больший
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
большой, 及великий1解的比较级, 较大的, 更大的
больший размер 较大的尺寸
~ее внимание 较大的注意
◇большей частью 或 по большей части 大部分多半, 大多数; 主要是
Крестьяне по большей части занимаются земледелием. 农民们主要是种地。
самое большее 至多, 充其量, 至多不过
Заседание продлится самое большее два часа. 会议最多开两小时。
[形](большой 的比较级)较大的, 大些的
更大的; 较大的
в русских словах:
еще
1) нареч. (дополнительно, больше) 再 zài, 又 yòu
еще больше, лучше - 更多更好
внести еще больший вклад - 作出更大的贡献
диапазон
певец с большим диапазоном голоса - 有很宽音域的歌手
дистанция
стрельба на большие дистанции - 远距离的击
дорогой
3) (стоящий больших усилий) 代价很大的 dàijià hěn dà de, 艰难得来的 jiānnán délái de
загребать
загребать большие деньги - 刮取大量的金钱
запрос
большие запросы - 志趣高
знакомство
большие знакомства - 熟人很多; 结识很广
идти
идти против воли большинства - 逆着多数人的意志去作
письма шли с большим опозданием - 信件耽误很久才送到
весы
1) мн. 秤 chèng; (чашечные) 天平 tiānpíng; (для больших тяжестей) 衡器 héngqì
деньги
отпустить большие деньги на строительство - 拨一笔建设资金
вес
человек с большим весом - 享有很高声望的人
вмешательство
благодаря вашему вмешательству я избежал больших неприятностей - 由于您的调处我才能够免于很不愉快的事
горизонт
большие горизонты - 广大的活动范围
грозить
грозят большие убытки - 难免受到大的损失
глубоководный
2) (на большой глубине) [在]深水下的 [zài] shēnshuǐxià-de, 深海的 shēnhǎide
великий
2) тк. кратк. ф. (слишком большой) 太大 tài dà, 过大 guò dà
3) (очень большой) 巨大的 jùdàde, 非常大的 fēicháng dà-de
вдесятеро
〔名词〕 十倍, 〔副〕(增加)九倍, (增加)到十倍; (减少)十分之九, (减少)到十分之一. ~ больше 多 (或大)九倍. сократить ~ 减少到十分之一, 减少十分之九.
ввосьмеро
〔名词〕 八倍, 〔副〕(增加)七倍, (增加)到八倍; (减少)八分之七, (减少)到八分之一. ~ больше 多 (或大)七倍. сократить ~ 减少到八分之一, 减少八分之七.
важность
дело большой важности - 这事极为重要
большой
большой дом - [高]大的房子
большое количество - 大量; 大批
большая радость - 很大的愉快
большие деньги - 大批钱款
большой талант - 大才
большой опыт - 广泛的经验
большие друзья - 好朋友
больше не
я больше не видел его - 我再也没有见过他
я больше не увижу его - 我再也不见他了
он больше не работает - 他不再作工了
изобилие
1) (большое количество) 很多 hěn duō; (обилие) 丰富 fēngfù
занимать
дом занимает большой участок - 房屋占着大块土地
значение
иметь (большое) значение - 有[重要]意义
придавать чему-либо большое значение - 认为...有重要意义
вперед
сделать большой шаг вперед - 前进一大步
задолженность
большая задолженность - 负债很多
залетать
залететь на большую высоту - 飞到高空
гораздо
〔副〕 ⑴(与比较级连用)…得多. ~ больше 大得多; 多得多. ~ важнее 重要得多. ⑵(与动词、形容词原级连用)〈俗〉非常, 很. ~ полюбиться 非常讨人喜欢. ~ щедрый 十分慷慨的.
гораздо ...
