技能
jìnéng

умение, способность, сноровка; мастерство; квалификация; навыки, техника (дела)
jìnéng
мастерство; сноровка; квалификацияСпособности
технический навык; способность работы
jìnéng
квалификация; мастерствоjìnéng
掌握和运用专门技术的能力:基本技能 | 技能低下。jìnéng
[know-how; craftsmanship; technique ability] 指掌握并能运用专门技术的能力
jì néng
掌握并运用专门技术的能力。
管子.形势解:「明主犹造父也,善治其民,度量其力,审其技能,故立功而民不困伤。」
唐.韩愈.送高闲上人序:「然吾闻浮屠人善幻、多技能,闲如通其术,则吾不能知矣。」
或作「伎能」。
квалификация; опыт; профессиональные знания; навыки; профессиональные знания
jì néng
technical ability
skill
jì néng
technical ability; skill; technique; art; mastery of a skill or technique:
生产技能 skill in production
语言技能 language skills
工艺技能 industrial skills
运用技能从事某项工作 bring skill to bear upon a work
技能卓绝。 One's technical ability is above all others.
学习外国语是学习一种新技能,还是获取新知识呢? Is learning a foreign language a question of learning new skills or a question of acquiring new knowledge?
阅读和写作是两种不同的技能。 Reading and writing are two different skills.
jìnéng
1) technical ability; mastery of a skill/technique
2) skills
skill; craftsmanship; technique; qualification; craft; technical ability
技艺才能。
частотность: #4723
в русских словах:
дело
5) (специальность) 职业 zhíyè, 技能 jìnéng; (круг знаний) 专业 zhuānyè
квалификация
2) (годность) 资格 zīgé; (подготовленность) 熟练程度 shúliàn chéngdù; (мастерство) 技艺 jìyì; (навык) 技能 jìnéng; 资质 zīzhì
повышение квалификации - 提高技能
приобрести квалификацию токаря - 掌握旋床工的技能(艺)
культура
5) (высокий уровень развития, умение) 技艺 jìyì, 技能 jìnéng; 修养 xiūyǎng
культура производства - 生产技能
мастерство
2) (искусство, умение) 技能 jìnéng, 技巧 jìqiǎo
навыкнуть
-ну, -нешь; -ык, -кла〔完〕навыкать, -аю, -аешь〔未〕(к чему 或接未完成体动词原形)〈俗〉学会, 掌握(技能); 习惯于.
ноу - хау
实际知识, 技能, 专有技术, 技术诀窍
сноровка
熟练手法 shúliàn shǒufǎ; 技能 jìnéng, 技巧 jìqiǎo
техника
2) (приёмы исполнения) 技能 jìnéng, 技巧 jìqiǎo, 技艺 jìyì, 技术 jìshù
умение
技能 jìnéng, 本领 běnlǐng; (что-либо делать) 会 huì; 善于 shànyú
синонимы:
примеры:
掌握旋床工的技能(艺)
приобрести квалификацию токаря
生产技能
культура производства
劳动的技能
трудовые навыки
担负搜集情报任务的民兵,应当严格遵守情报工作纪律,掌握侦察和情报搜集、分析、报知技能
Военнослужащие народного ополчения, на которых возложена функция сбора разведывательных данных, обязаны неукоснительно соблюдать дисциплину разведывательной деятельности, владеть навыками ведения разведки и сбора разведывательных данных, их анализа и доведения до командования
教学技能
преподавательское мастерство, педагогическое мастерство
技能在长进
мастерство растёт
说话技能
речевые навыки
作家技能的成熟
рост мастерства писателя
狭隘的专门知识; 狭隘的技能
узкая специальность
成人识字和生活技能调查
обследование уровня грамотности и жизненных навыков взрослых
亚洲及太平洋技能发展方案
Программа повышения квалификации кадров в странах Азии и Тихого океана
军民两用产品、服务和技能
товары, услуги и ноу-хау двойного назначения
天赋;技能
дарование; способности и возможности
劳工、技能和社会保障专家级会议
Совещание на уровне экспертов по вопросам труда, ноу-хау и социального обеспечения
与性别有关的技能;因性别而分的技能
профессии, (традиционно) считающиеся мужскими или женскими
发展遥感技能和知识国际专家会议
международное совещание экспертов по подготовке кадров и повышению их квалификации
联合国发展遥感技能和知识国际专家会议
Международное совещание экспертов по подготовке кадров и накоплению знаний в области дистанционного зондирования, организованное Организации Объединенных Наций
专门技能; 实际知识
"ноу-хау"; научная (или техническая) информация
生活技能
