говорить
сказать
1) тк. несов. 会说话 huì shuōhuà, 说[话] shuō[huà]
ребёнок ещё не говорит - 小孩子还不会说话
говорить по-русски - 说俄语
2) (сообщать) 说 shuō, 说出 shuōchū
говорить правду - 说真话
иначе говоря - 换句话说
не говоря ни слова - 一句话也没说
3) тк. несов. (обсуждать) 讨论 tǎolùn, 谈论 tánlùn, 议论 yìlùn
говорить о работе - 谈论工作
4) тк. несов. (беседовать) 谈活 tánhuà, 交谈 jiāotán
говорить с товарищем - 跟朋友谈话
5) тк. несов. перен. (свидетельствовать о чём-либо) 说明 shuōmíng, 表明 biǎomíng, 证明 zhèngmíng
данный факт говорит о многом - 这个事实表明了许多的事情
6) тк. несов. (проявляться) 现出 xiànchū, 露出 lùchū
7) тк. несов. безл. 听说 tīngshuō, 据说 jùshuō
говорят, что он уехал - 听说他已经走了
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
说话, 会说, 交谈, -рю, -ришь; -р нный(-н, -ена)(未)сказать, скажу, скажешь; сказанный(完)
1. (只用未)说话; 会说话, 会说(某种语言)
учиться говорить 学说话
говорить по-китайски 说汉语
Реб нок ещ
не ~ит. 小孩还不会说话
2. (что, о ком-ч м, 接连接词что 或无补语)说, 讲; (书面)叙述; кому-чему <转>激发感情(或感受等); кому <转>(预感等)提示, 使感到
говорить правду (ложь) 说真话(假话)
говорить любезности 说客气话
говорить дело 说正经话; 说正事
говорить о своей жизни 讲述自己的生活
говорить простыми словами 用通俗的话讲述
Эта статья ~ит о наших основных принципах. 这篇文章叙述的是我们的基本原则
Здесь я должен ~ать два слова о себе. 这里我应该谈几句我个人的情况
Этот город особенно ~ит моему сердцу. 这座城市使我心中产生一种特殊的感情
3. (只用未)с кем 交谈, 谈话; о ком-ч м 谈论, 议论; 讨论
говорить с товарищем 和一位同志谈话
говорить об уч бе 谈论学习
Нехорошо говорить за спиной о недостатках товарищей. 背后议论同志们的缺点不好
Об этом ~ит весь город. 这件事全城议论纷纷
о ч м <转>说明, 证明, 表明
говорить о правильности курса 证明方针的正确性
Данный факт о многом ~ит. 这个事实说明很多问题
Имя этого человека мне ничего не ~ит. 这个人的名字对我来说毫无意义(我不认识这个人)
5. (只用未)(不用一, 二人称)в ком <转>(在言谈举止中)表现出
В н
м ~ит гордость. 在他身上表现出傲气
6. (只用未, 用复三人称)
говорят 或 говорили 传说, 据说
~ят, что он уже уехал. 据说他已经走了
7. (用作插)(用говоря 与, 间接格组成固定词组)
строго говоря 严格说来
коротко говоря 简而言之
по правде говоря 老实说
(3). откровенно говоря 坦白地说; 开诚布公地说
8. (只用完) (что 或接补语从属句, 常与否定词连用)设想, 推测, 以为
Нельзя было говорить, чтобы он особенно волновался. 看不出他特别激动
9. (只用完) (что 或无补语)<旧>讲述
говорить сказку 讲故事.
10. (只用完)(что <旧>或接原形)宣布, 发布, 下达(命令, 决议等).
11. (用作插)скажем 譬如说, 比方说
Поезжай, говорить, завтра или послезавтра. 去吧, 譬如说, 明天或后天.
12. (只用完)что <口>反驳
Ничего не ~ешь — он прав. 无可否认, 他是正确的.
13. (只用完)(不用将来时第一人称)<口>(表示不信任, 不同意)瞧你(他...)说的. — Ты этого не пойм шь. — ~ете тоже! Я да не пойму? "你不懂这个." "瞧您说的! 我怎么不懂? "
14. (用作插)скажи (те) <口>(表示惊奇, 义愤)
~ите, какой молодец! 嗬, 真是好样的!