гораздо ... больше - 大得多
выигрывать
в этом наряде ее красота еще больше выиграла - 穿着这种服装她的美更显著了
гнать
2) (погонять) 急赶 jígǎn; (вести на большой скорости) 快速地驾驶 kuàisùde jiàshi
в китайских словах:
做出更大的贡献
внести еще больший вклад
较大的尺寸
больший размер
来说是非者,便是是非人
кто обсуждает сплетника, сам еще больший сплетник
力求对世界和平作出更大的贡献
стараться внести еще больший вклад в дело мира во всем мире
强效石盾
Больший каменный щит
首重
1) акцентировать, подчеркивать, придавать большее значение, иметь больший вес
多数
1) duōshù большинство; большое количество; больший; многочисленный; в большинстве
占多数 составлять большинство, преобладать
多数[表]决 решать (решение) большинством голосов
多数工人 большинство рабочих
2) duōshǔ насчитать больше
百货俱全
большой выбор товаров; больший выбор товаров; богатый ассортимент товаров
辅圆
大(小)辅圆 больший (меньший) вспомогательный круг
再
再大的 еще больший
子母
дитя и мать; производный и основной; проценты и капитал; вторичный и первичный; меньший и больший
四
颠三倒四 ставить все вверх ногами, приводить во все больший хаос
日形踊跃
изо дня в день оживляться, приобретать все больший размах
调大机翼安装角改出螺旋
вывод из штопорапутем перестановки крыла на больший угол
勾
勾股弦 меньший и больший катеты и гипотенуза
放长线, 钩大鱼
прибегнуть к мерам, рассчитанным на длительную перспективу с тем, чтобы получить больший результат; забросить удочку подальше, чтобы поймать рыбу покрупнее
勾股
мат. меньший и больший катеты
强效暗影小鬼
Больший бес тени
弓形
优弓形 мат. больший сегмент
倍
善学者师逸而功倍 у хорошего учащегося результат получается вдвое больший
多(大)一倍 вдвое больше
多(大)两倍 втрое больше, больше на 200%
大词
лог. больший термин
战争狂
他是一个战争狂,比希特勒还希特勒。 Он самый настоящий поджигатель войны, еще больший чем сам Гитлер.
大概念
лог. больший термин (в силлогизме)
较大
1) больший (сравнительная степень)
2) относительно большой, сравнительно большой
越
1) наречие степени сверх того, еще более; тем более; в удвоении 越... 越... чем [больше] ..., тем ...
越大 еще больший, тем больший
越多越好 чем больше, тем лучше
越跑越快 чем больше бежишь, тем скорее получается
越说别吃那个, 他偏吃 чем больше ему говоришь, чтобы он этого не ел, тем больше он ест, как назло
大得多
гораздо больше, намного больше, значительно больше; гораздо больший
股
8) мат. больший катет прямоугольного треугольника
句股 меньший и больший катеты прямоугольного треугольника
数量更多
больший по количеству
进一步
шагнуть, продвинуться на шаг вперед; более далеко идущий; еще больший; дальнейший; еще более, еще дальше, еще сильнее; далее, более того; шаг за шагом
中国应当对于人类有较大的贡献
Китай должен вносить сравнительно больший вклад в дело человечества
尤
1) особенный, странный; еще больший, особый
吾爱吾师, 吾尤爱真理 я люблю своего учителя, но еще более (больше всего) я люблю истину
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Сравн. ст. прил.: большой (2*), великий (2*1).
синонимы:
см. большойпримеры:
五倍大的
пять раз больший
善学者师逸而功倍
У хорошего учащегося результат получается вдвое больший
大(小)辅圆
больший (меньший) вспомогательный круг
再大的
ещё больший
勾股弦
меньший и больший катеты и гипотенуза
越大
ещё больший, тем больший
九倍大的
в 9 раз больший
作出更大的贡献
внести ещё больший вклад
大于直角而小于平角的角叫做钝角
угол больший прямого угла, но меньший развернутого угла называется тупым углом
大房间被几个柜子隔成了两间
большая комната переделена была шкафами пополам; Больший комната переделена была шкафами пополам
越来越大
все большой; все больший
越来越多
все больше и больше; все больше; все больший и больший
越来越多的
все больше и больше; все больше; все больший и больший
越来越大(多)
все большой; все больший
更大
больший
钢鬃部落一直在攻击从这里到奥格瑞玛的补给商队。我已经派斥候去寻找他们首领的位置,但在此之前,你能给这些肮脏的猪人造成多少打击,对我们来说都是好的。
Клан Иглогривых в последнее время нередко нападает на наши караваны из Оргриммара, и терпеть это нет больше сил. Мои разведчики ищут главарей, но тем временем чем больший урон мы нанесем этим свиньям, тем лучше.
