торговка
女小贩 nǚxiǎofàn
, 复二-вок(阴)女小贩
торговка яблоками 卖苹果的女人
复二 -вок[阴]女小贩
торговец яблоками 卖苹果的女人
复二-вок(阴)女小贩
торговка яблоками 卖苹果的女人
-и, 复二 -вок[阴]女小贩
-и[阴][罪犯]妓女
в русских словах:
розничный
розничная торговля - 零售
представительство
торговое представительство - 商务代表处
разносчик
1) 发送人 fāsòngrén; (торговец) [叫卖]小贩 [jiàomài] xiǎofàn
ювелир
(мастер) 珠宝匠 zhūbǎojiàng, 首饰匠 shǒushijiàng; (торговец) 珠宝商 zhūbǎoshāng, 首饰商 shǒushi shāng
порт
торговый порт - 商港
торг
продавать с торгов - 拍卖
м (торговая организация) 商业组织 shāngyè zǔzhī; 贸易公司 màoyì gōngsī
трипс
1) (TRIPS - соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности) 贸易知识产权协议 màoyì zhīshi chǎnquán xiéyì
благоприятствование
заключить торговое соглашение на принципах наибольшего благоприятствования - 签订优惠贸易协定
бойкий
бойкая торговля - 繁荣商业
бастовать
(о рабочих) 罢工 bàgōng; (об учащихся) 罢课 bàkè; (о торговцах) 罢市 bàshì
беспошлинный
беспошлинная торговля - 免税贸易
баланс
торговый баланс - 贸易差额
атташе
торговый атташе - 商务专员
акция
4) (в торговой сети) 活动 huódòng; 大贱卖
сеть
торговая сеть - 商业网; 贸易网
взамен
заключить торговый договор взамен временного соглашения - 签订贸易条约代替临时协定
сторговать
〔完〕见 торговать.
внутренний
внутренняя торговля - 国内贸易
торговлишка
〔阴〕〈俗〉торговля ②解的表卑.
вялый
4) (о торговле) 萧条的 xiāotiáode; (о выступлении и т. п.) 没精打采的 méijīngdǎcǎide
фактория
1) (торговый поселок) 海外商站 hǎiwài shāngzhàn
держать
9) уст. (иметь для промысла, торговли) 经营 jīngyíng 开[设] kāi [-shè]
агент
торговый агент - 商务代办
дом
торговый дом - 商行
посредничать
1) (в торговых делах) 当经纪人 dāng jīngjìrén, 当中人 dāng zhōngrén
жаргон
жаргон торговцев - 商人行话
промышлять
промышлять торговлей - 从事商业
забастовать
罢工 bàgōng; (об учащихся) 罢课 bàkè; (о торговцах) 罢市 bàshì
реклама
торговая реклама - 商业广告
забастовка
罢工 bàgōng; (учащихся) 罢课 bàkè; (торговцев) 罢市 bàshì
свободный
свободная торговля - 自由贸易
в китайских словах:
药水商人
Торговка зельями
陶罐商人
Торговка сосудами
小刀商贩
Торговка ножами
水晶商人
Торговка кристаллами
商人伦洛塔
Торговка Ренротта
格里恩商人
Кирия-торговка
仲夏商人
Торговка праздника Огненного солнцеворота
贩妇
торговка, лоточница; марки-танка
女贾
* торговка, лавочница
商人纳拉玛
Налама Торговка
女侩
торговка живым товаром
卖婆
стар. уличная торговка-посредница
卖花婆
торговка цветами, цветочница
灾祸巷掮客
Торговка из Переулка Несчастий
皮甲商人
Торговка кожаными доспехами
卖起司的神秘商人
Таинственная торговка сыром
美酒商人
Торговка напитками
商人尤拉
Торговка Юлла
伊利达雷地下商人
Иллидарская темная торговка
种子商人晨曦
Торговка семенами Первый Луч
商人西格蒂丝
Торговка Сигдис
迷时商人
Затерянная во времени торговка
商人肯德拉
Торговка Кендра
护甲商贩
Торговка доспехами
板甲商人
Торговка латными доспехами
过期货物专卖商
Торговка гнильем
商人玛衫卡
Торговка Масанка
特殊坐骑商人
Торговка скакунами
商人扎坦吉
Торговка Затанджи
古物贩商
Торговка Редкостями
商人阿兰达
Торговка Араанда
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Женск. к сущ.: торговец.
примеры:
仲夏部落商人
Торговка праздника Огненного солнцеворота - Костюм Орды
仲夏联盟商人
Торговка праздника Огненного солнцеворота - Костюм Альянса
鹰巢山肉商
Торговка мясом с Заоблачного пика
锁甲和板甲商人
Торговка кольчужными доспехами и латами
龙喉商人
Торговка из клана Драконьей Пасти
卖苹果的女人
торговка яблоками
嗨,我是镇里的小贩!布朗温是我爹!