(2). Что(或как)ни говори < 口>无论怎么说; 无论如何
(3). Само за себя говорит 不说自明; 用不着解释(或证实)
(4). Говорят (говорю) вам (тебе) 对您(你)说; 告诉您(你)说(用来加强所说的内容或表示命令)
(5). Что и говорить < 口>不用说就; 自然; 很明显
(6). Не говоря о(前)(六格) 除了..., 不算..
Не говоря об одном отстающем, все учатся хорошо. 除了一名后进生, 所有的人学习都很好
(8). Не говоря худого (或дурного) слова < 口>什么话也没说就; 连个"不"字都没说就
Говорить на разных языках 各说各的; 互不了解
Что вы говорите? 您说的什么呀(真有这样的事吗)?
И не говори (те) ! < 口>那还用说(毫无疑问)!
Кто говорит! < 口>=
(13). И не говори (те) ! ёучше(或вернее, точнее, проще...) сказать(用作插) 更确切地说; 不如说
(14). Можно сказать(用作插)< 口>可以说(是)
(15). Так сказать(用作插) 如果可以这样说的话
Чтобы не сказать... 说得重一点是..
Нечего сказать
1) 没什么可说的; 的确是这样(表示对... 持肯定态度);
2)那就不用说了; 真是(表示对... 持否定态度)
1. 说, 说话
говорить громко 高声说话
говорить с большим увлечением 津津有味地说
говорить с уверенностью 满怀信心地说
говорить с заиканием 结结巴巴地说
говорить языком жестов 用手势讲话
говорить литературным языком 用标准语说
Говорите так, чтобы всем было слышно. 大点声讲, 好让大家都能听到。
Так не говорят. 不这样说。
Так не говорят. 不这样说。
что 说…话; 致辞
говорить правду 说真话
говорить ложь 说谎
(4). говорить речи(或слова) 讲话, 致辞
говорить прибаугки 说俏皮话
говорить сказки 讲故事
3. (电台)在播音, 在广播
Говорит Пекин. 北京广播电台现在播音。
4. 会说话; 会讲(某种语言)
Ребёнок ещё не говорит. 小孩还不会说话。
учить ребёнка говорить 教小孩说话
(3). Говорит ли он по-русски(或 на русском языке)? 他会讲俄语吗?
(3). Говорит ли он по-русски(或 на русском языке)? 他会讲俄语吗?
с кем 与…交谈
говорить с товарищем 与同志谈天
Они давно уже не говорят друг с другом. 他们彼此已经好久不说话了。
Они давно уже не говорят друг с другом. 他们彼此已经好久不说话了。
о ком-чём 及 〈口语〉
про кого-что 议论, 谈论; 传说
Об этом говорит весь город. 全城都议论这件事。
Говорят, что это так. 有人说事情是这样的。 (2)(在作品、文章、文件中)写道, 叙述道, 写着
В своей книге автор говорит о новых открытиях. 作者在书中叙述了自己的新发现。
Книга говорит, что... 书中写道… Закон говорит, что... 法律规定… (8)[一般只用未]〈转, 文语〉чему 对(理智、感情等)发生作用, 激起(某种思想、感情等)
Этот город как-то особенно говорит моему сердцу. 这个城市不知怎么使我感到特别亲切
〈转〉
кому 使感觉到, 使预感到
Какое-то странное предчувствие говорило ему, что... 一种奇怪的预感告诉他… (:)〈转, 文语〉说明, 表明, 证明
Факты говорят, что он прав. 事实说明他是对的。
Данный факт о многом говорит. 这个事实说明许多问题。 Всё говорило за то, что уже кончилось лето. 一切都象征着夏天已经过去。 (; )〈转〉в ком(从某人言行中)表露出, 表现出(某种身分、特点等) В нём говорит собственник. 在他身上流露出一种私有者的特性。 (<)[用作插入语](副говоря 与某些或组成固定词组)…地说
вообще говоря 一般说来, 总而言之
в сущности говоря 就其实质说
иначе говоря 换句话说, 换言之
коротко(或короче) говоря 简单地说, 简言之
откровенно говоря 说句实在话, 坦率地说
по правде говоря 说实在的
по совести говоря 凭良心说, 老实说
правильнее говоря 准确些说
собственно говоря 其实
строго говоря 严格地说, 准确地说
◇говорить дело〈口语〉说正经的, 严肃地说
говорить на разных языках 没有共同语言(指各说各的, 彼此互不了解)
говорить, чтобы ничего не сказать 说空话, 言之无物
говорят (或говорю) вам (或тебе)〈口语〉(用来强调语气或表示命令口气)告诉你, 我对你说
И не говори(те)! 或(просто)не говорите! 〈口语〉(表示完全相信对方的话)那当然了! 那还用说!