今天早晨在这片大陆所发生的剧变,一定造成了巨大的影响,而并不只是给当地人带来些麻烦这么简单。
Пертурбации, произошедшие этим утром, бесспорно, будут иметь куда больший резонанс, чем просто неудобство для местных жителей.
这些狼人把我们当傻瓜!你以为只有白痴才会把他们德鲁伊的熊形态和真正的熊搞混吧。不幸的是,银松森林这里白痴还特别多。在有组织的狼人熊攻击下,我们已经损失了好几个营。是的,这事比它听上去更白痴。
Воргены нас за дураков держат, что ли! Казалось бы, только идиот не сможет отличить друида в форме медведя от настоящего медведя; но, к сожалению, здесь, на Рубеже Отрекшихся, идиотов хватает. Уже несколько батальонов погибло в схватках с организованными группами воргенов. Да, это еще больший идиотизм, чем кажется.
起飞后,瞄准黑铁矮人投弹吧。有传闻说他们在此次攻击行动中派出了一批新研制的作战傀儡。我要你多多留意,作战傀儡是最优先的投弹目标。
Когда поднимешься в воздух, сбрасывай бомбы и постарайся нанести атакующим дворфам из Черного Железа как можно больший урон. Ходили слухи, что они собираются воспользоваться новым видом боевого голема. Смотри в оба, если обнаружишь этих боевых големов, они должны стать для тебя целью номер один.
我为这些武器施加的附魔可以破解地狱犬的魔法免疫特性。而且只要击中它们,金属就能刺穿外皮的鳞片,好让你的盟友对恶魔造成进一步的伤害。
Мне удалось зачаровать это оружие, чтобы нейтрализовать природное сопротивление магии, свойственное гончим Скверны. Кроме того, при ударе металл легко разобьет их чешуйки, так что твои союзники смогут нанести демонам больший урон.
尽可能多地干掉他们的三叶虫驯化师。这可比仅仅杀掉三叶虫影响更深远。
Убей как можно больше укротителей кролусков. Так ты нанесешь больший урон, чем если просто убить самих зверей.
天灾军团还在继续从饱受摧残的土地上搜刮战争武器。阻止他们的工人可以减慢他们的生产速度,但对他们的武器储备进行致命打击将会是更有效的手段。
Войска Плети продолжают пополнять запасы оружия на зараженной земле. Мы можем замедлить производство нового оружия, разобравшись с их рабочими, но прямой удар по их складам нанесет им еще больший ущерб.
在对抗赛中赢得更多胜利之星的一方获胜!星数相同时,摧毁率更高的一方获胜。
Зарабатывайте дополнительные звезды за победы в боях с противником. Кто уничтожит больший процент зданий, тот и победит.
将这座加农炮改装成双管加农炮,改装后它的射程变短,但伤害输出大大增加!
Обычная пушка превращается в двойную и наносит больший урон при меньшей дальности!
虽然讲的依然是商贾之道,但细细品读,倒也有几分意思…
Этот отрывок хоть и повествует о нравах купцов, но внимательному глазу приоткроется больший смысл...
能够喝上自己女儿帮忙调的酒,这件事本身的镇痛效果就远远大于酒精了吧。
Осознание того, что коктейль сделан дочерью, оказало больший болеутоляющий эффект, чем сам алкоголь.
属灵之石可以让你吸收敌人法术来补充法力,但会使你的法力恢复速率变慢。
Знак Атронаха позволяет вам впитывать часть магической энергии из заклинаний врага и дает вам больший ее запас, но замедляет ее восстановление.
元素之石使你可以吸收敌人的法术来回复法力,但会使你的恢复法力速度降低。
Знак Атронаха позволяет вам впитывать часть магической энергии из заклинаний врага и дает вам больший ее запас, но замедляет ее восстановление.
有 10% 机率发动致命一击,造成额外伤害。
10% вероятность критического попадания, наносящего больший урон.
将有10%几率造成给予额外伤害的暴击。
10% вероятность критического попадания, наносящего больший урон.
我跟你说,这些年来我所听到的事,没有一个比我从伊瑟伦那里听到的,还要令人感到吃惊,也因此他是需要我的帮忙。
Вот что я тебе скажу. Когда Изран нашел меня через столько лет, это был шок. Но услышать, что он просит моей помощи - это был еще больший шок.
我很抱歉,我无法提供更多的了。
Прости, что не могу предложить тебе больший выбор.