подготовленность к активной жизни; жизненный опыт; жизненные навыки
主题为"信息时代知识和技能促进发展"的地中海发展论坛
Форум развития Средиземноморья по теме "Знания и навыки в интересах развития в информационную эпоху"
加强非洲国家科技能力会议
Совещание по укреплению научно-технического потенциала африканских стран
发展中国家发明和技能示范法
типовой закон для развивающихся стран относительно изобретенний и ноу-хау
关于加强发展中国家本国科技能力的政策对话
Диалог по политике укрепления местного научно-технического потенциала в развивающихся странах
技术工人;技能工人
квалифицированный рабочий
技能发展促进自力更生
проект "Повышение профессиональной квалификации в целях достижения самообеспеченности"
阿拉伯国家技能开发方案
Программа повышения квалификации кадров для арабских стран
联合国维持和平技能中心
специализированный центр Организации Объединенных Наций по вопросам поддержания мира
培训多技能;学习多技能;掌握多技能
приобретение дополнительных знаний и навыков
靠才智和技能来上升通道
пользуясь знаниями и умениями, двигаться вверх по карьерной лестнице
乔丹(Michael Jordan)在美国职棒小联盟的0.202打击率,显然不适合用来评断他的篮球技能。
Средний показатель отбивания Майкла Джордана в американской Малой Бейсбольной Лиге (0, 202) непригоден для оценки его способностей в баскетбольной технике.
工艺技能
ремесленные навыки
运用技能从事某项工作
bring skill to bear upon a work
技能卓绝。
One’s technical ability is above all others.
学习外国语是学习一种新技能,还是获取新知识呢?
Изучение иностранного языка это обучение новому навыку или получение новых знаний?
阅读和写作是两种不同的技能。
Чтение и письмо - это два разных навыка.
不断摸索,掌握技能
learn technical skills through trial and error
缺乏技能
нехватка навыков
一种熟练的技能
отточенный навык
他的技能比你的高一筹。
По мастерству он немного превосходит тебя.
建筑管理技能和营销原理
принципы менеджмента и маркетинга в строительстве
职业技能鉴定指导中心
руководящий центр оценки профессиональной квалификации
提高技能
повышать квалификацию
新发展的技能
newly-developed technique
培养技能
развивать навыки
奉献时间和技能
посвящать свое время и умения
高超的技能
высокая квалификация; превосходные навыки; исключительные способности
机组检查飞行(目的是检查机组成员技能 )
контрольный полёт для экипажа
提高飞行人员的(驾驶)技能
повышать квалификацияю летного состава
提高技能水平(或熟练程度)
повышение квалификации
提高技能水平(或熟练程度)提高技能水平(或熟练程度), 提高技能
повышение квалификации
获得(或掌握)…专长(或技能)
получить какую квалификацию; получить квалификацию
生产技能(生产技能)
Производственные навыки
加强作战理论、作战方法和军事技能的交流
Усиливать обмен оперативной теорией, оперативными способами и военными навыками
小分队飞行员都有良好的协同飞行技能
лётчики звена хорошо слетались
核技能, 核技术窍门
ядерное знание, ядерная техническая информация
[直义] 不是树韧皮缝制的.
[释义] 不算太不行; 不是草包; 不是蠢货.
[用法] 指未丧失能力,知识,技能的人, 多半说自己.
[例句] Мы тоже не лыком шиты. 我们也不是草包.
[释义] 不算太不行; 不是草包; 不是蠢货.
[用法] 指未丧失能力,知识,技能的人, 多半说自己.
[例句] Мы тоже не лыком шиты. 我们也不是草包.
не лыком шит
新生代农民工职业技能提升计划
программа повышения профессиональных навыков нового поколения рабочих из крестьян
掌握武器的操作技能
Овладеть мастерством эксплуатации оружия
培养学生合作技能
формировать навыки сотрудничества у студентов
工作人员了解运行文件的内容,具备执行技术任务书规定功能所需的技能
знание персоналом состава эксплуатационной документации и наличие у него навыков, необходимых для выполнения функций ИС согласно Техническому заданию на создание ИС
能力差的人通常会高估自己的技能水平
люди с низкими способностями часто переоценивают уровень собственной квалификации
能力差的人不能正确认识到其他真正有此技能的人的水平
люди с низкими способностями не могут адекватно осознавать действительно высокий уровень квалификации у других
怒吼技能消耗降低
Снижение расхода ярости на все виды кличей.