кровь говорит(或 заговорила) в ком
1)性格表现出来了, 性格按捺不住了
2)到底是亲戚, 一家人嘛! (指亲戚关系表现出来了, 血缘关系起作用了)
не говоря уже о ком-чём 至于…更不必提了, 不消说
не говря худого(或дурного) слова 二话不说, 立即
русским языком говорят(或говорю) вам(或тебе)(表示由于对方听不明白而感到遗憾)我说得清清楚楚, 明明白白
само за себя говорит 不用解释就很明白, 不言而喻
Это говорит само за себя。这不用解释就明白了。
Эти цифры говорят за себясами. 这些数字本身就很说明问题。
Что вы говорите(或 ты говоришь)? (表示惊讶)这是哪儿的话? ! 您(你)说什么?
! что и говорить 当然, 的确, 不用说
Дело это, что и говорить, неприятное. 不用说, 这件事是令人不愉快的。что(或как) ни говори(те) 不管怎么说, 不管怎么样, 无论如何 ‖完
сказать, скажу, скажешь; сказанный(用于2解); 未, 多次
говаривать [现在时不用]〈口语〉(用于1, 2解)
说; 说出; 说出; 说话; (о ком-чём 或 про ком-чём) 谈论; 议论; с кем 与…交谈; (只用未)(不用一、二人称)в ком〈转〉(在言谈举止中)表现出
1. 说; 说出
2. 说话; 说出
3. (о ком-чём 或 про ком-чём (只用未
[未]( -рю, -ришь, -рят) 说话
о ком-чём 评论, 讨论 с кем 谈话, 接谈, 会谈 что 或 о чём 说明, 表明, 证明; 是...... 的征兆, 象征
сказать[完](скажу, скажешь, скажут; сказанный) что 或 о ком-чём 说, 说出, 陈说; 发言; говорся(被)说, 被表示
Error in TextOutA
[未]说, 谈话, 说明, 表明
①说②说话, 谈话
◇Кто говорит! <口语>那当然了, 那还用说(表示完全相信, 同意对方)
не говоря о ком-чём 不包括... 在内, 不算..
слова с:
говорить без запинки
говорить без обиняков
говорить в нос
говорить врастяжку
говорить гадости
говорить загадками
говорить как по писаному
говорить на разных языках
говорить на ухо
говорить обиняками
говорить по существу
говорить повышенным голосом
говорить повышенным тоном
говорить русским языком
говорить с оттенком иронии
говорить складно
говорить шёпотом
говорить, не таясь
говорить, проглатывая слова
говориться
двадцать раз говорить
не пристало ему так говорить
нечего и говорить
что и говорить
в русских словах:
от имени кого-либо
говорить от имени отца - 代表父亲说话
пищать
2) (говорить пискливым голосом) 尖声说话 jiānshēng shuōhuà
необычный
говорить в необычном тоне - 用不寻常的语气说
несуразность
〔阴〕 ⑴见 несуразный. ⑵怪行为; 荒谬思想; 不三不四的话. говорить всякие ~и 怪话连篇.
