делать что-либо без ума
没有头脑地去作
слова с:
делать что-либо как попало
быть без ума от кого-либо
оставить кого-что-либо без внимания
что-либо
делать
делаться
делатиновый
либо
в русских словах:
хватать
2) безл. разг. (быть в состоянии что-либо сделать) 能够 nénggòu, 有足够的能力 yǒu zúgòu-de nénglì
безнадежно
1) (что-либо делать) 无希望地, 绝望地, см.
дуть
4) разг. (делать что-либо энергично) 一个劲[地]作 yīgejìn[de] zuò
умысел
с умыслом (что-либо делать) - 蓄意[地]; 故意[地]
возиться
3) (медленно делать что-либо) 作得太慢 zuòde tài màn
без души
(делать что-либо) 没有热心地 (作...)
преподносить
2) разг. (делать что-либо неожиданное) 作出 zuòchū; (сообщать) 告诉 gàosu
динамизировать
сов. и несов. (делать что-либо активным, динамичным) 使…积极, 促进…
наспех
делать что-либо наспех - 匆匆忙忙地做...
начисто
начисто отказался что-либо делать - 断然拒绝
ставка
делать ставку на что-либо - 专在...上盘算; 指望
отрываться
5) (переставать делать что-либо) 中断 zhōngduàn
уметь
1) (обладать умением что-либо делать) 会 huì; 能 néng
не уставая
(что-либо делать) 不知疲倦地
засаживать
3) (заставлять делать что-либо) 迫使...作 pòshǐ...zuò
у меня сегодня все валится из рук
2) (нет сил делать что-либо) 我今天无力应付
с открытыми глазами
(делать что-либо, идти на что-либо) 目的明确地; 明明白白地
трафарет
делать что-либо по трафарету - 照死板公式作
расположенный
3) (имеющий желание что-либо делать) 想要作...的 xiǎngyào zuò...-de; 乐意作...的 lèyì zuò...-de
отличаться
4) разг. (делать что-либо, вызывающее удивление) 大出风头 dàchū fēngtou
ковыряться
2) (медленно делать что-либо) 搞得太慢 gǎode tài màn
сажать
5) (заставлять что-либо делать) 使...坐下 shǐ...zuòxià
умение
技能 jìnéng, 本领 běnlǐng; (что-либо делать) 会 huì; 善于 shànyú
обыкновение
иметь обыкновение делать что-либо - 养 成作...事的习惯
планировать
2) сов. запланировать 预定 yùdìng, 拟定 nǐdìng; (собираться что-либо делать) 打算 dǎsuàn
таскаться
1) (ходить, ездить куда-либо) 常去 cháng qù; 跑 pǎo; (без дела) 闲逛 xiánguàng
без
оставить кого-что-либо без ответа - 对...不予答复
пущай
— Пущай погуляет, ему что? Все одно без дела болтается, — остановил ее Фома. (Сергеев-Ценский) - "由他玩去吧, 他算什么事?都是一样无所事事. " 福马打断她说.
в китайских словах:
单练
2) делать что-либо без посторонней помощи
不得已而为之
вынужденный поступок, вынужденное поведение; делать что-либо от безысходности
摸着石头过河
продвигаться на ощупь; идти вперед методом проб и ошибок; делать что-либо с осторожностью, не торопясь; действовать без инструктажа или опыта (досл. переходить реку, нащупывая камни)
如何
6) придумывать [что-либо]; находить выход; делать что-либо положительное
而不需
без необходимости делать что-либо
畅所欲为
действовать без стеснения, делать все, что захочется; осуществлять беспрепятственно все, что задумано; давать себе волю
不以规矩,不成方圆
без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат, обр. делая что-либо, необходимо строго следовать правилам и законам
闹伙的
диал. и так далее, или делать что-либо тому подобное
追求极致
стремиться к совершенству; стремиться к тому, чтобы делать что-либо лучше всех
搞起
начинать что-либо делать, начинаться (началось и продолжается)
创造价值
делать что-либо полезное, приносить пользу
动真格的
делать что-либо по-настоящему (реально) (не на словах), взяться за что-либо по-настоящему, всерьез, как следует
下毛毛雨
2) обр. заранее прояснить ситуацию, прежде чем начать дело; прояснить ситуацию, чтобы (мысленно) подготовиться; постепенно делать что-либо
就此罢手
покончить на этом; опустить руки; отказаться что-либо еще делать
干打雷不下雨
1) гром без дождя; обр. громкие, но пустые обещания; только и уметь, что обещать; много шума, мало дела; брать на испуг
没了主意
не знать, что делать; нет никаких идей, как что-либо сделать
跳起来
2) начать делать что-либо
发誓抛弃
зарекаться не делать что-то, завязать с чем-либо
挤牙膏
3) делать что-либо неохотно, через силу; в час по чайной ложке
开洋荤
2) делать что-либо экзотическое
吭哧瘪肚
диал. сев-вост. человек, который медленно говорит или медленно что-либо делает; тормоз
乐在其中
находить в этом радость; получать удовольствие, делая что-либо
不分青红皂白
не отличать белого от черного; не разбирать, что к чему; не разбираться, кто прав, кто виноват; не вникать в суть дела; без разбора
熬年头
有的党员干部混日子熬年头,仍寄希望于论资排辈、组织照顾 некоторые партработники болтаются без дела, отсиживают рабочие часы, надеясь на то, что в организации учтут их возраст и стаж и позаботится о них
听了风就是雨
其实,在你我的周围,总有一些人,听了风就是雨,以讹传讹,甚至有意无意地扩大舆论,给受害者贴上标签,最后使对方连个立锥之地都没有。 На самом деле, вокруг нас с тобой всегда есть люди, которые домысливают слухи, как испорченный телефон, а иногда с умыслом или без накручивают общественное мнение, навешивая ярлыки на жертв, и, в итоге делают так, что другой стороне даже приткнуться негде.
现买现卖
за что купил, за то и продал; говорить без знания дела; чему-то научиться или услышать, и сразу же начинать об этом говорить.
无事不登三宝殿
досл. без дела в храм не ходят; обр. явно что-то нужно, наверняка есть какая-то просьба, это не просто так
久悬未决
надолго оставлять что-либо в подвешенном состоянии без принятия решений
примеры:
没有智慧的头脑, 不啻没有光的灯茏
голова без ума всё равно что фонарь без света
在莫桑比克,轻工业的主要劳动力是妇女,她们在工作中没有任何劳动保护(靴子、手套、防护服、面具、头盔)来防止工业元素释放所带来的伤害。
В Мозамбике в легкой промышленности в основном заняты женщины, которые, как правило, работают без какой-либо защиты (без сапог, перчаток, халатов, масок, касок), что подвергает их воздействию вредных веществ, образующихся в ходе производства.
对...不予答复
оставить кого-что-либо без ответа
- 天天说堵后门,为什么总堵不住
- 有的事情,不走后门不行。
- 有的事情,不走后门不行。
- Все время говорят о закрытии «задней двери», почему же никак не закроют
- Потому что дела без связей не делаются.
- Потому что дела без связей не делаются.
看脸色行事
делать с оглядкой на [i](что-либо или кого-либо)[/i]
委托...办
дать кому-либо поручение сделать что-либо
使...无法...
лишать кого-либо возможности сделать что-либо