我告诉你一件事,这么多年来,听到伊士冉的消息已经很令我惊讶了,但是这全然比不上我听到他需要我的协助。
Вот что я тебе скажу. Когда Изран нашел меня через столько лет, это был шок. Но услышать, что он просит моей помощи - это был еще больший шок.
抱歉,我身上没有更多了。
Прости, что не могу предложить тебе больший выбор.
龙裔震威:你的无形冲击龙吼可以对敌人造成更多伤害或把他们击碎
Сила Драконорожденного: ваш Крик "Безжалостная сила" наносит больший урон и может дезинтегрировать врагов.
在属灵星座加护下的人可以吸收部分法术伤害转化为法力,但是法力恢复更慢。
Благословленные знаком Атронаха поглощают часть магического урона и имеют больший запас магии, зато медленнее ее восстанавливают.
龙裔之力:你的无情之力龙吼可以对敌人造成更多伤害或把他们击碎
Сила Драконорожденного: ваш Крик "Безжалостная сила" наносит больший урон и может дезинтегрировать врагов.
处于元素星座影响下的人可以吸收部分法术伤害转化为法力,但是法力恢复较慢。
Благословленные знаком Атронаха поглощают часть магического урона и имеют больший запас магии, зато медленнее ее восстанавливают.
站立不动时埃瑞克潜行并扩大视野范围
Постояв на месте, Эрик получает маскировку и больший радиус обзора.
他让我明白,自控、戒律、禁欲和尊敬是一种爱的表现。这比你或者你的药理-疗程文化所能产生的任何形式的爱都要高贵得多。
он научил меня самоконтролю, дисциплине, аскезе И уважению. это больший акт любви, чем всё, на что способна ваша фармакотерапевтическая культура.
安静些,拼图脸,现在是紧急情况!如果我们要温习一下所有的∗脏话∗,那只会更想在∗孩子∗面前爆粗口。我们可∗不想∗那样。
Угомоните Головоломщика, у нас тут чрезвычайная ситуация! Чем больше ∗плохих слов∗ мы сейчас обсудим, тем больший будет соблазн произнести их вслух. При ∗детях∗. А этого мы ∗не хотим∗.
“失败…更多的失败!”她背过身去,摇摇头。
«Крах... Еще больший крах!» — она отворачивается, качая головой.
这是一句比它听起来要∗大得多∗的赞美。
Это ∗куда∗ больший комплимент, чем может показаться.
额外毒伤加值
Позволяет наносить больший урон при сильной интоксикации.
除此之外,洛穆涅有更大的潜力。那里充满了灵线和天然的魔力之所。这座城市的确与魔法一起共振着。
Впрочем, у Лок Муинне гораздо больший потенциал. Здесь множество интерсекций и природных источников силы. Этот город напоен магией.
我不知道到底谁是最糟糕的说谎者:罗列多还是他在维吉玛丑闻发生之後带来皇家监管人办公室的亲戚墨赛。他们的报告没有任何真实之处。德米特里还活着,精灵们活得好好的,伊欧菲斯没有离开,甚至还跟某位狩魔猎人达成协议。此外,罗列多似乎还将一些火蜥帮残党带来这里为他运输麻药粉,因为他从舞弊赚到得还不够。为何这指挥官完全不畏惧首都愤怒的疑问有待厘清。这还不包括罗列多利用弗尔泰斯特王之死的混乱来谋求个人利益,他正计画着严重叛国的事情。我不知道他的目标为何,也不打算去查出来。派个真正的间谍过来 – 那不足舒缓我的焦虑。
Я не знаю, кто тут больший лжец - комендант Лоредо или его родственник Мерс, которого перевели на должность городничего после скандала в Вызиме. Все, о чем они рапортуют, неправда. Димитр жив, эльфы чувствуют себя прекрасно, Иорвет вовсе не бежал и вдобавок снюхался с каким-то ведьмаком. А к тому же похоже на то, что Лоредо собрал вокруг себя остатки Саламандры и ставит на широкую ногу торговлю фисштехом. Как будто ему мало было денег от растрат и хищений! Самое интересное - почему комендант не боится гнева столицы. Да, он нагло пользуется балаганом, воцарившимся после смерти Фольтеста, но самое главное - Лоредо готовится совершить государственную измену. Не знаю точно, в чем там дело, но допытываться дальше нет у меня никакого желания. Пришлите сюда настоящего соглядатая, а то у меня на это никаких нервов не хватит.
