdoing
aiding and abetting wicked deeds
cáng gòu nà wū
(又称“藏污纳垢; 纳污藏垢”,比喻包容坏人坏事) shelter evil people and countenance evil practices; storing dirt and taking filth; cover a multitude of sins; harbor criminals; assemble the worst elements of society; a place where the worst elements of society are assembled:
藏垢纳污之地 a place where the worst elements of society are assembled; a sink of iniquity; a sewer in which all that is evil finds a home
cánggòunàwū
shelter evil people and countenance evil practices包藏污垢。常以喻包容坏人坏事。语本《左传‧宣公十五年》:“川泽纳污,山薮藏疾,瑾瑜匿瑕,国君含垢,天之道也。”
в русских словах:
вертеп
1) < 旧> 贼窝, 匪巢; 淫窟; (藏垢纳污的)窝, 窟
примеры:
藏垢纳污之地
клоака
哼,这城市藏污纳垢的。我给想尽办法确保孩子的安全。
Хм-м. На улицах этого города невесть кто шатается. За детей боязно.
пословный:
藏 | 垢 | 纳 | 污 |
I cáng гл.
1) прятаться
2) прятать; хранить, сберегать; запасать, копить
3) иметь, таить (в себе); скрывать; накоплять, совершенствовать II zàng сущ.
1) склад; кладовая; хранилище; амбар; сокровищница; залежь
2) питака (санскр. Pitaka), буддийский канон
III собств.
1) zàng геогр. (сокр. вм. 西藏) Тибет; тибетский
2) cáng Цан (фамилия)
|
сущ.
1) грязь, грязный налёт; грязный
2) перен. пороки, скверна; порочный, нечистый, дурной
3) стыд, срам, позор; поношение
4) накипь
|
1) вносить; платить
2) тк. в соч. принимать
3) прошивать простёгивать
|
тк. в соч.;
1) грязный; грязь; пачкать
2) продажный; коррумпированный
3) чернить; позорить; обливать грязью
|