Здравствуй, я местная торговка, дочь Бронвина!
哈!那个水果贩子真是狡猾,但我克鲁·粗线更加狡猾。我回到了过去来击垮他们打算用来对付我的食人魔军队!
Ха! Торговка фруктами была та еще пройдоха, но я, Кро Ладнокрой, перехитрил ее! Я вернулся в прошлое, чтобы победить армию огров прежде, чем эта негодяйка настроит их против меня!
听见没有,水果贩子!我才是胜利者!
ТЫ СЛЫШИШЬ МЕНЯ, ТОРГОВКА ФРУКТАМИ? ПОБЕДА БУДЕТ ЗА МНОЙ!
邝大师是我们这个时代最伟大的诗人之一。他为一位绝世美女作了一首诗,而半山市集的一位商人想将这些字刻在石头上,以便自豪地在她家中展示。她要求让技巧精湛的人承接这项工作。你愿意接受委托吗?
Мастер Кван – один из величайших поэтов нашего времени. Он сочинил поэму необычайной красоты, которую торговка из Полугорья хотела бы выбить на каменной табличке, чтобы повесть в своем доме. Для выполнения заказа она хочет нанять опытного начертателя. Возьмешься за работу?
种子商人晨曦会出售这样的种子。她可以提供你所需要的东西。选择一个种子,然后种在灵种里。
Их продает торговка семенами Первый Луч. Она снабдит тебя любыми на твой выбор. Выбери одно и посади его в дикое семя.
水果贩子的绝望,啊,想想就觉得美味啊!
ЭТО ВКУС ОТЧАЯНИЯ, ТОРГОВКА ФРУКТАМИ. ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ!
嗯……阴影里的黑市商人。
Х-м-м... С-с-странная торговка, что прячется в тенях.
「伦夫人是锁眼市集里唯一不使诈的商贩。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Леди Рен — единственная торговка Скважинного Спуска, которая не пытается обманывать». — Мирела, гусар Азориусов
「您该为要送礼的人都买一个。您自己也来一个吧!」 ~古物贩商恰米
«Совершенно необходимый подарок для всех ваших родных и близких. И для себя такого не забудьте!» — Чамми, торговка редкостями
当鸣鸟商贩进战场时,将一个1/1白色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场。
Когда Торговка Певчими Птицами выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белая Птица с Полетом.
我暂时只能说这么多,书贩子!
Пока это все, что я могу сказать, торговка книгами.
你应该是个有名的佣兵,但却跟个老渔妇没两样。整天只会数硬币,数个没完。
Ты вроде знаменитый наемник... А ведешь себя, как старая торговка. Тебе бы только кроны считать.
你怎么跟个老渔妇没两样。
Ты ведешь себя, как старая торговка.
暂时告退了,书贩子!
Счастливо оставаться, торговка книгами!
这个女商人在贩卖不祥的魔法啊!
Эта торговка продает какую-то дурную магию!
看得出来你是一位旅行的商人?
Полагаю, вы странствующая торговка?
牲畜商人伯缇娅说自己丢了一头羊。如果我们发现了走丢的羊,请告诉她。
Торговка животными Бертия потеряла овцу. Если мы ее найдем, надо сообщить хозяйке.
那商人跟随吟游诗人的曲调摇摆着哼唱,等你靠近时却停了下来。她紧张地看着她后面的宅院,然后又回头看看你。
Торговка раскачивается в ритме песни барда, но останавливается, когда вы подходите ближе. Она нервно оглядывается на особняк за своей спиной, потом поворачивается к вам.
那商人紧张地看着她后面的宅院,然后又回头看看你。
Торговка нервно оглядывается на особняк за своей спиной, потом поворачивается к вам.
我以前演出音乐剧,当时还很流行。《美丽的雪茄女孩》、《荒野马车》和《皇家海军女子》。
Я играла в мюзиклах, когда они еще были популярны. "Прекрасная торговка сигарами", "Фургоны на равнине", "Женщина из королевского флота".
我是药罐,服务最贴心的旅行药商!别介意我的员工,他们只是保护过度。
Я Нычка, странствующая торговка наркотиками! Не обращай внимания на мою команду. Они просто чересчур мнительные.
морфология:
торго́вка (сущ одуш ед жен им)
торго́вки (сущ одуш ед жен род)
торго́вке (сущ одуш ед жен дат)
торго́вку (сущ одуш ед жен вин)
торго́вкою (сущ одуш ед жен тв)
торго́вкой (сущ одуш ед жен тв)
торго́вке (сущ одуш ед жен пр)
торго́вки (сущ одуш мн им)
торго́вок (сущ одуш мн род)
торго́вкам (сущ одуш мн дат)
торго́вок (сущ одуш мн вин)
торго́вками (сущ одуш мн тв)
торго́вках (сущ одуш мн пр)