剑盾技能
Способности, связанные со щитом и мечом
法杖技能
Способности, связанные с посохом
专业技能达到上限
Профессии, доведенные до совершенства
辅助技能达到上限
Вспомогательные навыки, доведенные до совершенства
技能台词:诸界全开
Вызов способности: все царства открыты
将主动技能拖到技能栏中
Вынос активной способности на панель
利奥拉技能:原始嗜血
Способность Леораджа: "Первобытная жажда крови"
艾萝娜技能:远古列王守卫
Способность защитницы Иллоны: "Защитник древних королей"
最高的附魔技能
Наивысший уровень навыка в наложении чар
最高的剥皮技能
Наивысший уровень навыка в снятии шкур
最高的采矿技能
Наивысший уровень навыка в горном деле
最高的采药技能
Наивысший уровень навыка в травничестве
最高的珠宝加工技能
Наивысший уровень навыка в ювелирном деле
最高的制皮技能
Наивысший уровень навыка в кожевничестве
最高的炼金术技能
Наивысший уровень навыка в алхимии
最高的锻造技能
Наивысший уровень навыка в кузнечном деле
最高的裁缝技能
Наивысший уровень навыка в портняжном деле
最高的工程学技能
Наивысший уровень навыка в инженерном деле
最高的铭文技能
Наивысший уровень навыка в начертании
宗师级急救技能
Великий мастер оказания первой помощи
疯狂喽啰技能呼喊1
Прислужник – Трансформация в маньяка – вызов 1
喽啰管家技能呼叫1
Прислужник-дворецкий – вызов способности 1
技能:技能1
Бонус: бонус 1
锻造技能 +1
Кузнечное дело +1
如果你想提高自己在战士中的地位,那么你就必须变得更加坚韧一些。我可以教你一些新的技能,不过在此之前,你要向我证明你能够对付真正的敌人。
Хорошему воину пристало быть стойким. Я научу тебя новым приемам, но прежде докажи, что сможешь справиться с серьезными противниками.
跟塞纳里奥要塞东部的工匠奥蕾尔·金叶谈谈。她的技能会对你有所帮助。
Поговори с ремесленницей Аурель Золотой Лист, в восточной части Крепости Кенария. Мы задумали одну хитрость, для которой необходимо ее искусство.
杀死十二头裂蹄公牛,然后再来夸耀你的狩猎技能吧。
Убей двенадцать самцов копытня, и тогда уже поговорим о твоем охотничьем мастерстве.
Вы уже поднаторели в разведке на вражеских территориях, <имя>. Но способны ли вы не только следить за врагами, но и биться с ними?
当你翻阅这本手册时,我已经咽气了——这对我来说是个解脱。我想告诉你,我临死前还想着你和你那糟糕的商业头脑。不幸的是,就工匠技能来说,送手册给你的家伙连你都不如。
Если ты читаешь эти строки, то мечта твоя сбылась: я окочурился. Знай, что и на смертном одре я думал только о том, сколь негодный ремесленник из тебя вышел. К сожалению, податель сего вполне может отобрать у тебя звание худшего мастера.
想要证明你的狩猎技能吗?那就把她的犄角带回来吧!
Хочешь, чтобы я убедился в твоем охотничьем мастерстве? Принеси мне ее рог!
到月亮井那里去找到沃鲁斯,把他干掉。把他的角给我带回来,然后我就会向你传授更高级的战士技能。
Отыщи Ворлуса и убей его. В доказательство принеси мне его рог, и я возьмусь учить тебя.
我的观察报告和论文详细地介绍了有关黑沙鱼人的情况,,但这仅仅只是开始。我准备把黑沙鱼人利用最基本的工艺技能制造出的物品带回铁炉堡。
Мои наблюдения и заметки о мурлоках из племени Черного Ила, несомненно, станут большим вкладом в науку, можешь мне поверить, <имя>. Однако все это – лишь начало. Я намереваюсь вернуться в Стальгорн и продемонстрировать там примитивные творения этого клана.
现在是你深入学习更高级的变身技能的时候了,塞纳留斯赋予我们特殊的能力,让我们可以变身成为在水中行动自如的动物。所以,你必须到月光林地的永夜港去,跟塞纳里奥议会的德迪利特·星焰谈一谈。他将进一步指引你。
Пришла пора тебе узнать побольше об одном из многих аспектов животных, способность обращаться в которых даровал нам Кенарий. Об аспекте, который дает тебе власть над водой. Для этого тебе следует отправиться в селение Ночная Гавань на Лунной поляне и поговорить там с Дендритом Блеском Звезд из Круга Кенария. Он будет твоим наставником.