在这里磨利剑刃,可以造成更多伤害。
Заточенный здесь клинок будет наносить больший урон.
时机完美的格挡可将箭矢反弹给攻击者,并使伤害加倍。
Вовремя поставленный блок отбивает стрелы обратно в атакующего, нанося при этом в два раза больший урон.
愿他领我们击败入侵者!愿在他的统治下,土地永远丰饶!
Пусть поведет он нас к победе против черного супостата, а земля под его правлением пусть принесет урожай стократ больший!
从后方攻击能造成更大的伤害。敌人也可以用此策略对付你,记得当心背后。
Удар, нанесенный сзади, наносит больший урон. Противники тоже об этом знают, так что берегите спину.
使用磨刀石打磨利剑可以暂时提高其伤害。
Меч, наточенный оселком, некоторое время наносит больший урон.
若弩箭击中目标的头,可以施加更高的伤害。
Болт, попавший в голову, наносит больший урон.
强击比速攻速度慢,但是造成的伤害较高。
Мощные атаки медленнее быстрых, зато наносят больший урон сильным противникам.
强击的速度比速攻慢,但可以对强悍的敌人造成更多的伤害。
Мощные атаки медленнее быстрых, зато наносят больший урон сильным противникам.
关于第二个问题,我想指出,随着自身的发展,中国将为维护世界和平与促进共同发展的崇高事业做出更大贡献。
Насчет второго вопроса хотел бы отметить, что по мере собственного развития Китай вносит все больший вклад в благородное дело сохранения мира на планете и содействия общему развитию.
欧洲在这一点上也是领先的,它比其他地方给发展中国家提供更多的援助(其援助占GDP的 份额远远高于美国)。
Здесь, опять же, Европа находится в лидерах, так как предоставляет больше помощи развивающимся странам, чем кто-либо другой (выделяя на это намного больший процент своего ВВП, чем США).
你的话让沃格拉夫更为喜悦了。他高兴地写下几行字并递给了你:
Ваши слова вызвали у Вольграффа еще больший восторг. Не в силах сдержать радости, он написал еще несколько слов:
伤害量绝佳。暴击伤害量和准确度更高。
Превосходный урон. Больший урон и точность критических атак.
一定机率解除武装,伤害量更高。
Шанс разоружить противника. Больший урон.
重量增加。伤害量提高。
Больший вес. Увеличенный урон.
但我想你确实是有理由的。如果他们很危险,我们只需变得更加危险。如果他们很害怕,我们就为他们献上足够的恐惧!
Но, полагаю, есть правда в твоих словах. Если они опасны, мы должны быть еще опаснее. А если они испытывают страх, мы должны внушить им еще больший ужас!
V.A.T.S.近战攻击距离进一步提升,“闪电突袭”距离越远,伤害值越大。
Еще большее увеличение дистанции ближнего боя в VATS. Чем дальше враг, тем больший урон он получает.
爆裂物造成伤害加倍,在V.A.T.S.中射击地雷和手榴弹可造成加倍伤害。
Взрывчатка наносит удвоенный урон. Мины и гранаты, взорванные выстрелом в VATS, также наносят вдвое больший урон.
只要使用“枪斗术”特技,您在V.A.T.S.中命中的敌人越多,他们受到的伤害就会越大,甚至可以无条件打出暴击。
Если есть способность "Ган-ката", то чем больше противников вы атакуете в VATS, тем больший урон они получают. Кроме того, эта способность дает шанс провести "бесплатную" критическую атаку.
深夜时会增加伤害力,而白天则会降低伤害力。
Наносит больший урон ночью и меньший днем.
机器人同伴造成的伤害+5%。
Спутники-роботы наносят на 5% больший урон.
近战武器伤害+50%。
Холодное оружие наносит на 50% больший урон.
暴击伤害+100%。
Критические атаки наносят вдвое больший урон.
暴击伤害+150%。
Критические атаки наносят в 2,5 раза больший урон.
追加更强的燃烧伤害,射程更远。
Больший урон от пламени. Увеличенная дальность стрельбы.
枪械的近身攻击造成的伤害量提高50%,且可能会瘫痪敌人。
Удар прикладом наносит на 50% больший урон. Шанс нанести увечье.