пустяк
говорить пустяки - 说废话; 闲谈
нараспев
говорить нараспев - 拉长着声调说话
вслух
говорить вслух - 大声说
присвистывать
2) (говорить с присвистом) 说话带着哨音 shuōhuà dàizhe shàoyīn
вдохновенно
вдохновенно говорить - 鼓舞人心地说
взволнованно
взволнованно говорить - 激动地说话
блеять
2) (говорить тихо) 低声说
бессмысленно
с ним бессмысленно говорить - 跟他说话是没有用处的
бесполезно
с ним говорить бесполезно - 同他说话是不会有结果的
поддевать
2) перен. разг. (говорить колкости) 抓住话柄挖苦 zhuāzhù huàbǐng wāku; 抓住话把揶揄 zhuāzhù huàbà yéyú
выверт
怪僻, 〔阳〕〈口〉 ⑴身体不自然的扭曲, 矫揉造作的体态. танцевать с ~ами 不自然地扭动着身子跳舞. ⑵〈转〉奇怪的行为 (或作风); 怪声怪气, 矫揉造作的腔调. говорить с ~ами 怪声怪气地说. Надоели его вечные ~ы. 他总是那样怪里怪气的, 真令人讨厌。
пошлятина
говорить всякую пошлятину - 说各种鄙俗的话
выкрутасы
говорить с выкрутасами - 说话拐弯抹角
противно
противно говорить об этом - 这件事说起来是非常讨厌
гладко
гладко говорить - 流利地说话
намерение
я не имею намерения говорить с ним - 我并不打算同他说话
глупость
говорить глупости - 胡说; 说傻话
нежность
говорить нежно - 说温柔话
говор
говор волн - 潺潺水声
2) (манера говорить) 口音 kǒuyīn
непристойность
говорить непристойности - 说猥亵的话
горячность
говорить с горячностью - 说 话激烈
о
говорить о погоде - 说道天气
грешно
грешно так говорить - 太不应当这样说
отчаяние
говорить с отчаянием в голосе - 声音中带着绝望的调子说
грубость
говорить грубости - 说些 无礼的话
по
говорить по телефону - 打电话
декламировать
2) тк. несов. (говорить напыщенно) 拿腔做势地说 ná qiāng zuòshìde shuō, 高谈阔论 gāotán kuòlùn
в китайских словах:
雅
雅言 постоянно говорить о...
艳
艳说 говорить с завистью
直讲
2) говорить напрямик (прямо)
口角春风
весенний ветерок на уголках рта (обр. в знач.: говорить кому-л. что-л. приятное, расхваливать; лестные, приятные слова)
口锐
быть острым на язык; бойко говорить; красноречивый
出言不逊
говорить непочтительно; хамить, грубить; грубиян
拑口
1) зажимать рот, не давать говорить
宣卷
будд. говорить проповедь, рассказывать буддийские сказания (по канону)
杠
2) упрямо спорить, упрямствовать (нападать) в споре; препираться, задираться, придираться; говорить свое, настаивать на своем; грызться; быть резким, разговаривать резко (с запальчивостью)
但
但说无妨 можете говорить без опаски
宣
3) доводить до сведения, сообщать, говорить; предавать гласности
宣言于朝延 открыто (широко) говорить об этом при дворе
坦诚
坦诚地说 откровенно говорить (говоря)
坦白
1) откровенный, открытый; говорить откровенно, открывать душу; рассказывать все начистоту
坦白说,亲爱的,我不在乎 откровенно говоря, дорогая, мне все равно
三老
5) быть честным человеком, говорить правду, поступать честно
雄谈
аргументированно (убедительно, сильно) говорить
左右
左说右说 говорить вновь и вновь
齿及
何足齿及 стоит ли говорить об этом?
谈婚论嫁
говорить о браке
屈心
说屈心话 говорить неискренне
左支右吾
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
口拙
не уметь красиво говорить; косноязычный
左支右捂
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
口吻
1) тон, манера (говорить); интонация; акцент
左支右牾
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
三缄其口
запечатать рот тройной печатью; как воды в рот набрал; помалкивать, не говорить ни слова
左枝右吾
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
直言骨鲠
говорить прямо и резко
左枝右捂
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
犆
犆言 говорить по одному, выступать один за другим
左枝右牾
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
啰唆
2) нудно и многословно говорить; бубнить, тянуть; многословный, болтливый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) неперех. Пользоваться, владеть устной речью.