岗位培训和就业技能培训
обучение и подготовка без отрыва от производства
作为费拉诺·钢趾的学徒,我从他那里学会了赋予武器强力魔法的特殊技能。我最后一次听到他的消息时,他正和从洛丹伦过来的狩猎小队合伙工作。
В бытность мою учеником Феранора Железной Лапы, я перенял у него технику усиления оружия с помощью наложения огненных чар. Слыхал, Феранор нынче работает в кузне при охотничьем отряде в Лордероне.
随着你的技巧越来越娴熟,你会开始领悟全新的、梦幻的技能。相信我,准没错,别人付钱抢着我来教呢。
Чем больше ты наберешься опыта, тем больше удивительных вещей сможешь вытворять. Поверь мне, так и есть. Мне даже платят за то, чтобы я всех этому учил.
总而言之,先成为一个更优秀的萨满,然后去东南边找一个训练假人来练习一下你的新技能。
В общем, стань сильнее, изучи новые навыки и опробуй их на тренировочных манекенах к юго-востоку отсюда.
我听说,你想要学习关于的新技能?
Как я понимаю, ты собираешься стать <великим/великой:c> |3-4(<класс>)?
那么去吧,多积累些经验。然后等你学会了新技能,就找这里的训练假人来试一试。
Так что иди и наберись опыта, а когда чему-нибудь научишься, сможешь потренироваться на местных манекенах.
骑上战马之后,去和卢格安·钢胃谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。卢格安会告诉你如何使用这项强大的技能,还会教你一些其它的基本战术。
Верхом на нем отправляйся к Рагану Сталебрюху, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Он научит тебя этому удару и покажет основные стратегические приемы.
骑上战马之后,去跟耶兰·洛克伍德谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。耶兰会教你学会使用防御技能,在近身战斗中保证自己的安全。
Верхом на нем отправляйся к Джерану Локвуду, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Джеран обучит тебя тонкостям ведения ближнего боя, чтобы поединок не закончился для тебя с первым ударом.
是时候开始你步入圣光之道的第一堂课了,。随着你的战斗经验越来越丰富,你离圣光也变得越来越近,你也将由此开启新技能。
Пришла пора дать тебе первое наставление на пути Света, <имя>. Чем больше ты будешь сражаться в битвах, тем ближе окажешься к свету и тем больше способностей станут тебе доступны.
去吧,多积累些经验,学习一个新技能。然后回来展示给我看,之后我们再继续你的训练。
Иди, получи новый опыт и получи новую способность. Затем покажи мне, чему удалось обучиться, и мы продолжим занятия.
去吧,多积累些经验,学习新技能。然后找西边的血牙狼人练练手。
Иди же, набирайся опыта, выучи что-то новое и затем испытай это на воргенах стаи Кровавых Клыков, что обитают на западе.
Только остерегайся ястреба-матриарха фьорда. <имя>. Если она нападет на тебя, прикажи соколу подняться ввысь и беги!
我已经将所有实用的技能传授给你了。
Ты <обучился/обучилась> всему, что может сохранить тебе жизнь в эти нелегкие дни.
随着你的技巧越来越娴熟,你会开始领悟新的技能。
Чем искуснее ты станешь, тем больше новых умений и приемов изучишь.
去吧,多积累些经验,学习你的第一个新技能。一旦学成了,去找一个训练假人来练习一下你的新技能。
Иди, получи новый опыт и обрети новую способность. А затем найди тренировочный манекен и потренируйся в ее использовании.
骑上陆行鸟之后,去跟耶兰·洛克伍德谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。耶兰会教你学会使用防御技能,在近身战斗中保证自己的安全。
Верхом на нем отправляйся к Джерану Локвуду, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Джеран обучит тебя тонкостям ведения ближнего боя, чтобы поединок не закончился для тебя с первым ударом.
骑上陆行鸟之后,去和卢格安·钢胃谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。卢格安会告诉你如何使用这项强大的技能,还会教你一些其它的基本战术。
Верхом на нем отправляйся к Рагану Сталебрюху, его можно найти с северной стороны ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Он научит тебя этому удару и покажет основные стратегические приемы.