目标全叠打!近战武器伤害+20%。
Бей со всей силы! Оружие ближнего боя наносит на 20% больший урон.
爆裂物给敌人的伤害+75%,爆炸范围更大。
Взрывчатка наносит на 75% больший урон и накрывает большую площадь.
追加更强的燃烧伤害,射程更远、携弹量更多。
Больший урон от пламени. Увеличенная дальность стрельбы и боезапас.
使用额外的行动点数加快冲刺速度。
Повышение эффективности ускорения, больший расход ОД при ускорении.
追加更强的燃烧伤害,射程更远,伤害量提高。
Больший урон от пламени. Большая дальность стрельбы. Увеличенный урон.
爆裂物给敌人的伤害+50%,且手榴弹会显示抛物线。
Взрывчатка наносит на 50% больший урон. Видна траектория броска гранат.
近战武器伤害+40%,且有一定机率解除敌人武装。
Холодное оружие наносит на 40% больший урон и дает шанс разоружить врага.
拳击伤害+40%,且能解除对手武装。
Удары кулаками наносят на 40% больший урон и могут разоружить противника.
枪械的近身攻击造成的伤害量提升75%,并且可提高敌人瘫痪的机率。
Удар прикладом наносит на 75% больший урон. Повышенный шанс нанести увечье.
徒手和近战攻击的暴击伤害+5%。
Критические удары без оружия и холодным оружием наносят на 5% больший урон.
发射多发子弹。伤害量更高,准确度不良。
Стреляет несколькими снарядами одновременно. Больший урон. Низкая точность.
重型武器伤害+80%,且有一定机率使敌人失衡。
Тяжелое оружие наносит на 80% больший урон и дает шанс ошеломить противника.
自动武器伤害+80%,且有一定机率使敌人失衡。
Автоматическое оружие наносит на 80% больший урон и дает шанс ошеломить врага.
靠近一点,近身攻击!枪械的近身攻击造成的伤害提升25%。
Войдите с врагом в тесный контакт! Удары прикладом наносят на 25% больший урон.
重型武器伤害+40%,且盲射命中率提升。
Тяжелое оружие наносит на 40% больший урон. Повышенная точность стрельбы от бедра.
近战武器伤害+60%,且有更高的机率解除敌人武装。
Холодное оружие наносит на 60% больший урон и имеет повышенный шанс разоружить врага.
追加更强的燃烧伤害。携弹量绝佳,射程更远,伤害量提高。
Больший урон от пламени. Превосходная дальность стрельбы и боезапас. Увеличенный урон.
自动武器伤害+60%,且盲射命中率提升更多。
Автоматическое оружие наносит на 60% больший урон. Высокая точность стрельбы от бедра.
运用内力,发挥破坏力!拳击伤害+20%。
Преобразуйте энергию ци в неукротимую ярость! Удары кулаками наносят на 20% больший урон.
自动武器伤害+40%,且盲射命中率提升。
Автоматическое оружие наносит на 40% больший урон. Повышенная точность стрельбы от бедра.
重型武器伤害+60%,且盲射命中率提升更多。
Тяжелое оружие наносит на 60% больший урон. Еще более высокая точность стрельбы от бедра.
自动武器伤害加倍,且有更高的机率可以使敌人失衡。
Автоматическое оружие наносит на 100% больший урон и дает повышенный шанс ошеломить врага.
距离拉远、杀敌数推高!非自动步枪伤害+20%。
Держите дистанцию и считайте убитых! Неавтоматические карабины наносят на 20% больший урон.
非自动手枪伤害+80%,且攻击可解除对手武装。
Неавтоматические пистолеты наносят на 80% больший урон. Их выстрелы могут разоружить противника.
严格的战斗训练,让您的自动武器伤害+20%。
Ваши тренировки на полигоне не проходят даром. Автоматическое оружие наносит на 20% больший урон.
由于您和丹斯的关系良好,因此您对狂尸鬼、超级变种人和合成人给敌人的伤害+20%。
Благодаря отношениям с Дансом вы наносите на 20% больший урон диким гулям, супермутантам и синтам.
归功于练习和训练,重型武器伤害+20%。
Физическая и стрелковая подготовки приносят свои плоды. Тяжелое оружие наносит на 20% больший урон.