б) перен. Владеть каким-л. иностранным языком.
2) а) Выражать в устной речи какие-л. мысли, сообщать что-л.
б) Высказывать что-л. печатно, письменно.
в) Высказывать какое-л. мнение, суждение; обсуждать что-л.
г) перен. Вызывать какие-л. чувства, мысли, воспоминания и т.п.
д) перен. Подсказывать, предсказывать (о предчувствии, интуиции).
3) неперех. Вести беседу, разговаривать.
4) перен. неперех. Свидетельствовать о чем-л., указывать на что-л.
5) перен. неперех. Проявляться в чьих-л. действиях, поступках и т.п.
синонимы:
выражать(ся), высказывать(ся), излагать, изъявлять, молвить, произносить, выговаривать, сказать, сказывать, рассуждать, трактовать, утверждать, твердить, повторять; разглагольствовать, резонировать, развивать мысль, распространяться, вдаваться в подробности (рассуждения), витийствовать, ораторствовать, держать (вести) речь (слово), проповедовать, гласить, вещать; барабанить, тараторить, бредить, лепетать, лопотать, бормотать (про себя), ворчать сквозь зубы, шептать, мямлить, тянуть, цедить сквозь зубы; галдеть; ввертывать (вклеивать) слово. Сорвалось с языка. Вы не должны и заикнуться об этом, рта разинуть, пикнуть; он не обмолвился ни единым словом, не проронил (не выронил) слова. Он не дает слова молвить. Говори не обинуясь, без обиняков, прямо (Прот. <Издалека, Иносказательно>). Ср. <Намекать>. Не утверждай, чего не знаешь. Что ты городишь (несешь)? Он высказался (отозвался) очень сочувственно об этом проекте. "Он ретив только галдеть да зубы заговаривать". Салт. "Сколько раз я заикалась говорить ему издалека, чтобы простил...". Дост. У него язык чешется (желает говорить). Много говорено, да мало сказано. Говорить красноречиво, красно, плавно, гладко. "Он как раз вспылит, да и пошел, без удержу". Макаров. // На всех языках объясняется, владеет всеми языками. Она кое-как лепечет по-французски. Загалдели по-татарски. Заговаривать с кем, обращаться к кому, апострофировать кого. Он говорит, словно цедит (как клещами на лошадь хомут тащит), тянет медленно, растягивает слова, мямлит. "Мы теперь, -- забасил он грустно-насмешливым оттенком, -- можем сказать, что у нас все потеряно, кроме чести". Писемск. Прот. <Молчать>. Ср. <Болтать, Нелепость, Оратор, Разговаривать, Рассказывать>. См. разговаривать, утверждать || взялся за гуж, не говори: не дюж, говорено, иначе говоря, мастер говорить, не говоря худого слова, нечего и говорить, что и говоритьпримеры:
[给他]来个一门三不知
отнекиваться; отговариваться полным незнанием; говорить, что и слыхом не слыхал
坦诚地说
откровенно говорить (говоря)
宣言于朝延
открыто (широко) говорить об этом при дворе
空说不行
нельзя говорить зря
肚子里说
говорить про себя
口可使墨云
уста можно заставить молчать или говорить ([i]Сюнь-цзы[/i])
任嘴说话
говорить что попало, болтать что взбредёт в голову
任口胡说
говорить наобум, болтать что попало
说话太狂
говорить слишком хвастливо
狂热地说(写)
говорить (писать) горячо (восторженно)
往下不用说了
дальше говорить (продолжать) не стоит
哩也波哩也罗
а) так-то и так-то; то-то и то-то; [сказать] именно так; б) говорить невнятно
言历
говорить о прошлом, трактовать историю
莫说了, 不要羞人了
перестань ([i]говорить[/i]), не срамись!
说的话要短些
говорить надо покороче
夫罪轻且督深, 而况有重罪乎?
ведь если глубокое расследование ведётся даже при лёгкой вине, то что же говорить о вине тяжёлой?!