他的魔像名叫“铁砧”,你可以通过干扰它来解除铁领主的防护盾——只要使用魔像的电磁脉冲技能就行了。你可以在丹厄古尔里激活并操纵你的魔像。
Зовут это чудовище Наковальня, но он не так неуязвим, как кажется. Один электромагнитный импульс может разрушить его изнутри и отключить защитную функцию. Возьми нашего голема и активируй его в периметре Дун Аргола.
一旦你学会了第一个新技能,就拿西边的血牙狼人来练练手吧。
Выучив свой первый новый навык, испытай его в деле на на воргенах из стаи Кровавых Клыков, что водятся на западе.
随着你的经验日渐丰富,你会开始发现一些全新的能力来为己所用。去吧,多积累一些经验,然后把你学到的新技能展示给我看。
По мере того, как ты будешь становиться опытнее, тебе начнут открываться новые способности, которые можно использовать для этого. Давай, наберись опыта, а затем продемонстрируй мне, чему <научился/научилась>.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根的未来的希望就寄托在像你这样的身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Такие |3-7(<класс>), как ты, играют важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
如果你懂点珠宝加工技能的话,也许你会愿意为我们的表演切割一些闪耀的玻璃宝石。
Раз ты не новичок в ювелирном деле, может быть, ты поможешь нам изготовить некоторое количество сверкающих стеклянных "самоцветов" для актеров?
随着经验的增长,你将能够学习超出自己想象的新技能。
Когда ты наберешься опыта, то сможешь использовать новые техники, о которых раньше и не <мечтал/мечтала>.
去吧,再积累一些经验,学习一项新技能,然后找一个训练假人进行练习。
Иди и наберись опыта, выучи новую способность и потренируй ее на тренировочных манекенах.
去吧,多积累些经验,并学习新技能。然后找一个训练假人来露两手给我瞧瞧。
Иди, получай новый опыт и обучись новому умению. Потом покажи мне, что удалось изучить, на одном из тренировочных манекенов.
我要你去多积累些经验,领悟该技能。然后找奥达希尔东南侧附近的一个训练假人来练练手。
Иди, получи новый опыт, выясни, как ее применять, затем опробуй на тренировочном манекене близ юго-восточной границы Альдрассила.
你迅速地领悟了猎人之道,。你的技能使你成为部落的骄傲,年轻人的榜样。
Ты быстро осваиваешь мастерство охотника, <имя>. Твои способности вызывают уважение Орды и восхищение других новичков.
这只破损的雕像被它的主人扔掉了。不过,只要有合适的材料,再加上你的珠宝加工技能,就可以完全修复它。
Прошлый владелец просто выбросил эту разбитую статуэтку. Однако умелый ювелир мог бы ее полностью восстановить при помощи определенных материалов.
在你深入这个纷乱的世界并不断拓展你的技巧时,你会开始领悟之前你意想不到的全新技能。
Путешествуя по миру и развивая своих умения, ты будешь овладевать новыми возможностями, о которых раньше не <мог/могла> и мечтать.
我要你到野外去多积累一些经验,然后回来向我展示一下你学到的第一个新技能。
Иди, получи новый опыт и продемонстрируй мне первую новую способность, которую обретешь.
我一直在观察你,看样子你是个搭弓射箭的好手。随着你的经验日渐丰富,你会开始学习某些新技能。
Я наблюдала за тобой и вижу, что у тебя есть кое-какой опыт в обращении с луком. По мере накопления умений тебе будут открываться новые возможности.
随着你的经验越来越丰富,你会开始探索出新技能。到野外去,学些新东西回来。等你觉得自己能熟练掌握了,就回来找我。
По мере того, как будешь набираться опыта, ты сможешь изучать новые способности. Возвращайся, когда освоишь этот прием в совершенстве.
当力量随着等级的提升而逐渐增强时,你会发现你可以使用新的技能了。在这个过程中,你首先领悟到的便是根源打击。
Чем выше будет твой уровень и чем больше возрастут силы, тем больше новых способностей ты обретешь. Первой вехой на пути к совершенству и станет "Стихийный Удар".
将你的武器注入元素的力量,然后用这个技能施展一次打击。
Используй его, чтобы нанести удар своим оружием, заряженным силой стихий.
是时候学习并掌握你的新技能了。去洞穴外找个训练假人练习这个技能。
Настало время изучить и отработать новое умение. Попрактикуйся на тренировочном манекене возле Логова.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。我们需要足够多的人手,才能夺回家园,解决掉那些穴居人和受到辐射的侏儒。因此,我们的领袖,大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的……呃,“技能”。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Чтобы вернуть свой дом и избавиться от троггов и облученных гномов, нам пригодится любая помощь. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы помочь тебе обучаться своим, гм, "искусствам".