近战武器伤害+80%,且可以击中您面前的所有目标。
Холодное оружие наносит на 80% больший урон и позволяет одновременно атаковать всех врагов перед вами.
拳击伤害+60%。徒手强力攻击有一定机率瘫痪对手的一个身体部位。
Удары кулаками наносят на 60% больший урон. Мощные атаки без оружия могут повредить конечность противника.
拳击伤害+80%,徒手强力攻击有更高机率瘫痪敌人其中一个身体部位。
Удары кулаками наносят на 80% больший урон. Мощные атаки без оружия могут повредить конечность противника.
морфология:
большо́й (прл ед муж им)
большо́го (прл ед муж род)
большо́му (прл ед муж дат)
большо́й (прл ед муж вин неод)
большо́го (прл ед муж вин одуш)
больши́м (прл ед муж тв)
большо́м (прл ед муж пр)
большáя (прл ед жен им)
большо́й (прл ед жен род)
большо́й (прл ед жен дат)
большу́ю (прл ед жен вин)
большо́ю (прл ед жен тв)
большо́й (прл ед жен тв)
большо́й (прл ед жен пр)
большо́е (прл ед ср им)
большо́го (прл ед ср род)
большо́му (прл ед ср дат)
большо́е (прл ед ср вин)
больши́м (прл ед ср тв)
большо́м (прл ед ср пр)
больши́е (прл мн им)
больши́х (прл мн род)
больши́м (прл мн дат)
больши́е (прл мн вин неод)
больши́х (прл мн вин одуш)
больши́ми (прл мн тв)
больши́х (прл мн пр)
бо́льше (прл сравн)
побо́льше (прл сравн)
наибо́льший (прл прев ед муж им)
наибо́льшего (прл прев ед муж род)
наибо́льшему (прл прев ед муж дат)
наибо́льшего (прл прев ед муж вин одуш)
наибо́льший (прл прев ед муж вин неод)
наибо́льшим (прл прев ед муж тв)
наибо́льшем (прл прев ед муж пр)
наибо́льшая (прл прев ед жен им)
наибо́льшей (прл прев ед жен род)
наибо́льшей (прл прев ед жен дат)
наибо́льшую (прл прев ед жен вин)
наибо́льшею (прл прев ед жен тв)
наибо́льшей (прл прев ед жен тв)
наибо́льшей (прл прев ед жен пр)
наибо́льшее (прл прев ед ср им)
наибо́льшего (прл прев ед ср род)
наибо́льшему (прл прев ед ср дат)
наибо́льшее (прл прев ед ср вин)
наибо́льшим (прл прев ед ср тв)
наибо́льшем (прл прев ед ср пр)
наибо́льшие (прл прев мн им)
наибо́льших (прл прев мн род)
наибо́льшим (прл прев мн дат)
наибо́льшие (прл прев мн вин неод)
наибо́льших (прл прев мн вин одуш)
наибо́льшими (прл прев мн тв)
наибо́льших (прл прев мн пр)
бо́льший (прл прев ед муж им)
бо́льшего (прл прев ед муж род)
бо́льшему (прл прев ед муж дат)
бо́льшего (прл прев ед муж вин одуш)
бо́льший (прл прев ед муж вин неод)
бо́льшим (прл прев ед муж тв)
бо́льшем (прл прев ед муж пр)
бо́льшая (прл прев ед жен им)
бо́льшей (прл прев ед жен род)
бо́льшей (прл прев ед жен дат)
бо́льшую (прл прев ед жен вин)
бо́льшею (прл прев ед жен тв)
бо́льшей (прл прев ед жен тв)
бо́льшей (прл прев ед жен пр)
бо́льшее (прл прев ед ср им)
бо́льшего (прл прев ед ср род)
бо́льшему (прл прев ед ср дат)
бо́льшее (прл прев ед ср вин)
бо́льшим (прл прев ед ср тв)
бо́льшем (прл прев ед ср пр)
бо́льшие (прл прев мн им)
бо́льших (прл прев мн род)
бо́льшим (прл прев мн дат)
бо́льшие (прл прев мн вин неод)
бо́льших (прл прев мн вин одуш)
бо́льшими (прл прев мн тв)
бо́льших (прл прев мн пр)
ссылается на:
多半; 大部分
至多, 充其量, 至多不过
较大的尺寸