艳说
говорить с завистью
犆言
говорить по одному, выступать один за другим
当说的话要说
говорить то, что надо сказать (что заслуживает разговора)
雄辞闳辩
смело говорить и блестяще полемизировать
何足齿及
стоит ли говорить об этом?
说屈心话
говорить неискренне
操南方口音
говорить с южным акцентом
口传耳受
передавать на словах; говорить (учить) на веру
口觜不中
[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
口嘴不中
[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
数东瓜道茄子
считая тыквы, говорить о баклажанах ([c][i]обр. в знач.:[/c] молоть языком, перескакивать с темы на тему[/i])
山和尚
горный монах ([i]птица, которую можно научить говорить[/i])
言而不语
говорить, но не поучать
其可与言乐乎
о, с ним можно говорить о музыке!
譬称(说)
говорить примерами (на примерах)
给他说
говорить ему
语功
говорить о подвигах (заслугах)
站在朋友这一方面说话
выступить в защиту друга, говорить в пользу товарища
说中国话
говорить по-китайски ([i]на китайском языке[/i])
拍着胸脯慷慨激昂地说
говорить, ударяя себя в грудь
不容人说话
не давать другим говорить
操南音
говорить с южным акцентом
指中国而言
говорить, имея в виду Китай
指着…而言
говорить, имея в виду...
猪宰, 白讲价
когда свинья зарезана — бесполезно (поздно) говорить о цене ([i]пословица[/i])
把死人说活了
говорить о мертвых как о живых
中国话说得流利
бегло говорить по-китайски
断定[的(地)]说
с уверенностью говорить, категорически утверждать
我不好意思那么说
мне так говорить неудобно
打乡谈
говорить на местном наречии
嘴太碎
говорить слишком нудно, быть утомительно многословным
称其廉平
говорить, что он скромен и беспристрастен
举要言之
если говорить о главнейшем...; если брать главное, [то]...; в основном...; не касаясь деталей...
先学不瞬而后可言射矣
сначала научиться не моргать, а потом можно говорить о стрельбе
声色俱厉
[говорить] строгим голосом и с серьезным выражением лица
齉鼻子
говорить в нос, гнусавить
挤着哑巴说话
заставлять (принуждать) немого говорить
说不到家
говорить не на тему, кружить вокруг да около
何消说
нечего и говорить, что...
送君上河梁, 拭泪不能语
На мост я тебя проводил, слёзы вытер, не смог говорить
哿矣能言
хорошо тем, кто говорить умеет
他会说中国话了
он научился (уже умеет) говорить по-китайски
说了 shuōliǎo
досказать всё до конца, окончить говорить
话好讲, 事情难办
легко говорить, да трудно делать
附在他的耳朵上低声说话
говорить шёпотом ему на ухо
附耳低言
говорить шёпотом на ухо
宁正言不讳以危身乎, 将从俗富贵以偷生乎
предпочесть ли говорить правдиво и без утайки, хотя бы и с риском навлечь на себя опасности, или же послушно приспосабливаться к богатым и знатным, обеспечивая себе подленькое благополучие?
今滕绝长补短将五十里也
на сегодня границы княжества Тэн, если говорить округлённо, протянулись почти на 50 ли
净说不行
только говорить, но [никак] не действовать
会同主诩
при встречах и собраниях [князей] главным является [умение] говорить и вести себя с достоинством
自诩为第一
говорить хвастливо, выставлять себя на первое место
你不能拦人说话
ты не можешь закрыть людям рот, помешать людям говорить
不要当着人一套, 背着人又一套
не надо в лицо [говорить, делать] — одно, а за глаза — другое
嘴头子短
[c][i]диал.[/i][/c] не уметь хорошо говорить, не обладать даром красноречия
他不当说而说
ему не следовало говорить, но он [всё-таки] сказал
夫罪轻且督深,而况重罪乎?
ведь если даже по лёгкому проступку и то производится глубокое следствие, то что говорить о тех, чья вина тяжела?
端而言
говорить задыхаясь
喘而言
говорить намёками
...尚且...何况...[呢]
если даже..., то ещё более это касается...; если учесть, что даже..., то что же говорить о...?