当你在战斗中积累更多的经验时,你将开始学习如何掌握新技巧。我要你去积累更多的经验,然后找修道院入口处南边的训练假人来试一下你的新技能。
Набираясь опыта в бою, ты будешь становиться сильнее и сможешь использовать новые способности. Наберись опыта, изучи новые способности, а затем опробуй их на каком-нибудь из тренировочных манекенов, расположенных к югу от входа в аббатство.
不如去跟我的学徒艾尔雷斯谈谈吧?她为我效力,应该可以为你安排一些事情,让你练习一下你的新技能。
Почему бы тебе не поговорить с новобранцем Элрет? Она состоит у меня на службе, и наверняка у нее найдется пара-тройка заданий, в которых ты <мог/могла> бы применить свои новые способности.
当你作为一个圣骑士在修业之旅上奋勇前行时,你离圣光也变得越来越近,由此便可掌握新技能。
Путь паладина заключается в том, чтобы становиться ближе к Свету по мере того, как ты набираешься опыта. Чем ближе ты будешь к Свету, тем больше способностей тебе откроется.
去吧,多积累些经验,学习一个新技能。然后回来向我展示一下,我们再继续你的训练。
Наберись опыта и изучи новую способность. А затем продемонстрируй ее мне, и мы продолжим тренироваться.
我的捕猎技能可是相当的差劲。你能帮帮我这个年轻的牧场主和我的猪吗?
Правда, охотник из меня никакой. Выручишь юного свиновода?
元素之力将伴随你走遍天涯海角。随着你的力量不断提升,你会开始领悟出新技能。
Следуя по пути стихий, ты побываешь в самых разных местах. Становясь сильнее, ты начнешь изучать новые способности.
学习根源打击的奥义,然后到坠毁点西北侧找训练假人,用你学会的新技能练练手。当你完成后,记得回来找我。
Изучи тайну "Стихийного удара", а затем отработай этот прием на тренировочных манекенах, расположенных к северо-западу от места крушения. Когда закончишь, возвращайся ко мне.
带上这箱武器装备。我要你在村子里四处转转,给锦鱼人们装备上适合他们技能的武器。
Возьми этот ящик и вооружи жителей деревни в соответствии с их навыками.
为此,我需要一个稳定的占卜者之尘的来源。在这儿周围的地上你可以看到许多被丢弃的武器。你可以运用你的附魔技能将这些武器分解,得到占卜者之尘。你愿意帮忙吗?
Но для этого нужно, чтобы у меня постоянно был запас пыли Воржея. Посмотри по сторонам – ты увидишь много выброшенного оружия. С твоими-то навыками наложения чар ты легко сможешь распылить эти предметы. Поможешь мне?
是时候开始你的第一堂课了,。要成为一名真正强大的猎人,你还有很长的路要走,不过每一个新技能都是迈向那个目标的台阶。
Итак, <имя>, начнем первый урок. Тебе предстоит многому научиться, чтобы овладеть охотничьим ремеслом, но каждое новое умение – это шаг вперед.
去吧,多积累一些经验,并探索出一个新技能。之后,用这里的训练假人来练练手。
Иди, получи больше опыта и овладей новой возможностью. Затем отработай ее на тренировочных манекенах здесь.
出去再积累一些经验。当你这么做的时候,你会学到一些新技能。其中的第一项技能将帮助你回复集中值。
Иди и наберись опыта. Как наберешься, освоишь новые способности. Первая из них поможет тебе вновь сосредоточиться.
炮台有两种技能:普通射击和电流过载,你可以趁大批敌人逼近的时候再用第二种技能!哈哈,祝你好运。
Турель действует двояко: есть обычный выстрел, а есть с электроперегрузкой, когда враги наваливаются кучей. Хе-хе... Ну, удачи тебе.
那么去吧,多积累一些经验。你会发现你与自然的联系更加紧密,从而悟出新技能。学会第一招后回来展示给我看。
Так что иди, набирайся опыта. Ты начнешь чувствовать, как связь с миром становится все глубже, когда ты получаешь новые н
在你学得越来越多,并成长为一个更优秀的潜行者时,你会开始领悟新的技能。
Узнавая все больше и становясь более <опытным разбойником/опытной разбойницей>, ты начнешь изучать новые умения .
去吧,多积累一些经验,学习一些新技能。然后去西北面找训练假人来练练手。
Иди, поднаберись опыта, изучи что-нибудь новенькое и продемонстрируй на тренировочных манекенах к северо-западу отсюда.
我们需要更多的人手照顾伤员。我用你带来的草药做了一些绷带,但如果你有一些治疗技能,可以起到更好的疗效。
Нам нужны еще помощники, чтобы было кому позаботиться о раненых. У меня готовы несколько перевязок с принесенными тобой травами, а если ты умеешь исцелять, эффект будет еще сильнее.
你知道她的血在黑市上值多少钱吗?更不用说,要是我能让某些术士相信,这虎血可以使他们的召唤法术或某些其他技能变得更加强大……
Знаешь, сколько ее кровь будет стоить на черном рынке? Особенно если мне удастся убедить чернокнижников, что она усилит их заклятья призыва или что-то еще.
这些挑战可不简单——选择与你的装备和技能最相匹配的挑战吧!
Легких испытаний не жди. Выбирай то, что лучше всего подходит для твоего снаряжения и навыков!
我今天为你准备的挑战卡牌属于一位名字可爱的土地精,他叫老爹土笛子。虽然土地精的战斗技能并不十分出众,但他们可是非常幸运的小家伙。
Карточка вызова, которая может сегодня стать твоей, принадлежит груммелю с чудесным именем дедушка Скрипучая Флейта. Хоть груммели и не отличаются особым боевым мастерством, везения этим малышам не занимать.
运用你的考古学技能来调查潘达利亚的各个地区,并把你的发现统统带来给我看。
Используй свои археологические познания в различных уголках Пандарии и возвращайся ко мне с находками!
我能看的出来,你一直在训练宠物的战斗技能,。我想是时候让你去面对真正的挑战了。
Хочу сказать, что тебе удалось заметно улучшить свои навыки, <имя>. Думаю, пришло время для более серьезного испытания.
出发吧,积累经验,去学习新的技能。然后找个训练假人演练一番。
Иди, набирайся опыта и учи новые умения. Затем покажи их на одном из тренировочных манекенов.
参悟技能
постижение навыков
你准备好让自己的宠物经受考验了吗?战斗宠物竞技场可不欢迎低等级的菜鸟,你最好拿出点真本事来,做好打硬仗的准备。如果你有三只训练有素的宠物,那就找有相似技能的训练师较量一下,向这个世界证明你的实力吧!你可以在宠物手册中查阅说明事项。
Ты <готов/готова> подвергнуть своих питомцев испытанию? На арене для боевых питомцев нет места хилым кроликам, туда стоит нести ракетобота, не меньше. Если у тебя есть три полностью обученных питомца, найди укротителей, примерно равных тебе по умениям, и устрой с ними бой. За подробностями обращайся в атлас питомцев.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根大厅,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根未来的希望就寄托在像你这样的身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы празднуем победу каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Такой <класс>, как ты, может сыграть важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим наш предводитель, главный механик Меггакрут, собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
你应该响应他的召唤,让自己的技能接受实战的考验。他通常在荆棘谷海角南边的路上徘徊。
Думаю, тебе стоит поучаствовать и проверить свои силы. Обычно Билл шатается по южным дорогам мыса Тернистой долины.
他会需要你的专业技能的。
Ему нужна твоя помощь.
可能你已经发现了,你的战斗经验可以进一步激发你内在的潜力。去吧,看你能否掌握新的技能,证明给我看。你会摸着窍门的。
Как ты уже, может быть, <заметил/заметила>, полученный боевой опыт раскрывает новые грани твоих талантов. Вперед, попробуй о
力量与荣耀,。我叫瓦佐克。我近来听说了不少你作为驯宠师所取得的成就,我愿意把你引荐给艾泽拉斯的其他训练师,使你进一步磨练自己的技能。
Локтар, <имя>. Меня зовут Варзок. Я многое слышал о твоих успехах в качестве <укротителя/укротительницы> боевых питомцев, и я хочу познакомить тебя с другими укротителями Азерота, чтобы ты <продолжал/продолжала> оттачивать свои навыки.
你好像很了解厨艺之道。向我展示你的技能,为我制作5碗八宝饭。
Похоже, тебе удалось освоить искусство готовки. Докажи это и приготовь мне 5 мисок рисового пудинга.
通过战斗,你的技能将有所提高。随着技能的提高,你将开始领悟出新的招式。去吧,去探险,去学习,然后向我展示你学到了什么。
Сражаясь, ты совершенствуешь свои навыки. Совершенствуя их, ты узнаешь новые движения. Иди, посмотри на мир, выучись и покажи мне все, что сможешь узнать.