何出此言
как можно такое говорить
这件事并不是一件让人高兴的事,所以虽然大家都知道,但都心照不宣,不愿意说出来。
Это дело совсем не приятное, поэтому, хоть всем всё известно, но и без слов понятно, никому не хочется говорить.
希言
неслышная речь; тихо говорить
然则何言尔?
а если так — то о чём говорить?!
呐钝于辞
уметь быстро и складно говорить; быть лишённым дара слова
再不说了
больше говорить не буду (не будем)
其知不足称
о его знаниях, не стоит и говорить
做得多, 说得少
мало говорить, да много делать
直言切谏
прямо говорить и настойчиво убеждать
万不可说
ни в коем случае не говорить
王大妈说罢, 喜哟在心
кончила матушка Ван говорить, радостно ― эх!-тут стало на сердце...
勿曾说
до сих пор не говорил, не приходилось говорить
不足为外人道
не стоит говорить посторонним
巧语花言
красиво говорить цветистые речи
謣言
вздорные речи; говорить вздор
说话咵得厉害
говорить с сильным [провинциальным] акцентом
子无乃称
Вы, сударь, не должны бы говорить таким образом!
湾子转子的, 我不会
не умею говорить с выкрутасами, я не способен ходить вокруг да около
*弱而能言
молод, а говорить умеет
他最能嘞嘞
он горазд говорить
甭提了, 这件事吹了
не о чем говорить, это дело провалилось
或默或语
то молчать, то говорить
夹七夹八地说
говорить сбивчиво (несвязно, бестолково)
不择是非而言, 谓之谀
говорить, не отделяя правды от лжи, — значит льстить
言未及之而言谓之躁
говорить, когда очередь не дошла,– это называется торопливостью
弄柔舌
уметь говорить
морфология:
говори́ть (гл несов пер/не инф)
говори́л (гл несов пер/не прош ед муж)
говори́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
говори́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
говори́ли (гл несов пер/не прош мн)
говоря́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
говорю́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
говори́шь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
говори́т (гл несов пер/не наст ед 3-е)
говори́м (гл несов пер/не наст мн 1-е)
говори́те (гл несов пер/не наст мн 2-е)
говори́ (гл несов пер/не пов ед)
говори́те (гл несов пер/не пов мн)
говорЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
говорЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
говорЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
говорЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
говорЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
говорЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
говорЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
говорЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
говорЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
говорЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
говорЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
говорЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
говорЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
говорЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
говорЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
говорЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
говорЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
говорЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
говорЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
говорЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
говорЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
говорЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
говорЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
говорЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
говорЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
говорЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
говорЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
говорЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
говорЁна (прч крат несов перех страд прош ед жен)
говорЁно (прч крат несов перех страд прош ед ср)
говорЁны (прч крат несов перех страд прош мн)
говори́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
говори́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
говори́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
говори́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
говори́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
говори́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
говори́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
говори́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
говори́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
говори́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
говори́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
говори́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
говори́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
говори́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
говори́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
говори́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
говори́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
говори́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
говори́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
говори́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
говори́мые (прч несов перех страд наст мн им)
говори́мых (прч несов перех страд наст мн род)
говори́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
говори́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
говори́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
говори́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
говори́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
говори́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
говори́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
говори́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
говори́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
говори́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
говори́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
говори́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
говори́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
говори́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
говори́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
говори́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
говори́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
говори́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
говори́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
говори́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
говори́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
говори́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
говори́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
говори́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
говори́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
говори́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
говори́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
говори́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
говори́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
говори́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
говори́вших (прч несов пер/не прош мн род)
говори́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
говори́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
говори́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
говори́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
говори́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
говоря́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
говоря́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
говоря́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
говоря́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
говоря́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
говоря́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
говоря́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
говоря́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
говоря́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
говоря́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
говоря́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
говоря́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
говоря́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
говоря́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
говоря́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
говоря́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
говоря́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
говоря́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
говоря́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
говоря́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
говоря́щие (прч несов пер/не наст мн им)
говоря́щих (прч несов пер/не наст мн род)
говоря́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
говоря́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
говоря́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
говоря́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
говоря́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
говоря́ (дееп несов пер/не наст)