既然你已经在德拉诺充分锻炼了钓鱼技能,现在也许有机会说服纳特·帕格加入我们。
Теперь, когда ты <поднаторел/поднаторела> в рыбалке на Дреноре, нам, возможно, удастся уговорить присоединиться к нам самого Ната Пэгла.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
技能与法术
技能中心
技能习得
技能书
技能值
技能储存
技能冷却时间
技能分配
技能发展
技能可用
技能可转用性
技能商人
技能型人才
技能多样性
技能学习
技能学派
技能学科
技能定序器
技能工资
技能干扰
技能库
技能提升
技能栏
技能树
技能检定
技能检验
技能检验飞行
技能正在冷却
技能水平
技能测试
技能测试假人
技能测验
技能消耗
技能混合
技能点
技能点不足
技能点数
技能理论
技能界面介绍
技能种类
技能科
技能程序
技能竞赛
技能等级
技能级次
技能训练
技能设置
技能证
技能证书
技能证人
技能试验
技能课程
技能资本
技能达到上限
技能迁移
技能选择器
技能量表
技能鉴定试验
技能面板
技能领域
技能:荣耀王冠
похожие:
无技能
软技能
新技能
高技能
微技能
核技能
要塞技能
掌握技能
职业技能
才艺技能
方法技能
旗手技能
通信技能
保留技能
射击技能
专业技能
主动技能
促成技能
动作技能
遗忘技能
获行技能
飞行技能
驾驶技能
熊人技能
招牌技能
业务技能
盟约技能
专属技能
额外技能
灰色技能
技术技能
社会技能
操舵技能
获得技能
实用技能
行动技能
雇员技能
生存技能
判断技能
添加技能
部分技能
战斗技能
阅读技能
提升技能
领导技能
参谋技能
语言技能
人际技能
转换技能
必要技能
腿部技能
缺少技能
实践技能
急救技能
劳动技能
手部技能
更新技能
提高技能
工匠技能
修理技能
工作技能
基本技能
释放技能
学习技能
教学技能
应对技能
群体技能
有技能的
终极技能
设置技能
电脑技能
人性技能
修复技能
物品技能
生产技能
政治技能
心智技能
警务技能
传说技能
谋生技能
航海技能
操作技能
基础技能
概念技能
马匹技能
天赋技能
领航技能
单手技能
赋予技能
切磋技能
诵读技能
就业技能
可用技能
视觉技能
交流技能
审计技能
自助技能
督导技能
自身技能
剥皮技能
城主技能
智力技能
认知技能
安全技能
计算技能
求生技能
运动技能
社交技能
选择技能
护甲技能
支援技能
审判技能
转用技能
专门技能
初始技能
言语技能
武器技能
被动技能
采矿技能
施放技能
书写技能
丧失技能
管理技能
拼字技能
次级技能
步行技能
沟通技能
钓鱼技能
岗位技能
传授技能
残存技能
标志技能
狂怒技能书
降雨技能书
神射技能书
无需技能的
记住的技能
水占技能书
加速技能书
解毒技能书
地卜技能书
血雨技能书
自燃技能书
就业前技能
战场技能书
挑战技能书
高技术技能
尸爆技能书
恢复技能书
汽化技能书
能力技能书
毒镖技能书
初级技能书
默认技能栏
死灵技能书
大气技能书
淬毒技能书
致盲技能书
破冰技能书
献祭技能书
绊倒技能书
管理技能栏
飞行员技能
狂暴技能书
刺杀技能书
刀扇技能书
召唤技能书
挑衅技能书
编辑技能组
破坏技能书
发挥出技能
高技能人才
计算机技能
职业技能课
烈火技能书
半技能工人
疾行技能书
传奇化技能
基本技能课
温西尔技能
箭雨技能书
奇美隆技能
选择技能槽
扬尘技能书
学习新技能
核专有技能
草药学技能
接收性技能
嘲讽技能书
自爆技能书
构造体技能
高级特技技能
巫术技能卷轴
就业技能培训
角色──技能
社交技能训练
精细运动技能
超新星技能书
纳洛拉克技能
给予机械技能
精神运动技能
连珠箭技能书
魔盔甲技能书
自我照顾技能
单一技能工人
传送术技能书
天启骑士技能
祛病术技能书
基本技能培训
远眺注能技能书
火焰注能技能书
剧毒注能技能书
发动机动作技能
暗影注能技能书
管理技能与能力